1 00:00:13,263 --> 00:00:18,969 شبكة "إف إكس" تُقدم 2 00:00:19,002 --> 00:00:22,275 سأتكفل بتسديد التكاليف الجامعية لكل الخريجين... 3 00:00:24,012 --> 00:00:25,648 إنه مُرتعب، بوسعي إحساس ذلك. 4 00:00:25,681 --> 00:00:27,552 لقد خسرت يا صاح. 5 00:00:27,585 --> 00:00:28,854 لقد خسرت فعلاً. 6 00:00:30,189 --> 00:00:33,834 {\an8}جولة (لوغان بول) الكوميدية. 7 00:00:30,993 --> 00:00:33,597 اقترب و نل ما تستحقه كالرجال. 8 00:00:33,631 --> 00:00:35,034 اثنان على واحد. 9 00:00:35,068 --> 00:00:37,238 تُعجبني فُرصنا. 10 00:00:37,272 --> 00:00:39,076 لديّ خزان كامل له. 11 00:00:39,109 --> 00:00:41,246 سأحرقه ميتًا هنا. 12 00:00:42,916 --> 00:00:44,653 فلتقترب من ألسنة اللهب. 13 00:00:48,828 --> 00:00:50,832 أما زلت تلعب يا صاح؟ 14 00:00:50,865 --> 00:00:53,170 إنه يستمني بمكانٍ ما. 15 00:00:53,204 --> 00:00:54,639 أتمارس العادة السرية؟ 16 00:00:54,673 --> 00:00:56,577 أستمني على قتلكما الوشيك. 17 00:00:56,610 --> 00:00:58,814 مالذي قلته توًا؟ 18 00:00:58,848 --> 00:01:01,120 كم أنت شاذ. 19 00:01:01,153 --> 00:01:04,726 أعلم أين تقبع، لا يسعك الاختباء. 20 00:01:04,760 --> 00:01:07,098 مستواكما مُريع. 21 00:01:11,039 --> 00:01:13,010 ذلك كان سيئًا للغاية. 22 00:01:13,043 --> 00:01:15,181 لقد فُزت لأنك تُطيل الاختباء، نحن نواجه وجهًا لوجه. 23 00:01:15,214 --> 00:01:17,252 "فُزت لأنك تُطيل الاختباء". 24 00:01:17,285 --> 00:01:19,022 يبدو فوزيّ واقعيًا بالنسبة لي. 25 00:01:19,055 --> 00:01:20,725 كم هو مستواك رائع يا صاح. 26 00:01:20,758 --> 00:01:22,328 حتمًا لا تحظى بأيّ حياةٍ جنسية. 27 00:01:22,362 --> 00:01:24,199 مُمارسة الجنس تشغلني عن تطوير مستوايّ. 28 00:01:24,232 --> 00:01:27,172 تلعق أُمك قضيبي الآن. 29 00:01:27,205 --> 00:01:28,874 أتودّ مُخاطبتها؟ مهلاً. 30 00:01:27,456 --> 00:01:28,816 {\an8}(كايت) تم قبولي!!! 31 00:01:28,908 --> 00:01:31,013 هي مُنشغلة بقضيبيّ في فمها. 32 00:01:31,046 --> 00:01:33,117 مرّرها إلي يا صاح. 33 00:01:33,150 --> 00:01:35,354 هلّا عثرتم أيّها الزنجيين على آباءكم؟ 34 00:01:35,388 --> 00:01:37,292 - مالذي قلته؟ - سمعتني أيّها الحقير 35 00:01:37,325 --> 00:01:38,995 اعطني عنوان سكنك يا رجل. 36 00:01:39,029 --> 00:01:40,598 علينا التحدث وجهًا لوجه بهذا الخصوص. 37 00:01:40,631 --> 00:01:42,936 حسنًا لك ذلك أمكث بعنوان "765 جادة سحقًا لك". 38 00:01:42,969 --> 00:01:44,172 أيّ مدينةٍ هذه؟ 39 00:01:44,206 --> 00:01:45,942 أيّ مدينة أيّها الجبان؟ 40 00:01:45,975 --> 00:01:47,278 "عنوان 765 جادة سحقًا لك..." 41 00:01:49,649 --> 00:01:51,620 تناول موزةً و اصمت. 42 00:01:59,100 --> 00:02:04,163 جامعة "آريزونا" - استثمر في مُستقبلك 43 00:02:16,310 --> 00:02:22,699 "زُنجيّ أبيض ثري، زُنجيّ أبيض فقير" 44 00:02:22,749 --> 00:02:25,788 ذكر أسود بالـ15 أُردي قتيلاً البارحة 45 00:02:25,822 --> 00:02:28,427 في توقفٍ روتيني لحركة المرور بموقف مركز "لينوكس" التجاري. 46 00:02:28,460 --> 00:02:33,337 أعتقد رجال الشُرطة أن الشاب بالمقعد الخلفي كان يحاول الوصول لسلاحٍ تبيّن أنه هاتفه. 47 00:02:33,370 --> 00:02:36,043 أطلقوا 5 أعيرةٍ نارية بالسيّارة. 48 00:02:36,076 --> 00:02:38,280 توفي الفتى لاحقًا بمُستشفى "غرايدي". 49 00:02:38,314 --> 00:02:40,351 وعد والده بمُقاضاة المجلس البلدي. 50 00:02:40,384 --> 00:02:43,157 كم هو مُحزن ذلك. 51 00:02:43,190 --> 00:02:46,964 أترى لأيّ سببٍ أطلب منك عدم التسكع مع أصدقاءك بـ"ديكالب"؟ 52 00:02:46,998 --> 00:02:50,438 يبحث رجال الشُرطة عن سببٍ لقتل الشباب السود. 53 00:02:50,471 --> 00:02:54,346 لا أظنني سأواجه تلك المُشكلة لكن حسنًا. 54 00:02:54,379 --> 00:02:59,022 لقد خدعت أصدقاءك بالمدرسة لكن أعلم من أين ورثت هذا الأنف الكبير. 55 00:02:59,055 --> 00:03:00,925 و ليس بأنف والدتك. 56 00:03:00,958 --> 00:03:03,364 لعل الفتى فعل ما يُبرر قتله بأيّ حال. 57 00:03:03,397 --> 00:03:05,801 مثلاً؟ كونه أسودًا بأميركا؟ 58 00:03:05,835 --> 00:03:07,705 تأمرك الشُرطة دائمًا بالتوقف. 59 00:03:07,739 --> 00:03:10,978 - انصت لهم فحسب... - يا رجل... 60 00:03:11,013 --> 00:03:17,392 أحيانًا أتمنى أن يتم إيقافك بالطريق حتّى ترى واقع الأمور. 61 00:03:17,425 --> 00:03:22,168 قد يحدث ذلك إذ أعرتني السيّارة. 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,470 حتّى تصدمها؟ 63 00:03:23,504 --> 00:03:25,208 و كيف حريّ بي التوجه للعمل؟ 64 00:03:25,241 --> 00:03:28,047 أو بوسعك ابتياع سيّارةٍ جديدة لي؟ 65 00:03:28,080 --> 00:03:29,816 - يا فتى... - كهدية تخرّج؟ 66 00:03:29,849 --> 00:03:34,125 أصدقاءك البيض شوهوا مفاهيمك. 67 00:03:34,159 --> 00:03:37,265 أنا و عمتك سنصطحبك إلى مطعم "ذا غولدن كورال" 68 00:03:37,298 --> 00:03:40,738 حين تخرّجك و ذلك كل ما بالأمر. 69 00:03:43,510 --> 00:03:45,982 هل ألقيت نظرةً على معلومات برنامج مُساعدة الطلاب الذي أرسلته لك؟ 70 00:03:46,016 --> 00:03:49,189 (آرون) أخبرتك مرارًا و تكرارًا لن أنظر بأيّ قروض. 71 00:03:49,222 --> 00:03:51,226 لن أُقدم على أي معوناتٍ فيدرالية. 72 00:03:51,260 --> 00:03:52,829 لن أوقع على شيءٍ. 73 00:03:52,862 --> 00:03:55,434 إن أردت الالتحاق بتلك الجامعة ستحل الأمر بنفسك. 74 00:03:55,468 --> 00:03:57,305 ألم أنصحك بالإدخار؟ 75 00:03:57,338 --> 00:03:58,908 كم ادخرت؟ 76 00:03:58,941 --> 00:04:01,413 قرابة الـ4 آلاف دولار. 77 00:04:01,446 --> 00:04:03,250 أترى؟ ليس بالمبلغ السيء. 78 00:04:03,284 --> 00:04:05,388 تكلفة العام الدراسي بجامعة آريزونا هي 50 ألفًا أبي. 79 00:04:05,421 --> 00:04:07,792 اللعنة! 80 00:04:07,825 --> 00:04:09,362 ذلك مؤسف يا بني. 81 00:04:09,396 --> 00:04:11,934 يبدو أنك لن تلتحق بتلك المدرسة. 82 00:04:15,439 --> 00:04:19,500 ثانوية "ستون وول جاكسون" 83 00:04:23,857 --> 00:04:26,163 لكني أعي أمرًا واحدًا. 84 00:04:26,196 --> 00:04:30,137 إن مكثت بمنزليّ بعد التخرّج ستدفع الإيجار. 85 00:04:30,171 --> 00:04:32,041 أعلم ذلك. 86 00:04:32,075 --> 00:04:34,846 و إن فاتك باص المدرسة مُجددًا ستنطلق سيرًا. 87 00:04:34,879 --> 00:04:37,051 - لأربعة أميال؟ - أو اركب بحافلات "مارتا" 88 00:04:37,085 --> 00:04:39,389 و نعلم كلانا أنك تخشى ذلك. 89 00:04:39,422 --> 00:04:41,326 وداعًا أبي. 90 00:04:49,109 --> 00:04:51,013 - (آرون)! - ماذا؟ 91 00:04:51,046 --> 00:04:52,482 أُحبك. 92 00:04:52,515 --> 00:04:54,486 ربّاه، أعلم ذلك. 93 00:04:54,519 --> 00:04:56,423 يا إلهي. 94 00:05:05,941 --> 00:05:07,912 أبوسعك تصديق ذلك؟ 95 00:05:07,945 --> 00:05:10,184 تهانينا عزيزتي. 96 00:05:10,217 --> 00:05:12,021 أنا مُتحمسة للغاية. 97 00:05:12,055 --> 00:05:14,326 هكذا تنطلق، حياتنا. 98 00:05:14,359 --> 00:05:16,430 أعلم ذلك و هو لأمر رائع. 99 00:05:16,463 --> 00:05:18,867 إذًا أتحصلتِ على منحة دراسية؟ 100 00:05:18,901 --> 00:05:21,073 - تُغطي نصف التكاليف - ماذا؟ 101 00:05:21,106 --> 00:05:23,844 علينا النظر بأيّ مسكنٍ جامعي سنمكث. 102 00:05:23,877 --> 00:05:27,151 ربما سنتواجد بنفس الطابق. 103 00:05:27,185 --> 00:05:29,255 ما بالك؟ 104 00:05:29,289 --> 00:05:31,293 ألم تجد حلاً لتغطية النفقات الدراسية؟ 105 00:05:31,326 --> 00:05:32,997 هل أقدم والدك على برنامج إعانة الطلبة؟ 106 00:05:33,030 --> 00:05:35,601 أجل، أعدكِ سأُقنعه بالتقديم على ذلك. 107 00:05:35,634 --> 00:05:37,405 - سأرتاد جامعة "آريزونا" - جامعة "آريزونا" 108 00:05:37,438 --> 00:05:38,907 هيّا يا (مولز)! 109 00:05:38,941 --> 00:05:40,544 هذا مُحال! 110 00:05:40,578 --> 00:05:42,582 - أتم قبولك؟ - هيّا يا (مولز)! 111 00:05:42,615 --> 00:05:44,419 - بالطبع - يا إلهي 112 00:05:44,452 --> 00:05:46,056 حريّ بكِ الحضور بكل مُباراياتي. 113 00:05:46,089 --> 00:05:47,993 حريّ بك حضور بكل مُباراياتي. 114 00:05:48,027 --> 00:05:49,562 سأُعاني من آثار الثمل حينها... 115 00:05:49,596 --> 00:05:51,266 حسنًا، يا إلهي! 116 00:05:51,299 --> 00:05:55,574 إلى جميع الخريجين يُرجى القدوم إلى المسرح. 117 00:05:56,676 --> 00:05:58,947 هذا غريب. 118 00:05:58,981 --> 00:06:01,119 أتظنه حادث قيادةٍ تحت التأثير؟ 119 00:06:01,153 --> 00:06:02,622 - أمن أحدٍ مفقود؟ - لا أدري 120 00:06:02,655 --> 00:06:04,392 من يأبه لذلك؟ 121 00:06:04,426 --> 00:06:07,065 إن تمّ تسريحنا سنتجه إلى منزلي. 122 00:06:07,098 --> 00:06:09,035 أجل، هيّا بنا. 123 00:06:13,143 --> 00:06:15,614 اهدأوا. 124 00:06:15,648 --> 00:06:17,385 التزموا الهدوء. 125 00:06:17,418 --> 00:06:21,460 معنا ضيف مُميز للغاية اليوم. 126 00:06:21,493 --> 00:06:26,002 تشرفت بلقاءه بمُناسبةٍ خاصة بنهاية الأسبوع هذه. 127 00:06:26,036 --> 00:06:30,644 أخبرته بأنني مُديرة ثانوية "ستون وول جاكسون"، 128 00:06:30,678 --> 00:06:35,020 و شاركني قائلاً أنه كان خريجًا من هذه المدرسة ذاتها. 129 00:06:35,054 --> 00:06:37,325 هو رجل أعمال 130 00:06:37,358 --> 00:06:42,034 مُحب للخير، فيلسوف، مسيحي. 131 00:06:42,068 --> 00:06:46,042 لديه كلمات من الحكمة يودّ إهداءها لهذه الدُفعة من الخريجين 132 00:06:46,076 --> 00:06:48,447 و أراد توجيهها لكم. 133 00:06:48,480 --> 00:06:51,453 فلتُرحبوا ترحيبًا كبيرًا يليق بـ"بوبكات" 134 00:06:51,486 --> 00:06:55,094 بالسيّد (روبرت "شاي" لي). 135 00:07:09,022 --> 00:07:10,624 أرِهم ما لديك. 136 00:07:10,658 --> 00:07:13,330 كلّ الأنظار مُسلطة عليك (روبرت). 137 00:07:19,476 --> 00:07:21,113 صباح الخير يا دُفعة الخريجين. 138 00:07:21,146 --> 00:07:23,984 أُدعى (روبرت "شاي" لي). 139 00:07:25,020 --> 00:07:28,026 لعل العديد منكم لا يعرفونني، لكن خمّنوا ماذا؟ 140 00:07:28,060 --> 00:07:29,562 أنا أعرفكم. 141 00:07:29,596 --> 00:07:33,070 أنا الوريث لشركة "بينك أويل" لمُرطبات الشعر، 142 00:07:33,103 --> 00:07:37,478 و جديّ (ستايمي بانكس) أنشأ هذه الإمبراطورية من الصفر. 143 00:07:37,512 --> 00:07:44,058 قد يكون لبعضكم شعر من أجف ما يكون لولا فضل عائلتي. 144 00:07:44,092 --> 00:07:45,427 بلى. 145 00:07:45,461 --> 00:07:49,335 لكن رغمًا عن كل ما منحتكم أشعر برغبةٍ بمنح المزيد. 146 00:07:49,369 --> 00:07:53,710 - دومًا - لطالما كان السؤال "من أين نبدأ؟" 147 00:07:53,744 --> 00:07:58,720 حينما لاقيتُ مُديرتكم، لم أتوقع سماع اسم "ثانوية ستون وول جاكسون". 148 00:07:58,754 --> 00:08:02,996 هذه الكلمات أعادتني إلى زمنٍ غابر... 149 00:08:03,030 --> 00:08:06,670 إلى زمنٍ لم أكن بمُحبذٍ له. 150 00:08:06,703 --> 00:08:11,413 و حينها أدركت أن علينا أن نستهل الأمور من البداية. 151 00:08:11,446 --> 00:08:13,016 هذا صحيح. 152 00:08:13,050 --> 00:08:14,586 - هذه كانت بدايتي - حسنًا 153 00:08:14,619 --> 00:08:18,227 اسمعوا سأكون موجزًا بكلاميّ. 154 00:08:18,260 --> 00:08:21,366 سأتبرع بمليون دولارٍ لمدرستكم. 155 00:08:21,399 --> 00:08:25,007 و سأُغير اسمها من اسم مالك العبيد الفاسد، 156 00:08:25,040 --> 00:08:28,514 إلى اسم أحد أغنى الرجال السود بهذا الجُزء من نهر الميسيسبي. 157 00:08:28,547 --> 00:08:30,351 من الآن فصاعدًا ستُدعى هذه المدرسة 158 00:08:30,384 --> 00:08:32,321 ثانوية "روبرت إس. لي". 159 00:08:37,532 --> 00:08:40,404 لكن انتظروا ثمة المزيد ستزداد الأمور جنونيةً. 160 00:08:40,437 --> 00:08:45,347 سأتكفل بسداد التكاليف الجامعية لكل الخريجين... 161 00:08:47,451 --> 00:08:48,654 مجّدوا الرب! 162 00:08:48,687 --> 00:08:50,457 جامعة "آريزونا"، يا عزيزي! 163 00:08:51,526 --> 00:08:52,628 أجل! 164 00:08:52,662 --> 00:08:55,201 من ذوي البشرة السوداء. 165 00:09:09,562 --> 00:09:14,205 نداء للطلبة السود، احضروا بالصالة الرياضية على تمام الرابعة مساءً اليوم و بوركتم. 166 00:09:33,210 --> 00:09:34,279 أمر لا يُصدق. 167 00:09:34,312 --> 00:09:35,414 هذه تُرهات. 168 00:09:35,447 --> 00:09:37,418 أبوسعه فعلاً القيام بذلك؟ 169 00:09:37,451 --> 00:09:39,522 أشعر أن بوسعنا مُقاضاته على التمييز. 170 00:09:39,555 --> 00:09:40,791 هذا ما فعلوه بالسود بالخمسينات 171 00:09:40,824 --> 00:09:42,361 - أليس كذلك؟ - صحيح 172 00:09:42,395 --> 00:09:44,232 هذا مُريع. 173 00:09:45,467 --> 00:09:46,603 هذا سيّء، أليس كذلك (آرون)؟ 174 00:09:46,636 --> 00:09:48,340 أليس ذلك سيئًا؟ 175 00:09:48,373 --> 00:09:50,644 أجل، للغاية. 176 00:09:50,678 --> 00:09:52,648 لا أتفهم رغبته بالقيام بذلك. 177 00:09:52,682 --> 00:09:54,652 هم يرتادون الجامعات بالمجان أساسًا. 178 00:09:54,686 --> 00:09:59,195 بالضبط، ثمة برامج كثيرة و مؤسسات و سُبل لإعانتهم، و مالذي نحصل عليه نحن؟ 179 00:09:59,228 --> 00:10:03,804 لا يُفترض بك قول ذلك بصوتٍ عالي لكن يسهلّ ارتيادّ الجامعة إن كنت أسودًا... 180 00:10:03,837 --> 00:10:05,741 لا أظن الأمر بغاية السهولة. 181 00:10:05,774 --> 00:10:08,113 لا أعتقد أنه سهل ما إذ كنت أسودًا و فقير. 182 00:10:08,146 --> 00:10:09,716 لا أدري عزيزي. 183 00:10:09,749 --> 00:10:13,190 صديقتي كانت تواعدّ شابًا أسود و تمّ قبوله بكل الجامعات 184 00:10:13,223 --> 00:10:15,227 - مجانًا - ما اسمه؟ 185 00:10:16,363 --> 00:10:19,669 لا أدري، لكن بغض النظر غالبًا سيدرس بالجامعة لمُدة عام 186 00:10:19,702 --> 00:10:21,473 - و من ثمّ ينخرط بدوري كُرة السلة - أجل 187 00:10:21,506 --> 00:10:23,543 و سيجني أموالاً وفيرة من ذلك. 188 00:10:23,577 --> 00:10:25,481 غالبًا هو ليس بحاجة المنحة. 189 00:10:26,583 --> 00:10:27,852 أتذكر اسمه الآن. 190 00:10:27,885 --> 00:10:29,355 (زايون ويلسون). 191 00:10:29,389 --> 00:10:31,293 - (ويليامـ...سون) - (ويليام) 192 00:10:31,326 --> 00:10:33,196 - (ويليامس-) أيًا كان - (ويليام-ويليامسون) 193 00:10:33,230 --> 00:10:34,499 الشُكر لك يا يسوع! 194 00:10:34,532 --> 00:10:35,567 ياللهول. 195 00:10:35,601 --> 00:10:37,571 ربّاه. 196 00:10:37,605 --> 00:10:39,309 كم هم مُبالغون. 197 00:10:39,342 --> 00:10:41,579 أعني جديًا، استرخوا. 198 00:10:41,613 --> 00:10:43,150 لما عليك الصُراخ؟ 199 00:10:43,183 --> 00:10:45,621 - ما المغزى؟ - لقد أفرطوا بالمُبالغة 200 00:10:45,654 --> 00:10:49,162 عليّ مُخاطبة مُستشار الثانوية بشأن قرض الإعانة الفيدرالية. 201 00:10:49,195 --> 00:10:50,698 سألقاكم لاحقًا. 202 00:10:50,731 --> 00:10:52,435 - حسنًا - نراك لاحقًا 203 00:10:54,573 --> 00:10:56,573 {\an8}"تجارب الآداء" 204 00:11:22,294 --> 00:11:25,968 حسنًا. 205 00:11:26,458 --> 00:11:28,220 "تُجرى تجارب الآداء الآن" 206 00:11:30,444 --> 00:11:32,815 ثمة تجارب آداءٍ للموضوع؟ 207 00:11:32,848 --> 00:11:34,519 يختار من هم سودّ حقيقةً. 208 00:11:34,552 --> 00:11:35,687 هذا جنونيّ، أليس ذلك؟ 209 00:11:35,721 --> 00:11:38,260 الجميع يجربون. 210 00:11:38,293 --> 00:11:40,698 أما يُفترض بالأمر أن يكون مبنيًا على أبويك؟ 211 00:11:40,731 --> 00:11:42,735 أجريتُ أبحاثًا عن هذا الرجل. 212 00:11:42,768 --> 00:11:45,774 لا يعتقد بأن كونك تنحدر من أسلافٍ مُستعبدين يعني أنك أسود. 213 00:11:45,808 --> 00:11:48,947 ما يتحدث عنه فعلاً هو ثقافة السود بأميركا. 214 00:11:48,980 --> 00:11:51,653 إنه نقاش ذو تفاصيلٍ دقيقة. 215 00:11:53,757 --> 00:11:57,832 هلّا... هلّا تفقدت تسريحة الـ"وايف" الخاصة بي؟ 216 00:12:00,270 --> 00:12:02,575 حسنًا سأتحدث معكم لاحقًا. 217 00:12:05,280 --> 00:12:06,683 عجبًا. 218 00:12:06,716 --> 00:12:09,856 أيّها الهجين! 219 00:12:10,824 --> 00:12:13,230 بلى، أنت! 220 00:12:13,263 --> 00:12:16,603 أنت التالي! هيّا. 221 00:12:20,711 --> 00:12:23,417 حظًا موفقًا. 222 00:12:29,462 --> 00:12:31,399 مرحبًا؟ 223 00:12:32,635 --> 00:12:34,806 اقترب نحو الضوء. 224 00:12:44,759 --> 00:12:49,302 انظروا لهذا الزنجيّ ذو البشرة الفاتحة! 225 00:12:49,335 --> 00:12:50,838 ما اسمك يا فتى؟ 226 00:12:50,871 --> 00:12:52,975 (آرون). 227 00:12:53,009 --> 00:12:55,781 - أقُلت (آرون)؟ - هو اسمّ أسود لحدٍ ما 228 00:12:55,814 --> 00:12:57,518 - مذكور بالإنجيل - أجل 229 00:12:57,551 --> 00:12:59,055 - (هانك آرون) - أجل 230 00:12:59,088 --> 00:13:00,524 اصمت يا أحمق، إننا لا نحتسبه. 231 00:13:00,557 --> 00:13:01,960 كلا. 232 00:13:01,994 --> 00:13:04,599 حسنًا، فلنبدأ. 233 00:13:04,632 --> 00:13:06,069 سنطرح عليك بضعة اسئلة. 234 00:13:08,006 --> 00:13:11,813 اذكر 6 مكوّناتٍ يمكن خلطها مع شراب الـ"هينيسي". 235 00:13:11,846 --> 00:13:13,750 سحقًا. 236 00:13:17,324 --> 00:13:18,426 كوكاكولا؟ 237 00:13:18,460 --> 00:13:20,397 - حسنًا - هذا جيّد 238 00:13:20,430 --> 00:13:22,802 شراب الـ"رم"؟ 239 00:13:22,835 --> 00:13:24,572 - لقد قال... - مالذي قاله؟ 240 00:13:24,605 --> 00:13:25,774 قال شراب الـ"رم"؟ 241 00:13:25,808 --> 00:13:27,044 "الرم". 242 00:13:27,077 --> 00:13:28,480 - سحقًا - لعله مُطلع 243 00:13:28,513 --> 00:13:29,982 لعله خليط جيّد! 244 00:13:30,017 --> 00:13:31,452 قد أُجرب احتساء ذلك. 245 00:13:31,486 --> 00:13:33,857 المانجا. 246 00:13:33,890 --> 00:13:35,060 - جوز الهند - أقال "المانجا"؟ 247 00:13:35,093 --> 00:13:37,531 - مانجا؟ - و... مُكعبات الثلج؟ 248 00:13:37,565 --> 00:13:39,001 حسنًا. 249 00:13:39,035 --> 00:13:40,871 الآن بدأ باختلاق المكوّنات لكنه مُبدع. 250 00:13:40,904 --> 00:13:42,575 هذا جيّد، لا بأس باختيار الـ"رم". 251 00:13:42,608 --> 00:13:44,912 كان اختيارًا إبداعيًا، حسنًا. 252 00:13:46,716 --> 00:13:49,055 ما حصل لذلك الفتى بمركز "لينوكس" التجاريّ... 253 00:13:49,088 --> 00:13:51,392 سمعتُ بشأنه على الراديو صباح اليوم. 254 00:13:51,426 --> 00:13:56,369 قتله ضابط شُرطة بتوقفٍ روتيني لحركة المرور، و والده كان بالسيّارة. 255 00:13:56,402 --> 00:13:58,607 أجل، أمر جنوني. 256 00:13:58,640 --> 00:14:00,944 لم أقل "مالذي حدث لذلك الفتى بمركز "لينوكس" التجاري؟" 257 00:14:00,978 --> 00:14:03,350 لقد قلت "ما حصل لذلك الفتى بمركز "لينوكس" التجاري..." 258 00:14:03,383 --> 00:14:05,454 و الإجابة كانت: 259 00:14:05,487 --> 00:14:07,625 أمر مُخزي... 260 00:14:09,662 --> 00:14:11,533 حسنًا، يكفي اسئلةً إحمائية. 261 00:14:11,566 --> 00:14:13,837 فلنتطرق للاسئلة الحقيقية. 262 00:14:13,870 --> 00:14:16,776 لكم من الوقت بوسعك ترك دجاجةٍ على موقد النار؟ 263 00:14:18,613 --> 00:14:22,087 ثُنائي (بوبي) و (ويتني) أم (ويل) و (جايدا)؟ 264 00:14:22,121 --> 00:14:24,892 (ويتني)، كلا... (جايدا) 265 00:14:24,926 --> 00:14:27,898 ما أول مكانٍ تصطحب ابن عمك إليه فور خروجه من السحن؟ 266 00:14:27,932 --> 00:14:29,635 لما انفصلت فرقة "ذا فايف هارتبيتس"؟ 267 00:14:29,669 --> 00:14:31,406 أتقول "أُمك" أم "والدتك"؟ 268 00:14:31,439 --> 00:14:33,810 حليب "سوبي ليزارد"؟ 269 00:14:33,843 --> 00:14:35,380 (إن بي آي يانغبوي). 270 00:14:35,414 --> 00:14:36,983 أغطية الوسائد الحريرية؟ 271 00:14:37,017 --> 00:14:38,987 ما لون مناديل مطعم "ويندي"؟ 272 00:14:39,021 --> 00:14:40,490 (دي جاي دودو براون). 273 00:14:40,524 --> 00:14:42,161 227‏ و آمين؟ 274 00:14:42,194 --> 00:14:44,599 الروح المُقدسة أم الطيف المُقدس؟ 275 00:14:44,632 --> 00:14:45,801 الخردل أو المايونيز؟ 276 00:14:45,834 --> 00:14:47,037 "كريسكو". 277 00:14:47,071 --> 00:14:49,909 لو أقحمت قدمها بها فهي جيّدة؟ 278 00:14:49,942 --> 00:14:52,615 امسك هذا القلم و اصدر لي لحنًا على تلك الطاولة. 279 00:14:52,648 --> 00:14:53,917 السعر على العُلبة. 280 00:14:53,950 --> 00:14:55,854 مشروب "كول-آيد" بالبُرتقال أم بالعنب؟ 281 00:14:55,887 --> 00:14:58,426 - تهجئ "دانتي" - "دي كيو" أم "باباي"؟ 282 00:14:58,460 --> 00:15:00,097 أيّ مشروبٍ غازي يُفيدك؟ 283 00:15:00,130 --> 00:15:03,770 إن كانت قُبعة (ني-يو) أخفض مما عليه ستكون على...أكمل؟ 284 00:15:03,803 --> 00:15:05,641 (ميغان تراينور)، احتفال "إيسِنس". 285 00:15:05,674 --> 00:15:09,782 (ل-ا-ك-ي-ا-س)... 286 00:15:11,853 --> 00:15:14,058 كم هو أحمق. 287 00:15:15,160 --> 00:15:17,698 - حسنًا - كان هذا مُمتعًا 288 00:15:17,731 --> 00:15:19,635 أوافقك الرأي تمامًا. 289 00:15:19,669 --> 00:15:21,739 عليّ تحري الصدق لقد استمتعنا بوقتنا. 290 00:15:21,773 --> 00:15:22,942 أجل. 291 00:15:22,975 --> 00:15:25,814 لكن لجنة الحُكام استنجت 292 00:15:25,847 --> 00:15:27,718 عدم اعطاءك المُنحة. 293 00:15:27,751 --> 00:15:29,990 مهلاً، لما هذا؟ 294 00:15:30,023 --> 00:15:31,626 لست بأسودٍ يا فتى. 295 00:15:31,659 --> 00:15:33,196 لكن أبي أسود. 296 00:15:33,229 --> 00:15:36,035 إذًا أخبره بالقدوم و سأُعطيه المنحة. 297 00:15:36,069 --> 00:15:37,137 حتمًا لم يلتحق بالجامعة. 298 00:15:38,239 --> 00:15:39,709 هذا غير عادلٍ! 299 00:15:39,742 --> 00:15:41,980 لن تعطيني المنحة لأنني ذو بشرةٍ سوداء فاتحة؟ 300 00:15:44,218 --> 00:15:47,758 أنت أبيض! 301 00:15:48,760 --> 00:15:50,130 - (غريغ) - أنت! اصمت! 302 00:15:50,163 --> 00:15:52,801 - أنت أبيض! أنت أبيض! - تمهل يا (غريغ) 303 00:15:52,835 --> 00:15:55,607 لقد أخبرك للتو، السود فحسب. 304 00:15:55,641 --> 00:15:58,747 لم يتمكن من إجابة أيّ من الاسئلة. 305 00:15:58,780 --> 00:16:01,185 إنه أبيض! 306 00:16:01,219 --> 00:16:02,755 شبه-أبيض. 307 00:16:02,788 --> 00:16:05,861 عرفتُ أنه أبيض منذ دخوله. 308 00:16:05,894 --> 00:16:07,698 و لا يحظى بأيّ أصدقاءٍ سود. 309 00:16:07,731 --> 00:16:08,800 و كيف تعلم ذلك؟ 310 00:16:08,833 --> 00:16:11,005 سأُخبرك كيفية علمي بذلك. 311 00:16:11,039 --> 00:16:17,584 لأن لو كان له أصدقاء سود، لأخبروه بألا يأتي إلى هنا 312 00:16:17,618 --> 00:16:21,025 بحذاء "أُلبيرد" ذو لون شاي الماتشا هذا. 313 00:16:21,059 --> 00:16:24,165 منذ متى و أنت تستغل بيّاضك؟ 314 00:16:24,198 --> 00:16:27,171 كنت أعرف شابًا مثلك بأياميّ. 315 00:16:27,204 --> 00:16:28,940 كان يُدعى (كلارنس توماس). 316 00:16:28,973 --> 00:16:30,911 سحقًا. 317 00:16:30,944 --> 00:16:33,583 - نال ما يستحقه - (كلارنس توماس)؟ 318 00:16:33,616 --> 00:16:34,985 و نِلت أنت ما تستحقه توًا. 319 00:16:35,020 --> 00:16:38,126 تُسقط القضية 320 00:16:38,159 --> 00:16:40,197 الآن اخرج من هنا. 321 00:16:42,101 --> 00:16:43,970 ما توجب عليك تشبيهه بـ(كلارنس توماس). 322 00:16:44,005 --> 00:16:45,107 ليس بتلك الدرجة من البياض. 323 00:16:50,689 --> 00:16:54,392 إنه مُختل عقليًا! لست بأسودٍ لأن لديّ أصدقاء بيض؟ 324 00:16:54,625 --> 00:16:56,229 علينا مُقاضاته. 325 00:16:56,262 --> 00:16:57,965 أنا جاد في كلامي أيُضحكك ما أقول؟ 326 00:16:57,999 --> 00:16:59,369 قليلاً. 327 00:16:59,402 --> 00:17:01,639 أبي لن ألتحق بالجامعة لأن هذا الرجل عُنصري 328 00:17:01,672 --> 00:17:03,977 أو يُمارس التمييز طبقًا لألوان البشرة سحقًا له! 329 00:17:04,011 --> 00:17:06,983 رويدك يا (كيموسابي). 330 00:17:08,086 --> 00:17:10,757 استرخي، أعني هذا جُزء من كونك أسودًا. 331 00:17:10,791 --> 00:17:13,229 أحيانًا لا تحظى بما تُدرك استحقاقك له. 332 00:17:13,263 --> 00:17:14,965 لذا القِ اللوم على كيفية سير الأمور. 333 00:17:13,519 --> 00:17:15,617 (دي آندري جرين): "أتوق لرؤيتكِ بالخريف القادم!" 334 00:17:15,000 --> 00:17:18,840 سأكون متواجدًا بالمشغل الليلة، لذا سأتأخر عن المنزل قليلاً. 335 00:17:18,873 --> 00:17:21,179 لذا، إن كان بوسعك... 336 00:17:21,212 --> 00:17:24,118 أأنت علام يُرام؟ 337 00:17:24,151 --> 00:17:25,987 من يكون (دي'آندري) و لما تتحدثين معه؟ 338 00:17:26,022 --> 00:17:27,591 لم أتحدث معه. 339 00:17:27,624 --> 00:17:29,061 لقد علق على حسابي. 340 00:17:29,095 --> 00:17:31,866 لكنكِ تجاوبتِ، لقد رأيت ردكِ. 341 00:17:31,899 --> 00:17:33,937 هلّا استرخيت؟ قابلته بجولةٍ جامعية. 342 00:17:33,970 --> 00:17:36,175 - ليس بالأمر الجلل - لا تطلبي مني الاسترخاء 343 00:17:36,209 --> 00:17:38,346 إن كانت فتاةً قابلته بجولةٍ بجامعة "آريزونا"، 344 00:17:38,379 --> 00:17:40,217 لكان دمكِ يفور غضبًا و أنتِ تُدركين ذلك. 345 00:17:40,250 --> 00:17:42,855 كلا، ما كنت لأغضب لأنني أُدرك أنك لن ترتاد جامعة "آريزونا". 346 00:17:44,625 --> 00:17:45,861 ماذا؟ 347 00:17:47,064 --> 00:17:49,602 اسمع يا (آرون)... 348 00:17:49,635 --> 00:17:51,973 أعلم أنك لن ترتادها. 349 00:17:54,044 --> 00:17:56,949 واصلت مُماطلة الأمور... 350 00:17:56,983 --> 00:18:00,791 و أعلم أنك لم تُقدم على القروض... 351 00:18:00,824 --> 00:18:02,761 أعلم أنك لا تملك مصاريفها. 352 00:18:03,930 --> 00:18:06,636 أنت... 353 00:18:06,669 --> 00:18:09,141 لن تلتحق بها... 354 00:18:11,846 --> 00:18:14,652 و حريّ بنا... 355 00:18:14,685 --> 00:18:16,756 انهاء هذا الآن. 356 00:18:19,929 --> 00:18:21,866 مالذي تقولينه؟ 357 00:18:24,071 --> 00:18:26,075 أظن علينا الانفصال. 358 00:18:28,680 --> 00:18:31,085 أنا آسفة، (آرون). 359 00:18:32,221 --> 00:18:35,694 أنا آسفة. 360 00:18:51,826 --> 00:18:53,163 مُريع. 361 00:18:54,365 --> 00:18:56,335 إنه مُرتعب، بوسعيّ الشعور بذلك. 362 00:18:58,173 --> 00:19:00,710 مستواه مُخزٍ. 363 00:19:01,712 --> 00:19:03,283 اخرجوه من هنا. 364 00:19:03,316 --> 00:19:07,858 سأتكفل بسداد التكاليف الجامعية لكل الخريجين... 365 00:19:07,891 --> 00:19:09,161 أمُستعد للموت أيّها الفتى الأبيض؟ 366 00:19:09,195 --> 00:19:10,964 من ذوي البشرة السوداء. 367 00:19:13,002 --> 00:19:14,371 أنت أبيض! 368 00:19:16,409 --> 00:19:19,281 لقد أخبرك توًا، السود فحسب. 369 00:19:19,315 --> 00:19:21,853 أنت أبيض! 370 00:19:21,886 --> 00:19:23,423 أعني هذا جُزء من كونك أسودًا. 371 00:19:23,456 --> 00:19:25,126 أحيانًا لا تحظى بما تُدرك استحقاقك له. 372 00:19:25,160 --> 00:19:26,729 أنت أبيض! 373 00:19:26,920 --> 00:19:30,073 {\an8}"كيفية صناعة قاذفٍ للهب" 374 00:19:29,435 --> 00:19:31,706 أنت أبيض! 375 00:20:36,802 --> 00:20:38,940 من أنت؟ 376 00:20:38,973 --> 00:20:41,746 (فيلِكس)، من أنت؟ 377 00:20:42,547 --> 00:20:44,285 مالذي تفعله؟ 378 00:20:45,253 --> 00:20:46,856 على وشك أن أُدلع النار بهذا المبنى. 379 00:20:46,889 --> 00:20:48,359 مالذي تفعله أنت؟ 380 00:20:49,395 --> 00:20:51,899 أقال بأنك لست أسودًا أيضًا؟ 381 00:20:54,972 --> 00:20:57,210 أبوايّ من نيجيريا. 382 00:20:57,244 --> 00:20:59,415 وُلدت هناك لكني لا أذكر ذلك. 383 00:20:59,448 --> 00:21:00,984 أنا من (ليثونيا). 384 00:21:05,427 --> 00:21:07,798 - فهمت - فهمت ماذا؟ 385 00:21:07,831 --> 00:21:10,236 فهمت ما يقصده. 386 00:21:10,270 --> 00:21:12,407 لست بأسودٍ فعلاً. 387 00:21:12,441 --> 00:21:14,345 لديك ثقافة كاملة تستلهم منها. 388 00:21:14,378 --> 00:21:17,417 تعلم من أيّ بلدٍ أنت، بوسعك تقفي النسب الذي تنحدر منه. 389 00:21:17,451 --> 00:21:19,888 و لديك موطن بوسعك الذهاب إليه. 390 00:21:19,922 --> 00:21:21,826 هذا ليس ما يعنيه كونك أسودًا. 391 00:21:21,859 --> 00:21:23,096 أنا أكثر سوادًا منك. 392 00:21:23,129 --> 00:21:25,367 تبدو مثل (فرانكي ميونيز). 393 00:21:26,402 --> 00:21:30,243 أتظن إذ تمشيتُ بحيِّك، لن يقوموا بإيقافي لكوني إفريقي؟ 394 00:21:30,276 --> 00:21:33,916 توجب عليّ ركوب الباص إلى هنا و تركيب قاذف اللهب بمكب القُمامة. 395 00:21:33,950 --> 00:21:35,820 لكن أنت مررت بالجميع بطريقك إلى هنا. 396 00:21:36,956 --> 00:21:38,926 احتفظ ببطاقة بشرتك السوداء يا صاح. 397 00:21:40,397 --> 00:21:43,536 انصت، ما عدت آبه. 398 00:21:43,569 --> 00:21:45,307 سأشعل النار بهذه المدرسة، اعذرني. 399 00:21:45,340 --> 00:21:48,513 بماذا؟ بقاذف اللهب البالي هذا؟ 400 00:21:48,546 --> 00:21:50,950 أنا من سيحرقها. 401 00:21:54,058 --> 00:21:55,593 أتعلم؟ 402 00:21:55,627 --> 00:21:57,898 ماذا لو أحرقتك أنت أولاً؟ 403 00:21:57,931 --> 00:22:00,236 مهلاً... فات الأوان. 404 00:22:02,441 --> 00:22:03,843 أكانت هذه مُزحةً بشأن سواد بشرتي؟ 405 00:22:43,956 --> 00:22:45,593 نلت منك! 406 00:23:07,003 --> 00:23:08,339 سحقًا! 407 00:23:08,372 --> 00:23:10,643 اللعنة! 408 00:23:36,595 --> 00:23:39,234 هنا يتناول الصبيان السود طعامهم. 409 00:23:44,545 --> 00:23:46,115 توقف! 410 00:24:15,173 --> 00:24:17,410 ياللهول. 411 00:24:17,444 --> 00:24:19,114 مدرستي. 412 00:24:21,152 --> 00:24:24,224 أحاولت حرق مدرستي؟ 413 00:24:27,697 --> 00:24:31,005 لقد كنت مُصرًا بكسب تلك المنحة. 414 00:24:32,307 --> 00:24:36,115 قبل أن يسحبوك بعيدًا فلتعلم شيئًا 415 00:24:36,148 --> 00:24:40,423 أن يُطلق رجال الشُرطة النار عليك هو أكثر فعلٍ أسود بوسع أحدٍ القيام به. 416 00:24:40,456 --> 00:24:42,694 تأكدوا من نجاته، اتفقنا؟ 417 00:24:42,727 --> 00:24:44,298 خذوه لمُستشفى "وايت غرايدي". 418 00:24:44,331 --> 00:24:45,567 أتعني "إيموري"؟ 419 00:24:45,600 --> 00:24:48,039 "وايت غرايدي". 420 00:24:49,174 --> 00:24:51,045 اسمع. 421 00:24:52,080 --> 00:24:53,182 لا تقلق بشأن التكاليف الطبية. 422 00:24:53,216 --> 00:24:54,318 سنتكفل بها. 423 00:24:55,587 --> 00:24:57,324 إليك صك المنحة، حسنًا؟ 424 00:24:57,357 --> 00:24:59,394 - شكرًا سيّدي - شفاءً عاجلاً 425 00:24:59,428 --> 00:25:00,697 شكرًا سيّدي. 426 00:25:02,033 --> 00:25:04,004 حسنًا. 427 00:25:32,903 --> 00:25:37,888 "بعد مرور سنة" 428 00:25:42,514 --> 00:25:44,184 كان الأمر جنونيًا. 429 00:25:44,218 --> 00:25:46,355 تحاول ألا ترتكب المشاكل، بعيدًا عن الأنظار. 430 00:25:46,388 --> 00:25:48,259 و ستكون علام يُرام. 431 00:25:48,292 --> 00:25:51,465 الضابط المسؤول عن إطلاق سراحيّ جيّد، لكن مع هذا يُزعجني. 432 00:25:51,498 --> 00:25:54,605 و كأنه يملُّكني أو ما شابه. 433 00:25:54,638 --> 00:25:57,644 لكن أجل هذا نوعيّ المُفضل هنا. 434 00:25:57,677 --> 00:25:59,481 لا يدفعون لي ما يكفِ لإخبارك ذلك. 435 00:25:59,514 --> 00:26:01,518 لكنه يُعجبني، أتفهمينني؟ 436 00:26:01,552 --> 00:26:03,623 - إذًا... - (آرون)؟ 437 00:26:06,161 --> 00:26:07,764 مهلكِ لحظة. 438 00:26:07,797 --> 00:26:09,534 - خُذيها لمدخل المتجر - حسنًا 439 00:26:09,568 --> 00:26:11,071 أخبري (ديريك) بأن يمنحكِ كود الخصم الخاص بي 440 00:26:11,105 --> 00:26:12,707 - اتفقنا؟ - حسنًا 441 00:26:13,676 --> 00:26:15,613 أستُراسلينني؟ اتفقنا. 442 00:26:15,647 --> 00:26:17,517 سأراك لاحقًا. 443 00:26:17,550 --> 00:26:19,221 تلك المؤخرة ضخمة. 444 00:26:20,523 --> 00:26:22,127 ما الخطب؟ 445 00:26:26,302 --> 00:26:28,172 ما من خطب... 446 00:26:28,205 --> 00:26:30,243 كيف حالك؟ 447 00:26:32,580 --> 00:26:36,155 أنا بخير. 448 00:26:36,188 --> 00:26:37,357 كيف هي الجامعة؟ 449 00:26:38,392 --> 00:26:40,096 رائعة. 450 00:26:41,599 --> 00:26:44,404 كيف... 451 00:26:44,438 --> 00:26:46,075 كيف هو الضع هنا؟ 452 00:26:47,444 --> 00:26:50,283 لا بأس به. 453 00:26:50,316 --> 00:26:53,489 الأمور نفسها مع اختلاف الأيام هكذا تسري الأمور. 454 00:27:04,778 --> 00:27:08,552 رائع... أجل. 455 00:27:08,586 --> 00:27:10,289 حسنًا. 456 00:27:11,425 --> 00:27:12,527 من الطيّب رؤيتك. 457 00:27:13,696 --> 00:27:14,765 اسمعي. 458 00:27:17,304 --> 00:27:18,806 هل لي بمُصارحتكِ؟ 459 00:27:20,710 --> 00:27:24,384 لم أكن قطّ أكثر انجذابًا إليكِ في حياتي. 460 00:27:31,665 --> 00:27:34,304 (آرون)... 461 00:27:36,390 --> 00:27:40,790 ترجمة: محمد عيّاد @youngkirkegaard