1 00:00:11,803 --> 00:00:14,764 (sonidos silvestres) 2 00:00:14,806 --> 00:00:17,517 (agua chapaleando) 3 00:00:17,600 --> 00:00:20,562 (teléfono marcando) 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,648 (suena música siniestra) 5 00:00:25,817 --> 00:00:28,153 (tono de llamando) 6 00:00:30,363 --> 00:00:33,616 -(siseo de lagarto) -(tono de llamando continúa) 7 00:00:36,077 --> 00:00:37,912 ROBERT DURST LLAMA A SU ABOGADO 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,497 operador (teléfono): Por favor espere, 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 mientras transferimos su llamada. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,584 (pitido) 11 00:00:43,376 --> 00:00:44,836 Robert Durst: ¿Steve? 12 00:00:45,086 --> 00:00:46,087 Steven Rabinowitz: ¿Bob? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 Durst: Steve, soy Bob. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,842 Me arrestaron esta tarde en Nueva Orleans. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,761 (chasquido de luces) 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,262 Rabinowitz: ¿Quién? 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,182 Durst: El, eh, el FBI. 18 00:00:58,725 --> 00:00:59,768 Rabinowitz: Cielos. 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,146 Durst: Llevaba un revólver... 20 00:01:03,355 --> 00:01:06,691 y mucho dinero, unos $80,000... 21 00:01:07,901 --> 00:01:09,819 Rabinowitz: De acuerdo. ¿Qué más? 22 00:01:09,861 --> 00:01:15,241 Durst: Estaba usando una, eh, identificación falsa. 23 00:01:16,701 --> 00:01:17,744 Rabinowitz: Oh. 24 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 Durst: Sí. 25 00:01:22,164 --> 00:01:23,917 Rabinowitz: ¿Cómo...? ¿Cómo estás? 26 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Durst: Estoy bien... 27 00:01:26,002 --> 00:01:28,213 Digo, ya pasé por esto antes. 28 00:01:29,297 --> 00:01:31,549 Rabinowitz: ¿Y qué te han dicho? 29 00:01:32,842 --> 00:01:34,176 Durst: Me dijeron que tengo 30 00:01:34,219 --> 00:01:37,472 una orden de arresto en Los Angeles y... 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,851 la están ejecutando. 32 00:01:44,104 --> 00:01:45,479 Rabinowitz: Cielos. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,068 (tono dramático) 34 00:01:50,110 --> 00:01:54,322 EN MARZO DE 2015, UN DíA ANTES DEL EPISODIO FINAL DE "LA MALDICIóN", 35 00:01:54,406 --> 00:01:56,908 ROBERT DURST FUE APREHENDIDO. 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,204 (charla suave) 37 00:02:01,246 --> 00:02:03,039 agente: Siéntese ahí. 38 00:02:03,081 --> 00:02:04,332 -Durst: ¿Ahí? -agente: Justo ahí. 39 00:02:04,416 --> 00:02:06,126 John Lewin: Le dejaremos, eh, 40 00:02:06,209 --> 00:02:07,711 le dejaremos el lugar más cómodo. 41 00:02:07,752 --> 00:02:10,088 -(susurro de papeles, chirrido de silla) -(gruñido) 42 00:02:10,170 --> 00:02:12,298 Soy John Lewin. 43 00:02:12,382 --> 00:02:15,260 Soy... asistente del fiscal. 44 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 ¿Le importa si...? 45 00:02:19,305 --> 00:02:21,558 ¿Sr. Durst o Bob? Usted dígame. 46 00:02:21,599 --> 00:02:26,271 -Durst: Bob está bien. -Lewin: Gracias. Entonces, Bob, 47 00:02:27,022 --> 00:02:29,107 trabajo para el Condado de Los Angeles, 48 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 y estoy aquí para hablar contigo. 49 00:02:32,777 --> 00:02:35,780 ¿Qué hago? Investigo asesinatos no resueltos. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,783 Durst: Me sorprende que haya tantos 51 00:02:38,825 --> 00:02:41,911 y que trabajen de tiempo completo en resolverlos. 52 00:02:43,288 --> 00:02:44,831 Hay una cierta imagen que, 53 00:02:44,914 --> 00:02:46,958 ASISTENTE DEL FISCAL DE DISTRITO DEL CONDADO DE LOS ANGELES 54 00:02:47,000 --> 00:02:48,084 incluso como fiscal experimentado, 55 00:02:48,126 --> 00:02:49,961 se tiene de un asesino. 56 00:02:50,045 --> 00:02:54,382 No puedes evitarlo. Y no es Bob. 57 00:02:54,466 --> 00:02:56,968 Lewin: Antes de... de comenzar, 58 00:02:57,052 --> 00:02:59,971 quiero que sepas que siento que lo conozco 59 00:03:00,055 --> 00:03:02,057 aunque nunca lo había visto. 60 00:03:02,140 --> 00:03:04,309 Siento que lo conozco muy bien. 61 00:03:04,392 --> 00:03:07,312 Sé que probablemente ahora te sientes, 62 00:03:07,354 --> 00:03:09,481 ya sabes, muy incómodo. 63 00:03:09,522 --> 00:03:12,317 Y si hay algo que te pregunte que no... 64 00:03:12,400 --> 00:03:14,194 que no quieras responder... 65 00:03:14,277 --> 00:03:17,447 -Durst: No lo responderé. -Lewin: Claro. 66 00:03:17,489 --> 00:03:19,949 Muchas veces en la vida de Bob, 67 00:03:19,991 --> 00:03:22,827 bajo custodia, o en libertad, 68 00:03:22,911 --> 00:03:24,913 Bob ha tenido dos opciones. 69 00:03:24,996 --> 00:03:27,165 Una es mantener 70 00:03:27,248 --> 00:03:29,292 la boca cerrada, no decir nada, 71 00:03:29,334 --> 00:03:31,920 (riendo) y la otra es hablar. 72 00:03:32,003 --> 00:03:35,340 Bob siempre elige hablar. Siempre. 73 00:03:35,382 --> 00:03:38,093 Detective Whelan, Mike te leerá 74 00:03:38,176 --> 00:03:40,095 tus derechos de Miranda, y... 75 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 ¿Tienes... Tienes frío? ¿Te traemos algo? 76 00:03:43,055 --> 00:03:45,684 persona: Hace frío aquí. ¿Quieres una manta o algo así? 77 00:03:45,767 --> 00:03:47,143 Sí. 78 00:03:47,185 --> 00:03:49,813 Lewin: Sí, aquí tienes. ¿Quieres algo de beber? 79 00:03:49,853 --> 00:03:52,440 -¿Algo de café? -Durst: Café me encantaría. 80 00:03:52,524 --> 00:03:56,194 (suena música suave de piano) 81 00:03:56,611 --> 00:03:59,656 Lewin: Bien, hay dos reglas para el café. 82 00:03:59,698 --> 00:04:03,076 Uno, no puedes arrojárselo a ninguno de nosotros. 83 00:04:03,159 --> 00:04:05,787 Dos, no puedes arrojarlo a la computadora. ¿Entendido? 84 00:04:05,870 --> 00:04:09,374 -Durst: Entendido. -Lewin: Bien, aquí tienes. Cuidado. 85 00:04:11,042 --> 00:04:15,380 La razón por la que me gustan los casos sin resolver 86 00:04:15,422 --> 00:04:17,589 es porque el delincuente cree 87 00:04:17,673 --> 00:04:21,553 que ha ganado. Me encanta poder llegar 88 00:04:21,636 --> 00:04:26,558 y básicamente decir: "Sí, no, no ganaste. 89 00:04:26,599 --> 00:04:29,144 "Estuviste libre mucho tiempo. 90 00:04:29,227 --> 00:04:31,855 "Viviste una vida que no merecías. 91 00:04:31,938 --> 00:04:35,567 Pero al final, tienes que pagar las consecuencias". 92 00:04:35,650 --> 00:04:39,070 Obviamente estás al tanto de "La Maldición". 93 00:04:39,154 --> 00:04:40,572 Durst: Obviamente. 94 00:04:40,655 --> 00:04:42,741 Lewin: Sí, ¿por qué decidiste...? 95 00:04:42,824 --> 00:04:46,327 No entiendo. ¿Por qué hablaste con ellos? 96 00:04:47,579 --> 00:04:51,832 Durst: Sigo tratando de entender el por qué. 97 00:04:51,916 --> 00:04:54,586 (crescendo dramático) 98 00:04:56,796 --> 00:05:00,050 (suena "Survivor" por Nathaniel Rateliff & The Night Sweats) 99 00:05:00,925 --> 00:05:02,927 ♪♪ 100 00:05:05,722 --> 00:05:07,557 ♪♪ 101 00:05:09,351 --> 00:05:10,268 (estática) 102 00:05:10,352 --> 00:05:12,437 ♪♪ 103 00:05:15,231 --> 00:05:17,609 ♪♪ 104 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 (chasquidos de obturador) 105 00:05:20,904 --> 00:05:23,448 ♪♪ 106 00:05:25,367 --> 00:05:27,744 ♪♪ 107 00:05:29,996 --> 00:05:32,624 ♪♪ 108 00:05:38,546 --> 00:05:39,631 (chasquido de obturador) 109 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 (disparo) 110 00:05:44,803 --> 00:05:47,138 ♪♪ 111 00:05:49,724 --> 00:05:52,519 ♪♪ 112 00:05:52,602 --> 00:05:54,562 (chasquidos de obturadores) 113 00:05:54,604 --> 00:05:56,940 ♪♪ 114 00:06:00,151 --> 00:06:03,905 ♪♪ 115 00:06:06,741 --> 00:06:09,494 ♪♪ 116 00:06:09,577 --> 00:06:13,164 LA MALDICIóN: LA VIDA Y MUERTES DE ROBERT DURST 117 00:06:13,206 --> 00:06:14,332 PARTE DOS 118 00:06:14,416 --> 00:06:17,335 (viento soplando) 119 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 CAPíTULO 7: ¿POR QUé SIGUES AQUí? 120 00:06:21,506 --> 00:06:24,718 -(suena música ominosa) -(aves trinando) 121 00:06:30,432 --> 00:06:33,685 ♪♪ 122 00:06:37,856 --> 00:06:39,399 reportero: El asistente del fiscal de distrito 123 00:06:39,482 --> 00:06:40,859 del condado de Los Angeles, John Lewin, 124 00:06:40,900 --> 00:06:42,235 ha pasado décadas procesando 125 00:06:42,318 --> 00:06:43,695 casos de asesinatos complicados 126 00:06:43,778 --> 00:06:45,196 con evidencias circunstanciales 127 00:06:45,280 --> 00:06:47,198 (tono de llamado a las tropas) 128 00:06:49,701 --> 00:06:52,495 Lewin: No es nada común que 129 00:06:52,537 --> 00:06:55,457 un director de cine me llame y diga: 130 00:06:55,540 --> 00:06:57,459 "Tenemos evidencia", 131 00:06:57,542 --> 00:06:59,878 es más que poco común. 132 00:06:59,919 --> 00:07:02,213 Es algo inaudito. 133 00:07:02,297 --> 00:07:03,840 He trabajado muchos años 134 00:07:03,882 --> 00:07:07,677 en muchos casos interesantes, y no es algo que pase. 135 00:07:08,595 --> 00:07:11,890 EN EL 2013, LOS CINEASTAS DE "LA MALDICIóN" COMPARTIERON 136 00:07:11,973 --> 00:07:14,476 EVIDENCIA QUE DESCUBRIERON CON LA POLICíA. 137 00:07:15,352 --> 00:07:19,064 COMO RESULTADO, LA POLICíA DE LOS ANGELES REABRIó LA INVESTIGACIóN 138 00:07:19,147 --> 00:07:22,192 POR EL ASESINATO DE LA AMIGA DE BOB, SUSAN BERMAN. 139 00:07:22,609 --> 00:07:26,029 Adoro los casos circunstanciales sin resolver, 140 00:07:26,071 --> 00:07:30,116 y mi especialidad son aquellos casos donde no hay cuerpos. 141 00:07:30,200 --> 00:07:32,243 Así que sabía todo sobre Bob Durst. 142 00:07:32,327 --> 00:07:34,496 BELLA ESPOSA DEL DESARROLLADOR 143 00:07:34,579 --> 00:07:36,581 Kathie la esposa de Bob, desapareció 144 00:07:36,664 --> 00:07:39,250 en Westchester en 1982. 145 00:07:39,334 --> 00:07:41,169 MUJER DESAPARECIDA 146 00:07:41,252 --> 00:07:45,590 Su mejor amiga, Susan Berman, fue asesinada en el 2000. 147 00:07:46,591 --> 00:07:49,094 Por último, su vecino Morris Black 148 00:07:49,177 --> 00:07:52,764 fue asesinado y desmembrado en Texas en el 2001. 149 00:07:54,933 --> 00:07:58,228 Bueno, ya nada se puede hacer por lo de Morris Black, 150 00:07:58,269 --> 00:07:59,688 pues fue absuelto. 151 00:07:59,771 --> 00:08:02,607 Westchester nunca ha hecho nada 152 00:08:02,649 --> 00:08:04,901 por Kathie Durst. Hay problemas. 153 00:08:04,943 --> 00:08:07,987 No creo que se logre nada ahí. 154 00:08:08,071 --> 00:08:11,866 El único que queda es el caso de Susan Berman. 155 00:08:13,410 --> 00:08:17,247 (suena música tensa) 156 00:08:17,288 --> 00:08:18,915 George Shamlyan: Me ofendió 157 00:08:18,957 --> 00:08:20,207 como detective 158 00:08:20,291 --> 00:08:22,419 DETECTIVE DE HOMICIDIOS DEPARTAMENTO DE POLICíA DE LOS ANGELES 159 00:08:22,460 --> 00:08:24,295 que esta persona se saliera con la suya 160 00:08:24,337 --> 00:08:25,797 con tres asesinatos 161 00:08:25,839 --> 00:08:27,632 gracias a los privilegios, 162 00:08:27,716 --> 00:08:29,467 el dinero y el poder que tenía. 163 00:08:29,509 --> 00:08:30,844 (eco de bocina de auto) 164 00:08:30,927 --> 00:08:33,513 Los detectives de homicidios tenemos un dicho: 165 00:08:33,596 --> 00:08:35,557 "Trabajamos para Dios". 166 00:08:35,932 --> 00:08:39,269 Intentamos obtener justicia para la víctima 167 00:08:39,309 --> 00:08:40,645 y su familia. 168 00:08:41,312 --> 00:08:46,151 Así que, John Lewin y yo comenzamos a trabajar juntos en el caso. 169 00:08:48,069 --> 00:08:49,654 Teníamos un tablero. 170 00:08:49,696 --> 00:08:53,199 En el tablero, detallábamos el plan de acción 171 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 y quienes serían entrevistados. 172 00:08:56,703 --> 00:09:00,373 Terminamos entrevistando a casi 300 personas. 173 00:09:00,457 --> 00:09:02,334 (teléfono sonando) 174 00:09:02,417 --> 00:09:04,419 Lewin: Los detectives y yo 175 00:09:04,502 --> 00:09:06,504 intentamos resolver este caso, 176 00:09:06,588 --> 00:09:08,298 y este es el problema. 177 00:09:08,340 --> 00:09:11,926 Si contactábamos a los testigos y Bob se enteraba, 178 00:09:12,010 --> 00:09:13,178 Bob huiría, 179 00:09:13,219 --> 00:09:15,847 y no lo volveríamos a ver. 180 00:09:17,349 --> 00:09:19,017 Sabía que sería una carrera 181 00:09:19,059 --> 00:09:22,854 por ver cuán lejos llegábamos antes de que saliera el documental. 182 00:09:23,813 --> 00:09:26,483 LA MALDICIóN: LA VIDA Y MUERTES DE ROBERT DURST 183 00:09:26,524 --> 00:09:29,778 Charles Bagli: Justo antes del estreno de "La Maldición", 184 00:09:29,861 --> 00:09:31,905 Bob vivía en Houston. 185 00:09:31,988 --> 00:09:34,115 Aún viajaba por todo el país, 186 00:09:34,199 --> 00:09:37,827 pero su dirección permanente solía ser en Houston. 187 00:09:37,869 --> 00:09:40,705 ♪♪ 188 00:09:40,789 --> 00:09:43,333 Era completamente libre en ese momento. 189 00:09:43,375 --> 00:09:46,336 Bagli: Absolutamente, y creo que seguiría libre hoy 190 00:09:46,378 --> 00:09:48,880 si hubiese cerrado la boca. 191 00:09:49,714 --> 00:09:52,425 Charlie Rose: "La Maldición: La Vida y Muertes de Robert Durst" 192 00:09:52,509 --> 00:09:55,804 es una nueva docuserie de seis episodios producida por HBO. 193 00:09:55,887 --> 00:09:57,722 Detalla el caso del heredero 194 00:09:57,764 --> 00:09:59,766 de una rica familia de corredores inmobiliarios . 195 00:09:59,849 --> 00:10:03,061 LA MALDICIóN: LA VIDA Y MUERTES DE ROBERT DURST 196 00:10:03,103 --> 00:10:04,938 Lewin: Cuando se estrenó "La Maldición", 197 00:10:05,021 --> 00:10:07,524 sería una miniserie de seis episodios. 198 00:10:07,565 --> 00:10:09,651 Y mi predicción fue: 199 00:10:09,734 --> 00:10:12,320 "Este será el caso más importante 200 00:10:12,404 --> 00:10:15,407 en llegar a mi oficina desde OJ". 201 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 George Stephanopoulos: Por primera vez 202 00:10:17,867 --> 00:10:20,203 el heredero inmobiliario multimillonario Robert Durst 203 00:10:20,286 --> 00:10:21,621 responde a todos sus cargos 204 00:10:21,705 --> 00:10:23,289 en un nuevo documental de HBO. 205 00:10:23,373 --> 00:10:24,874 ¿Qué pensaste al final? 206 00:10:24,916 --> 00:10:26,710 -¿Llegaste a una conclusión? -Creo que lo que 207 00:10:26,751 --> 00:10:28,753 la audiencia encontrará cuando lleguen al final 208 00:10:28,837 --> 00:10:30,255 es que todo está muy claro. 209 00:10:30,296 --> 00:10:32,257 Cuando lleguen al final del sexto episodio, 210 00:10:32,340 --> 00:10:34,217 sabrán qué pasó. 211 00:10:37,637 --> 00:10:39,681 Me llamó el abogado de Bob. 212 00:10:39,764 --> 00:10:41,725 Me ha estado presionando 213 00:10:41,766 --> 00:10:44,728 para ver los episodios terminados. 214 00:10:44,769 --> 00:10:47,981 Y me dijo algo como: "Tenemos curiosidad 215 00:10:48,064 --> 00:10:52,152 "de saber si llegaste a la conclusión de que es culpable o inocente. 216 00:10:53,445 --> 00:10:55,613 "Obviamente, nos preocupa 217 00:10:55,697 --> 00:10:58,825 "que haya un juicio como resultado de esto, 218 00:10:58,908 --> 00:11:02,037 "y estamos, ya sabes, ansiosos de verlos 219 00:11:02,120 --> 00:11:04,247 tan pronto como sea posible". 220 00:11:04,748 --> 00:11:06,499 En fin, le dije: "Bueno, estoy seguro 221 00:11:06,583 --> 00:11:08,251 "de que me dejarán mostrarles uno. 222 00:11:08,293 --> 00:11:11,046 Ya sabe, el primer episodio, mañana tal vez". 223 00:11:11,129 --> 00:11:13,965 Y dijo: "Bueno, entonces quizás esperemos al domingo". 224 00:11:14,007 --> 00:11:16,468 (estática, politono de HBO) 225 00:11:16,551 --> 00:11:19,054 EN FEBRERO DE 2015, EL PRIMER EPISODIO 226 00:11:19,137 --> 00:11:20,930 DE "LA MALDICIóN" SE ESTRENó EN HBO. 227 00:11:20,972 --> 00:11:22,724 (suena tema musical de "La Maldición" temporada 1) 228 00:11:22,807 --> 00:11:24,684 reportero (en TV): Un adolescente que pescaba 229 00:11:24,768 --> 00:11:26,394 en las aguas de Galveston, Texas, 230 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 se encontró con los restos brutales de un asesinato. 231 00:11:30,774 --> 00:11:33,651 Bagli: "La Maldición" se estrenó en febrero. 232 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Bob veía desde su casa en Houston 233 00:11:36,654 --> 00:11:39,157 el estreno de cada episodio, 234 00:11:39,240 --> 00:11:42,327 él y yo hablábamos al final de cada uno. 235 00:11:42,410 --> 00:11:46,164 Eleanor Schwank (en TV): Bob salió impune del asesinato de Kathie. 236 00:11:46,206 --> 00:11:49,417 Gilberte Najamy (en TV): Tengo que saber qué le pasó a Kathie. 237 00:11:49,501 --> 00:11:51,795 Estas son mis notas de entonces. 238 00:11:51,836 --> 00:11:54,089 Obtuve esta reacción: 239 00:11:54,172 --> 00:11:56,925 "Hola, Charles Bagli. Soy Robert Durst. 240 00:11:57,008 --> 00:12:00,136 "No tengo nada que decir sobre el segundo episodio. 241 00:12:00,220 --> 00:12:01,680 (continúa tema musical) 242 00:12:01,721 --> 00:12:04,349 "Hemos escuchado a la familia de Kathie decir 243 00:12:04,391 --> 00:12:07,352 "una y otra vez: '¿Por qué no nos dices 244 00:12:07,394 --> 00:12:09,062 qué hiciste con ella?', 245 00:12:09,145 --> 00:12:11,564 "como si esperaran que yo dijera: 246 00:12:11,648 --> 00:12:14,359 'La enterré cerca de aquel poste de luz'". 247 00:12:14,818 --> 00:12:18,113 hombre (en TV): La policía de Beverly Hills recibió una carta por correo. 248 00:12:18,196 --> 00:12:20,615 El sobre estaba dirigido a la "Policía de 'Beverley' Hills", 249 00:12:20,699 --> 00:12:22,242 estaba mal escrito "Beverly", 250 00:12:22,325 --> 00:12:24,411 y una nota con la palabra "cadáver". 251 00:12:24,494 --> 00:12:27,539 Andrew Jarecki (en TV): ¿Sabes por qué alguien 252 00:12:27,580 --> 00:12:29,207 escribiría una nota así? 253 00:12:29,249 --> 00:12:31,876 No me lo imagino. 254 00:12:31,918 --> 00:12:34,045 Bagli: Para el tercer episodio, 255 00:12:34,087 --> 00:12:37,173 él pensaba: "Estoy en buena forma. 256 00:12:37,549 --> 00:12:41,886 "Ya cubrió Galveston, Los Angeles, Westchester. 257 00:12:41,970 --> 00:12:45,557 ¿Qué más podría haber en los episodios restantes?". 258 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 (tema musical termina) 259 00:12:47,475 --> 00:12:50,729 EN MARZO DEL 2015, BOB VIO EL ESTRENO DEL QUINTO EPISODIO 260 00:12:50,812 --> 00:12:52,647 DE "LA MALDICIóN" EN HBO. 261 00:12:52,689 --> 00:12:54,524 Marc Smerling (on TV): Déjame ver la carta. 262 00:12:55,692 --> 00:12:57,902 Desde luego, te hablé de esto. 263 00:12:59,696 --> 00:13:02,741 (suena música tensa en aumento) 264 00:13:03,575 --> 00:13:05,910 Smerling (en TV): El me mostró una carta de Bob para Susan. 265 00:13:05,994 --> 00:13:07,871 La dirección escrita al frente 266 00:13:07,912 --> 00:13:10,248 está exactamente como la nota del cadáver, 267 00:13:10,331 --> 00:13:12,584 mal escrita la palabra "Beverly". 268 00:13:13,752 --> 00:13:16,921 Bagli: Así que cuando Bob vio la carta en la televisión, 269 00:13:17,005 --> 00:13:19,674 se puso muy nervioso. 270 00:13:20,133 --> 00:13:22,761 Esto parece ser una prueba fehaciente 271 00:13:22,802 --> 00:13:25,555 de que asesinó a Susan. Es evidencia! 272 00:13:28,391 --> 00:13:32,062 Cuando lo llamé después del quinto episodio... 273 00:13:32,103 --> 00:13:34,814 ...era un Bob diferente. 274 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 Claramente estaba preocupado. 275 00:13:38,610 --> 00:13:40,362 "No, estoy ocupado ahora. 276 00:13:40,445 --> 00:13:43,114 Te llamaré luego, digamos el miércoles. Adiós". 277 00:13:43,156 --> 00:13:46,159 (eco de tono de desconectado) 278 00:13:46,242 --> 00:13:50,455 Y pensé: "Puta madre. Va a huir". 279 00:13:50,538 --> 00:13:52,957 (suena música de intriga) 280 00:13:52,999 --> 00:13:54,959 locutor (radio): En el programa del domingo pasado 281 00:13:55,001 --> 00:13:57,712 descubrimos de una potencial prueba de evidencia 282 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 en el caso de Susan Berman... 283 00:13:58,963 --> 00:14:01,633 Shamlyan: En marzo de 2015, 284 00:14:01,675 --> 00:14:05,220 supimos por el FBI 285 00:14:05,303 --> 00:14:07,555 que Robert Durst estaba huyendo. 286 00:14:09,265 --> 00:14:12,102 También nos informaron que estaba haciendo 287 00:14:12,143 --> 00:14:15,105 lo que llamamos: "estructuración de dinero". 288 00:14:15,939 --> 00:14:19,567 Retiraba nueve mil dólares casi a diario. 289 00:14:19,651 --> 00:14:21,152 (chasquido de impresora) 290 00:14:21,194 --> 00:14:24,155 Cuando haces retiros por más de diez mil dólares, 291 00:14:24,239 --> 00:14:26,700 los bancos deben informarlo al gobierno federal 292 00:14:26,783 --> 00:14:30,662 como actividad sospechosa, y era lo que intentaba evitar. 293 00:14:30,704 --> 00:14:32,997 Hacía retiros de nueve mil dólares. 294 00:14:34,833 --> 00:14:37,252 ¿Para qué querría tanto efectivo 295 00:14:37,335 --> 00:14:39,212 al menos de que fuera a huir? 296 00:14:39,796 --> 00:14:41,673 Si salía del país y viajaba 297 00:14:41,756 --> 00:14:44,718 a otro país sin tratado de extradición, 298 00:14:45,510 --> 00:14:48,930 sería muy difícil traerlo de vuelta. 299 00:14:49,764 --> 00:14:51,850 Mi capitán me dijo: 300 00:14:51,933 --> 00:14:56,271 "Lo que sea que hagas, no dejes que Bob Durst se escape". 301 00:14:56,354 --> 00:14:58,189 ♪♪ 302 00:15:00,150 --> 00:15:02,318 Eric Perry: Cuando llegó el momento de rastrearlo, 303 00:15:02,402 --> 00:15:03,611 AGENTE ESPECIAL DEL FBI 304 00:15:03,653 --> 00:15:05,071 fui la ayuda en el aspecto técnico, 305 00:15:05,155 --> 00:15:06,865 y logramos rastrear su teléfono. 306 00:15:06,906 --> 00:15:09,034 Teníamos sus registros telefónicos. 307 00:15:09,117 --> 00:15:11,786 La Policía de los Angeles, logró intervenir su línea, 308 00:15:11,828 --> 00:15:13,204 lo que nos permitió conocer los números 309 00:15:13,288 --> 00:15:16,958 que entraban y salían del teléfono de Bob. 310 00:15:17,042 --> 00:15:18,710 -(pitidos) -La última antena que encontré 311 00:15:18,793 --> 00:15:21,755 lo ubicaba en dirección este por la Interestatal 10, 312 00:15:21,838 --> 00:15:23,882 dejando el área de Houston. 313 00:15:24,424 --> 00:15:27,969 Nos dimos cuenta de que había apagado el teléfono, 314 00:15:28,053 --> 00:15:30,555 y así lo mantuvo por varias horas. 315 00:15:30,597 --> 00:15:32,140 ♪♪ 316 00:15:32,223 --> 00:15:34,893 La Policía de Los Angeles, el FBI en Los Angeles, 317 00:15:34,976 --> 00:15:37,479 y nosotros en Nueva York, nos dimos prisa. 318 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Decíamos: "Tenemos que arrestarlo". 319 00:15:42,442 --> 00:15:44,903 Nuestra mayor preocupación se hizo realidad, 320 00:15:44,986 --> 00:15:46,404 y fue espeluznante. 321 00:15:48,073 --> 00:15:50,617 Casi siempre, Bob parecía estar 322 00:15:50,700 --> 00:15:51,951 un paso delante de todos. 323 00:15:52,035 --> 00:15:55,497 Esto fue una especie de déjà vu. 324 00:15:55,580 --> 00:15:58,583 (suena música ominosa) 325 00:15:58,625 --> 00:16:01,544 Shamlyan: Tuvimos que apresurarnos para obtener la orden 326 00:16:01,586 --> 00:16:03,797 de allanamiento para su apartamento en Houston. 327 00:16:03,880 --> 00:16:07,258 (suena música de suspenso) 328 00:16:07,342 --> 00:16:09,803 Nos dirigimos al apartamento 329 00:16:09,886 --> 00:16:12,847 y revisamos las cámaras. 330 00:16:12,931 --> 00:16:15,058 (inaudible) 331 00:16:15,392 --> 00:16:17,602 investigador: ¿Cuándo fue la última vez que vio al Sr. Durst? 332 00:16:17,644 --> 00:16:18,812 vecina: El martes. 333 00:16:19,270 --> 00:16:21,231 El martes por la mañana. 334 00:16:21,898 --> 00:16:23,400 ♪♪ 335 00:16:23,441 --> 00:16:25,610 Todo el día lo pasó entrando y saliendo, 336 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 entrando y saliendo. 337 00:16:27,946 --> 00:16:30,782 Fue extraño. 338 00:16:30,865 --> 00:16:33,243 La última vez que lo vi fue por la tarde 339 00:16:33,284 --> 00:16:35,328 a eso de las doce o la una de la tarde. 340 00:16:35,412 --> 00:16:37,038 investigador: ¿Fue la última vez que lo vio? 341 00:16:37,122 --> 00:16:38,998 vecina: La última vez que vi a Durst. 342 00:16:40,290 --> 00:16:44,587 Lo vi saliendo del edificio. 343 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 Y creí que iría caminando al Starbucks 344 00:16:46,673 --> 00:16:48,508 porque lo hace muy seguido. 345 00:16:50,135 --> 00:16:52,095 Pero nunca volvió. 346 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 (puerta abriendo, chirriando) 347 00:16:56,891 --> 00:16:59,644 Shamlyan: Enviamos un equipo de cuatro detectives 348 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 a su apartamento... 349 00:17:02,689 --> 00:17:04,482 para revisarlo. 350 00:17:05,858 --> 00:17:07,986 Su teléfono no estaba. 351 00:17:08,028 --> 00:17:10,320 Dejó sus chequeras y tarjetas de crédito. 352 00:17:10,363 --> 00:17:12,198 Era claro que no iba a usarlas 353 00:17:12,281 --> 00:17:14,325 porque las habríamos rastreado. 354 00:17:14,992 --> 00:17:17,162 Había evidencia de que él o alguien más 355 00:17:17,244 --> 00:17:19,289 se había llevado cosas. 356 00:17:19,329 --> 00:17:22,166 El apartamento estaba vacío. Lo habían vaciado. 357 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 (suena música de misterio) 358 00:17:24,294 --> 00:17:27,630 vecina: El jueves y el viernes, su asistente Donna 359 00:17:27,672 --> 00:17:30,508 estuvo en el apartamento con su esposo. 360 00:17:31,509 --> 00:17:34,387 investigador: ¿Entonces Donna es su asistente? ¿Qué hace? 361 00:17:34,471 --> 00:17:37,098 vecina: Limpia su apartamento los lunes de 8 a 12. 362 00:17:37,182 --> 00:17:39,517 investigador: ¿Por qué habría venido el jueves o el viernes 363 00:17:39,601 --> 00:17:41,686 -si solo viene los lunes? -vecina: Exacto. 364 00:17:41,770 --> 00:17:43,855 investigador: Bien, ¿entonces no es normal que venga un jueves? 365 00:17:43,938 --> 00:17:47,525 vecina: Correcto. Su esposo no suele venir con ella. 366 00:17:47,567 --> 00:17:50,111 -investigador: ¿También eso es inusual? -vecina: Sí. 367 00:17:50,195 --> 00:17:51,696 investigador: ¿Cómo lo conoce? 368 00:17:51,738 --> 00:17:54,199 -vecina: Porque es amigo de Durst. -investigador: Bien. 369 00:17:54,240 --> 00:17:57,535 vecina: Y fue miembro del jurado en Galveston. 370 00:17:57,577 --> 00:17:59,537 investigador: De acuerdo. ¿Y es esposo de Donna? 371 00:17:59,621 --> 00:18:01,956 -vecina: Sí. -investigador: ¿Sabe su primer nombre? 372 00:18:02,040 --> 00:18:03,875 vecina: No. 373 00:18:03,958 --> 00:18:06,002 Pero estuvo en la serie de HBO. 374 00:18:06,544 --> 00:18:09,631 -Podría... podría revisar. -(ambos ríen) 375 00:18:10,048 --> 00:18:12,175 investigador: ¿Fue el jurado en HBO? 376 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 -vecina: Sí. -investigador: De acuerdo. 377 00:18:13,885 --> 00:18:17,722 JUICIO DE ROBERT DURST POR HOMICIDIO, 2003 GALVESTON, TEXAS 378 00:18:17,806 --> 00:18:20,517 Me llamo Chris Lovell. 379 00:18:20,892 --> 00:18:24,187 C-H-R-I-S, L-O-V-E-doble L. 380 00:18:24,813 --> 00:18:27,190 Dan Rather: En uno de los veredictos más sorprendentes 381 00:18:27,232 --> 00:18:28,775 de la historia reciente, 382 00:18:28,858 --> 00:18:30,402 hoy un jurado en Galveston, Texas 383 00:18:30,443 --> 00:18:32,529 declaró inocente de asesinato 384 00:18:32,570 --> 00:18:34,072 a un millonario, 385 00:18:34,155 --> 00:18:36,241 aún cuando admitió haber desmembrado 386 00:18:36,324 --> 00:18:38,952 y desechado los restos de la víctima. 387 00:18:39,828 --> 00:18:42,205 Susan Criss: Chris Lovell fue uno de los jurados 388 00:18:42,247 --> 00:18:43,248 del caso Galveston 389 00:18:43,289 --> 00:18:44,249 JUEZA SUSAN CRISS 390 00:18:44,332 --> 00:18:46,042 que de inmediato simpatizó con Bob. 391 00:18:46,084 --> 00:18:47,544 En cuanto concluyó el juicio 392 00:18:47,627 --> 00:18:49,629 entablaron una amistad. 393 00:18:49,713 --> 00:18:53,091 Creo que estaba deslumbrado por Bob 394 00:18:53,133 --> 00:18:56,469 porque Bob es increíblemente adinerado. 395 00:18:56,553 --> 00:19:00,348 Esperaba recibir alguna clase de recompensa financiera. 396 00:19:00,432 --> 00:19:02,267 oficial: ¿Ha dado el veredicto correcto? 397 00:19:02,308 --> 00:19:04,894 Con lo que me presentaron, absoluta y positivamente. 398 00:19:04,936 --> 00:19:07,439 Cien por ciento con lo que me presentaron. Sí, señor. 399 00:19:07,522 --> 00:19:09,357 EX JURADO NUEVO MEJOR AMIGO DE DURST 400 00:19:09,441 --> 00:19:11,609 Jueza Criss: Nunca vi o escuché que un jurado entablara 401 00:19:11,651 --> 00:19:14,904 una relación con el acusado después de un juicio. 402 00:19:14,946 --> 00:19:16,948 Pero la mayoría de los acusados 403 00:19:16,990 --> 00:19:19,492 no son millonarios 404 00:19:19,576 --> 00:19:22,495 ni tienen estatus de celebridad. 405 00:19:22,579 --> 00:19:26,791 -(chasquido de cámara) -Creo que Bob confiaba en Chris. 406 00:19:27,625 --> 00:19:31,463 Y creo que Chris Lovell haría cualquier cosa por Bob. 407 00:19:33,173 --> 00:19:36,384 No planeé... ser amigo de Robert Durst 408 00:19:36,468 --> 00:19:38,261 ENTREVISTA ORIGINAL, "LA MALDICIóN" 409 00:19:38,303 --> 00:19:40,138 Solo evolucionó. Solo... 410 00:19:40,221 --> 00:19:42,724 quería que me respondiera 411 00:19:42,766 --> 00:19:45,226 algunas dudas que tenía, 412 00:19:45,310 --> 00:19:50,523 pero evolucionó en una amistad, y... 413 00:19:50,607 --> 00:19:53,568 y no tengo ningún problema con él en absoluto. 414 00:19:55,278 --> 00:19:56,821 Es increíble 415 00:19:56,863 --> 00:20:00,700 que 12 años después de un juicio por asesinato, 416 00:20:00,784 --> 00:20:04,204 uno de los jurados esté ayudando a Bob... 417 00:20:04,871 --> 00:20:06,998 a escapar. 418 00:20:07,082 --> 00:20:10,126 (inaudible) 419 00:20:10,794 --> 00:20:14,964 vecina: Vinieron el viernes, traían bolsas como 420 00:20:15,006 --> 00:20:17,509 para la playa. 421 00:20:17,926 --> 00:20:20,970 (suena música de misterio) 422 00:20:22,639 --> 00:20:24,349 Estaban vacías. 423 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 (bolsas crujiendo) 424 00:20:29,604 --> 00:20:31,022 (traqueteo) 425 00:20:36,027 --> 00:20:37,654 (crujido de bolsas) 426 00:20:41,616 --> 00:20:44,327 Y cuando se fueron estaban llenas. 427 00:20:47,247 --> 00:20:49,374 Limpiaron el apartamento. 428 00:20:50,583 --> 00:20:53,545 No encontramos evidencia crítica. 429 00:20:57,757 --> 00:21:00,051 (sirenas de patrullas) 430 00:21:00,135 --> 00:21:03,513 (bullicio de radio policial) 431 00:21:03,555 --> 00:21:06,808 Hasta cierto punto, creo que fue premeditado. 432 00:21:06,891 --> 00:21:09,394 ♪♪ 433 00:21:09,477 --> 00:21:13,565 Había una caja en la habitación sobre la cama. 434 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 En la caja había recuerdos. 435 00:21:19,571 --> 00:21:21,948 Fotografías de Susan Berman. 436 00:21:22,032 --> 00:21:24,159 Y de Kathie Durst. 437 00:21:24,909 --> 00:21:27,746 Hasta hoy, creo que fue premeditado por él 438 00:21:27,829 --> 00:21:30,665 para decir: "Me importan estas personas". 439 00:21:30,749 --> 00:21:33,460 Pero solo era un juego. 440 00:21:37,422 --> 00:21:40,633 -(tono de llamando) -(tecleando) 441 00:21:41,885 --> 00:21:45,096 Perry: Era sábado, yo rastreaba las llamadas de su teléfono 442 00:21:45,180 --> 00:21:48,850 antes de que el último episodio de "La Maldición" saliera al aire . 443 00:21:48,933 --> 00:21:51,936 Una llamada entró al teléfono... al teléfono de Bob. 444 00:21:52,020 --> 00:21:56,107 operadora (teléfono): Hola, este es el buzón de voz de... 445 00:21:56,191 --> 00:21:57,567 Durst (al teléfono): Bob. 446 00:21:57,609 --> 00:21:59,235 -(pitidos) -Perry: Podía escuchar 447 00:21:59,277 --> 00:22:00,862 a Bob intentando entrar 448 00:22:00,945 --> 00:22:03,281 a su buzón de voz digitando su clave. 449 00:22:03,740 --> 00:22:07,952 -(pitidos) -Sonaba, bip, bip, bip. 450 00:22:09,454 --> 00:22:12,582 No lo lograba. Se sentía muy frustrado. 451 00:22:13,541 --> 00:22:16,086 Durst (al teléfono): Mierda. 452 00:22:16,127 --> 00:22:19,214 -(pitidos) -No... Carajo! 453 00:22:19,297 --> 00:22:21,508 Perry: Sabía que era Bob. 454 00:22:22,092 --> 00:22:23,968 Rápidamente busqué el número 455 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 del que estaban llamando. 456 00:22:27,347 --> 00:22:30,600 Era del hotel JW Marriott en Nueva Orleans. 457 00:22:33,311 --> 00:22:34,270 (cuelga bocina) 458 00:22:34,312 --> 00:22:36,564 (aves trinando) 459 00:22:39,401 --> 00:22:41,444 La oficina del FBI en Nueva Orleans 460 00:22:41,486 --> 00:22:43,947 acudió para intentar localizar a Bob. 461 00:22:48,660 --> 00:22:51,663 Un agente especial revisó los registros del hotel. 462 00:22:52,122 --> 00:22:55,125 No había ningún registro de Bob en el hotel. 463 00:22:56,292 --> 00:22:58,253 Y decidió montar vigilancia. 464 00:22:58,336 --> 00:22:59,754 (elevador timbra) 465 00:23:02,590 --> 00:23:04,884 (carrito de equipaje traqueteando) 466 00:23:04,968 --> 00:23:06,970 (brisa soplando) 467 00:23:07,012 --> 00:23:09,848 Por supuesto, unas tres horas después... 468 00:23:12,142 --> 00:23:13,518 Bob llegó. 469 00:23:13,560 --> 00:23:17,480 (chirrido de suelas) 470 00:23:17,522 --> 00:23:20,150 Parecía que todo estaba encajando. 471 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 Todo se conectó de repente. 472 00:23:22,277 --> 00:23:24,112 (pasos lentos) 473 00:23:24,195 --> 00:23:28,950 Uno de los agentes del FBI dijo: "¿Robert Durst?". 474 00:23:29,034 --> 00:23:31,244 Y Bob se detuvo. 475 00:23:31,327 --> 00:23:34,122 Así que empezaron a hablar. 476 00:23:34,706 --> 00:23:39,002 Una mujer que iba pasando, una huésped del hotel 477 00:23:39,544 --> 00:23:42,213 dijo: "¿Es Bob Durst?". 478 00:23:42,255 --> 00:23:45,300 Había visto "La Maldición", 479 00:23:45,383 --> 00:23:47,177 y lo reconoció! 480 00:23:47,218 --> 00:23:49,846 ♪♪ 481 00:23:49,929 --> 00:23:52,724 No podías evitarlo! 482 00:23:53,016 --> 00:23:55,560 Bob ahora era famoso. 483 00:23:55,602 --> 00:23:57,645 Por bueno que fuera 484 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 o por mucha suerte que tuviera evadiendo su captura, 485 00:24:00,231 --> 00:24:03,234 lo arruinó, y lo atrapamos. 486 00:24:03,276 --> 00:24:06,529 (campanadas de tranvía) 487 00:24:08,114 --> 00:24:09,824 Lewin: Me contactaron 488 00:24:09,908 --> 00:24:13,119 y me dijeron: "Escucha, lo arrestamos". 489 00:24:13,203 --> 00:24:16,039 (chasquidos de obturador) 490 00:24:16,081 --> 00:24:19,751 (suena música inquietante) 491 00:24:21,086 --> 00:24:24,130 Los agentes del FBI le preguntaron a Bob 492 00:24:24,214 --> 00:24:25,882 si tenía una identificación, 493 00:24:25,924 --> 00:24:28,176 y los llevó a su habitación. 494 00:24:28,259 --> 00:24:29,511 (chasquido de esposas) 495 00:24:30,637 --> 00:24:33,264 Cuando entraron, encontraron 496 00:24:33,348 --> 00:24:35,558 drogas... 497 00:24:35,600 --> 00:24:36,685 (chasquido de obturador) 498 00:24:36,976 --> 00:24:39,187 -...un montón de dinero... -(chasquido de obturador) 499 00:24:42,482 --> 00:24:44,693 ...una pistola cargada... 500 00:24:45,610 --> 00:24:46,861 (chasquido de obturador) 501 00:24:47,696 --> 00:24:49,447 (chasquido de obturador) 502 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 ...y un mapa de Cuba. 503 00:24:51,449 --> 00:24:52,659 (chasquido de obturador) 504 00:24:54,953 --> 00:24:57,288 También había... 505 00:24:58,498 --> 00:25:00,667 una máscara de látex muy costosa. 506 00:25:00,750 --> 00:25:03,962 -(chasquido de obturador) -(zumbido de flash) 507 00:25:05,255 --> 00:25:06,631 Jarecki: Dime, 508 00:25:06,715 --> 00:25:08,466 en tu opinión, ¿para qué iba 509 00:25:08,508 --> 00:25:11,594 a usar la máscara? ¿Te lo dijo? 510 00:25:11,636 --> 00:25:13,722 Eh, ¿en mi opinión? 511 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 La máscara iba a usarla para disfrazarse 512 00:25:16,474 --> 00:25:19,853 y escapar del país, es lo que creo. 513 00:25:20,311 --> 00:25:22,647 No, no era Halloween. 514 00:25:22,689 --> 00:25:25,900 (suena danzón cubano) 515 00:25:25,984 --> 00:25:30,405 El plan era que Bob viajara a Cuba 516 00:25:30,697 --> 00:25:32,949 para nunca regresar. 517 00:25:33,491 --> 00:25:35,994 ♪♪ 518 00:25:41,207 --> 00:25:42,834 Pero, claro... 519 00:25:42,876 --> 00:25:46,254 -(música cesa) -...eso no pasó. 520 00:25:46,338 --> 00:25:48,131 (chirrido de plástico) 521 00:25:53,845 --> 00:25:57,349 Todos sabíamos que iba a huir en algún momento. 522 00:25:58,016 --> 00:26:01,019 Quiero decir, supongo que no niegas 523 00:26:01,061 --> 00:26:03,355 que estabas en el proceso de huir. 524 00:26:03,396 --> 00:26:06,775 -No niego que estaba en el proceso... -Lewin: Sí, claro. 525 00:26:06,858 --> 00:26:09,652 Y creo que la razón por la que no lo hiciste es porque 526 00:26:09,694 --> 00:26:12,030 obviamente sabes que... Te preguntaré algo. 527 00:26:12,072 --> 00:26:14,282 ¿Por qué sigues aquí? ¿Por qué no estás en Cuba? 528 00:26:14,366 --> 00:26:15,575 No entiendo. 529 00:26:15,658 --> 00:26:18,286 Durst: Había hecho arreglos. 530 00:26:18,370 --> 00:26:21,581 Había considerado la posibilidad. 531 00:26:21,664 --> 00:26:24,376 Busqué aquí y allá. 532 00:26:24,459 --> 00:26:27,253 Pero nunca pensé en realidad: 533 00:26:27,337 --> 00:26:31,049 "¿Sabes? Van a venir por mí. 534 00:26:31,091 --> 00:26:34,678 Debo irme lejos a donde no me puedan atrapar". 535 00:26:35,095 --> 00:26:37,722 Creo que fue la inercia. 536 00:26:37,764 --> 00:26:41,226 Nunca, nunca, nunca, 537 00:26:41,309 --> 00:26:44,854 pensé que terminaría arrestado. 538 00:26:44,896 --> 00:26:48,900 Ser un fugitivo no era algo que hiciera bien. 539 00:26:50,193 --> 00:26:52,570 reportero 1: El sábado, las autoridades arrestaron 540 00:26:52,612 --> 00:26:53,947 a Robert Durst en Nueva Orleans 541 00:26:54,030 --> 00:26:55,782 por una orden judicial del Condado de Los Angeles . 542 00:26:55,865 --> 00:26:58,076 Robert Durst fue arrestado anoche 543 00:26:58,159 --> 00:27:00,578 en el lobby de un hotel en Nueva Orleans. 544 00:27:00,662 --> 00:27:02,580 Está acusado del homicidio 545 00:27:02,664 --> 00:27:04,332 de su amiga en Los Angeles hace 15 años. 546 00:27:04,416 --> 00:27:07,627 La investigación tuvo un avance gracias a nueva evidencia 547 00:27:07,711 --> 00:27:09,129 revelada en la serie documental 548 00:27:09,212 --> 00:27:11,214 en la que Durst voluntariamente participó. 549 00:27:11,256 --> 00:27:14,759 -(eco de cadenas) -(eco de radio policial) 550 00:27:14,801 --> 00:27:16,428 reportera 1: El arresto de anoche 551 00:27:16,469 --> 00:27:19,639 ocurrió unas horas antes de que se estrene el final. 552 00:27:19,723 --> 00:27:21,016 reportera 2: El director promete 553 00:27:21,099 --> 00:27:22,892 que el último episodio de esta noche 554 00:27:22,934 --> 00:27:26,187 esclarecerá preguntas que la gente se ha hecho por décadas. 555 00:27:26,271 --> 00:27:28,189 (suena música de intriga) 556 00:27:28,273 --> 00:27:31,151 Bagli: Aquella noche, tras el arresto de Bob, 557 00:27:31,234 --> 00:27:33,820 todos fuimos para una proyección 558 00:27:33,903 --> 00:27:35,488 con las familias de las víctimas 559 00:27:35,572 --> 00:27:37,323 en tu casa. 560 00:27:37,407 --> 00:27:39,659 El último episodio 561 00:27:39,743 --> 00:27:41,911 -de "La Maldición". -(charla indistinta) 562 00:27:41,953 --> 00:27:44,956 Fue como un reencuentro de un viejo club. 563 00:27:44,998 --> 00:27:47,625 Estaban los investigadores, 564 00:27:47,709 --> 00:27:49,878 abogados, testigos, 565 00:27:49,961 --> 00:27:53,048 y la familia de Kathie. 566 00:27:53,131 --> 00:27:56,593 Jim McCormack, su esposa Sharon, y su hija, 567 00:27:56,634 --> 00:27:59,304 que es el retrato de Kathie. 568 00:28:00,138 --> 00:28:02,140 Jim McCormack: Nos llamaste, 569 00:28:02,182 --> 00:28:04,392 para ir a ver el sexto y último episodio 570 00:28:04,476 --> 00:28:07,062 de "La Maldición". 571 00:28:07,145 --> 00:28:10,315 Sabía que tenías algo especial que mostrarnos. 572 00:28:11,024 --> 00:28:14,152 Bagli: También estaba Jeanine Pirro 573 00:28:14,194 --> 00:28:17,822 la exfiscal del Condado de Westchester, 574 00:28:17,864 --> 00:28:19,908 y Cody Cazalas, 575 00:28:19,991 --> 00:28:23,078 el detective que investigó el caso en Galveston. 576 00:28:23,745 --> 00:28:26,331 Había docenas de personas fascinadas 577 00:28:26,373 --> 00:28:29,042 por lo que se había revelado en la pantalla 578 00:28:29,125 --> 00:28:33,254 y lo que revelaría el episodio final. 579 00:28:33,338 --> 00:28:36,341 (suena música tensa en TV) 580 00:28:37,217 --> 00:28:40,512 Jeanine Pirro (en TV): Por Dios, las letras "B" son iguales. 581 00:28:42,222 --> 00:28:43,598 Hijo de puta. 582 00:28:43,682 --> 00:28:47,102 -(risas explosivas) -(suena tema musical de la temporada 1) 583 00:28:51,773 --> 00:28:53,692 Jarecki (en TV): El me dijo estaba en Madrid. 584 00:28:53,733 --> 00:28:56,778 (risas) 585 00:28:57,278 --> 00:29:00,115 Bagli: Conforme avanzaba el episodio 586 00:29:00,198 --> 00:29:03,702 la habitación se volvía más y más silenciosa. 587 00:29:03,785 --> 00:29:05,829 Jarecki (en TV): Así que... 588 00:29:07,372 --> 00:29:10,917 Obviamente, quiero preguntarte sobre la nota del cadáver. 589 00:29:11,001 --> 00:29:13,128 La famosa nota del cadáver. 590 00:29:13,211 --> 00:29:14,921 ¿Puedes leer la dirección? 591 00:29:15,005 --> 00:29:17,090 Durst (en TV): "Policía de 'Beverley' Hills, 592 00:29:17,173 --> 00:29:20,593 1527 Benedict Canyon, cadáver". 593 00:29:20,677 --> 00:29:22,095 (persona tose) 594 00:29:22,178 --> 00:29:24,431 Jarecki (en TV): Entonces escribiste esta, pero no esta. 595 00:29:24,514 --> 00:29:27,267 Sin duda escribí esta, pero no escribí la del cadáver. 596 00:29:27,350 --> 00:29:30,395 Jarecki (en TV): ¿Y puedes decirme cuál es la que no escribiste? 597 00:29:30,478 --> 00:29:31,438 (Durst suspira) 598 00:29:34,399 --> 00:29:35,900 No. 599 00:29:36,234 --> 00:29:37,694 (gritos ahogados) 600 00:29:37,736 --> 00:29:39,821 Necesito usar el baño, 601 00:29:39,904 --> 00:29:41,656 creo que está aquí... 602 00:29:42,741 --> 00:29:45,910 -¿O tal vez este es el baño? -Jarecki (en TV): Sí, ese es. 603 00:29:45,994 --> 00:29:47,620 Durst: Muy bien. Este es el baño. 604 00:29:47,704 --> 00:29:50,373 EL MICRóFONO DE BOB CONTINúA GRABANDO MIENTRAS ESTá EN EL BAñO. 605 00:29:54,502 --> 00:29:56,546 (ruidos indistintos en TV) 606 00:29:57,088 --> 00:29:58,631 Durst (en TV): Y sucedió. 607 00:29:58,715 --> 00:30:00,091 Te atraparon. 608 00:30:00,133 --> 00:30:02,344 (gritos ahogados, silenciando) 609 00:30:02,594 --> 00:30:05,597 (Durst gruñendo) 610 00:30:05,638 --> 00:30:07,849 Maté a todos, desde luego. 611 00:30:07,932 --> 00:30:10,560 -(gritos ahogados, conmoción) -Santo cielo! 612 00:30:12,062 --> 00:30:14,898 -Cariño. -Puta madre. 613 00:30:15,732 --> 00:30:17,484 (respiraciones entrecortadas) 614 00:30:17,567 --> 00:30:20,737 -invitada: Dios mío. -(suena música de episodio final) 615 00:30:20,779 --> 00:30:22,989 (murmullos conmocionados) 616 00:30:23,073 --> 00:30:24,783 invitado: Santo cielo. 617 00:30:24,866 --> 00:30:27,118 (sollozos) 618 00:30:30,705 --> 00:30:33,083 -(música continúa) -(invitados suspirando) 619 00:30:33,124 --> 00:30:35,377 Pirro (en voz baja): "Maté a todos". 620 00:30:39,381 --> 00:30:42,175 (murmullos conmocionados, sollozos) 621 00:30:42,258 --> 00:30:46,846 McCormack: Lo escuché, y luego como que lo asimilé. 622 00:30:46,930 --> 00:30:48,973 Odio usar la palabra "cierre" 623 00:30:49,057 --> 00:30:51,726 porque aún nos queda mucho por delante. 624 00:30:51,810 --> 00:30:54,312 Pero al menos en ese momento, 625 00:30:54,396 --> 00:30:57,607 tuvimos un cierre cuando admitió la verdad. 626 00:30:58,608 --> 00:31:00,360 (murmullos suaves) 627 00:31:00,443 --> 00:31:02,612 invitada: Lo consideran una confesión. 628 00:31:02,654 --> 00:31:06,116 Sí, definitivamente es una confesión. ¿Verdad, Cody? 629 00:31:06,157 --> 00:31:07,283 invitada: ¿Pueden usarla? 630 00:31:07,325 --> 00:31:08,993 -Sí! Sí! -invitada: ¿Pueden usarla? 631 00:31:09,035 --> 00:31:10,704 Jeanine Pirro: Sí. No estaba bajo custodia. 632 00:31:10,787 --> 00:31:12,997 El sabía, sabía que llevaba un micrófono. 633 00:31:13,039 --> 00:31:16,751 Digo, no importa, no fue un interrogatorio. 634 00:31:16,835 --> 00:31:18,837 (charla entrecruzada) 635 00:31:19,170 --> 00:31:21,673 invitada 3: No estaba bajo custodia. No era un interrogatorio. 636 00:31:21,715 --> 00:31:25,593 (charla animada) 637 00:31:25,677 --> 00:31:27,387 (charla desvaneciendo) 638 00:31:27,470 --> 00:31:31,182 Bagli: Y de pronto, estaba en todas partes. 639 00:31:31,224 --> 00:31:33,727 reportera 1: El heredero inmobiliario Robert Durst 640 00:31:33,810 --> 00:31:36,062 admitió, y cito: "Maté a todos". 641 00:31:36,146 --> 00:31:38,189 Robert Durst dijo: "Maté a todos". 642 00:31:38,231 --> 00:31:40,942 Son las palabras de las que todos hablan esta semana, 643 00:31:41,026 --> 00:31:42,861 "Maté a todos, desde luego". 644 00:31:42,902 --> 00:31:44,946 -"Maté a todos". -"Maté a todos". 645 00:31:45,030 --> 00:31:47,490 reportera 2: "Desde luego, maté a todos". 646 00:31:47,532 --> 00:31:49,117 DE LA TELEVISIóN A LA CáRCEL 647 00:31:49,200 --> 00:31:51,077 Cody Cazalas: Por primera vez dijo 648 00:31:51,161 --> 00:31:54,456 lo que por mucho tiempo supe en el fondo. 649 00:31:54,539 --> 00:31:56,207 Esa revelación fue algo 650 00:31:56,291 --> 00:31:58,501 que habíamos esperado por 33 años. 651 00:31:58,543 --> 00:32:00,628 Bueno, ya lo atraparon. 652 00:32:00,712 --> 00:32:02,672 Durst fue arrestado el sábado, 653 00:32:02,714 --> 00:32:04,549 un día antes del impactante final 654 00:32:04,632 --> 00:32:06,092 de la docuserie. 655 00:32:06,176 --> 00:32:08,011 (suena música siniestra) 656 00:32:10,722 --> 00:32:12,724 Lewin: Sabes, he visto... 657 00:32:13,516 --> 00:32:16,686 He visto las entrevistas que le diste a Andrew. 658 00:32:16,728 --> 00:32:20,065 Durst: Durante todo el fin de semana 659 00:32:20,106 --> 00:32:23,026 mientras di las entrevistas para "La Maldición"... 660 00:32:23,068 --> 00:32:25,320 -Lewin: ¿Sí? -Durst: ...consumí cristal. 661 00:32:25,403 --> 00:32:28,323 Todo el tiempo estuve drogado. 662 00:32:28,406 --> 00:32:32,994 Y cuando vi escenas de la serie, pensé... (murmurando) 663 00:32:34,245 --> 00:32:36,206 "Debió haber sido obvio". 664 00:32:36,247 --> 00:32:38,833 Me sorprende que mi abogado 665 00:32:38,917 --> 00:32:40,418 me dejara seguir... 666 00:32:40,502 --> 00:32:43,421 Porque parecía que algo estaba pasando. 667 00:32:43,505 --> 00:32:47,342 Lewin: Pero, Bob, antes de que sigas 668 00:32:47,425 --> 00:32:49,219 hablando, 669 00:32:50,178 --> 00:32:51,930 de algo estoy seguro, 670 00:32:51,971 --> 00:32:54,182 y es que eres muy directo. 671 00:32:54,265 --> 00:32:56,351 Supongo que prefieres que sea directo 672 00:32:56,434 --> 00:32:58,853 -y no un puto mentiroso, ¿cierto? -Durst: Seguro. 673 00:32:58,937 --> 00:33:00,271 Lewin: Okey, seré directo. 674 00:33:00,313 --> 00:33:03,650 Lo que me dijiste es una puta mentira. 675 00:33:03,733 --> 00:33:05,360 Durst: No intento decir 676 00:33:05,443 --> 00:33:07,946 que mis respuestas fueron erróneas. 677 00:33:07,987 --> 00:33:10,073 Solo digo que estuve bla, bla, bla, bla, bla, 678 00:33:10,115 --> 00:33:13,076 todo el tiempo. Yo creo que lo que dije 679 00:33:13,118 --> 00:33:18,039 fueron las respuestas correctas a las preguntas. 680 00:33:19,082 --> 00:33:22,127 Y, ya sabes, ahí comienza algo 681 00:33:22,210 --> 00:33:25,505 que suena casi como una negociación para un acuerdo. 682 00:33:25,922 --> 00:33:29,300 Lewin: Eh, sabes, es... es como dije antes, 683 00:33:29,342 --> 00:33:32,345 -todo es voluntario. Es com... -Durst: No, entiendo, 684 00:33:32,429 --> 00:33:34,514 -y no tengo problema con lo que dice. -Lewin: Okey. 685 00:33:34,597 --> 00:33:38,852 Durst: Pero, lo que estoy pensando es 686 00:33:38,935 --> 00:33:43,106 que si les digo las respuestas 687 00:33:43,148 --> 00:33:45,066 a sus preguntas, 688 00:33:45,150 --> 00:33:48,028 ¿qué podrían hacer por mí? 689 00:33:48,111 --> 00:33:50,905 Lewin: Bueno, déjame... Te-Te diré algo, Bob... 690 00:33:50,989 --> 00:33:52,907 Durst: Estoy dispuesto a hablar. 691 00:33:52,991 --> 00:33:55,160 Y como dije, tengo 72 años... 692 00:33:55,243 --> 00:33:58,371 Lewin: Sabes lo que quiero, ¿cierto? 693 00:33:58,830 --> 00:34:00,957 Durst: Sí. Quieres detalles 694 00:34:00,999 --> 00:34:03,960 -de mí, y si sé... -Lewin: Sí. 695 00:34:04,002 --> 00:34:05,754 Durst: ...dónde está el cuerpo de Kathie. 696 00:34:05,837 --> 00:34:08,380 Lewin: Y qué pasó con Susan. 697 00:34:08,465 --> 00:34:10,507 -Durst: Y que pasó con Susan. -Lewin: Bien. 698 00:34:10,592 --> 00:34:13,011 Estarías de acuerdo y, y concordarás 699 00:34:13,094 --> 00:34:14,763 en que estás en la posición, si quieres, 700 00:34:14,846 --> 00:34:16,973 de decirme más de lo que has dicho hasta ahora. 701 00:34:17,014 --> 00:34:19,059 Durst: Sobre eso, no pienso ir tan lejos. 702 00:34:19,141 --> 00:34:20,435 -Lewin: Okey. -Durst: Pero... 703 00:34:20,518 --> 00:34:22,771 Lewin: Espera un minuto. Me estás diciendo... 704 00:34:22,853 --> 00:34:26,608 Quiero entender que cuando dices: "Dime qué puedo hacer por ti..." 705 00:34:26,690 --> 00:34:28,902 Durst: Bueno, me preguntaste lo que querías oír. 706 00:34:28,985 --> 00:34:31,071 Creo que lo que querías escuchar, 707 00:34:31,154 --> 00:34:33,114 hacer feliz a Ann McCormack, es 708 00:34:33,197 --> 00:34:35,074 "¿Qué hiciste con Kathie?". 709 00:34:35,158 --> 00:34:36,868 Lewin: Correcto. 710 00:34:36,951 --> 00:34:40,038 Durst: Y creo que quieres que te cuente los detalles 711 00:34:40,121 --> 00:34:42,706 -de Susan. -Lewin: Sí. 712 00:34:42,791 --> 00:34:46,670 Durst: Okey, así que ¿qué te pediré ahora? 713 00:34:46,710 --> 00:34:49,339 -Lewin: Dime. -Durst: Si te cuento esas cosas, 714 00:34:49,380 --> 00:34:52,300 -me declararé culpable. -Lewin: Okey. 715 00:34:52,384 --> 00:34:54,719 Durst: Y si me declaro culpable, 716 00:34:54,803 --> 00:34:57,305 voy a volver a Los Angeles, 717 00:34:57,389 --> 00:35:00,558 a California, a cumplir mi sentencia. 718 00:35:00,642 --> 00:35:03,978 Lewin: Bueno, tengo algunas preguntas, por ejemplo, 719 00:35:04,062 --> 00:35:07,232 hay algo que me gustaría saber, 720 00:35:07,273 --> 00:35:11,111 ¿sería mejor cumplir tu sentencia en otro lugar? 721 00:35:11,194 --> 00:35:13,405 -¿Estarías mejor en...? -Durst: Sí! Sí, sí. 722 00:35:13,488 --> 00:35:15,657 -Es a lo que voy. -Lewin: Okey, dime. 723 00:35:15,740 --> 00:35:17,909 Durst: ¿Qué podrías hacer? Bueno, aún no sé 724 00:35:17,992 --> 00:35:19,494 cuál es la pregunta. 725 00:35:19,577 --> 00:35:23,248 Y te diré que después de Nueva Orleans, 726 00:35:23,289 --> 00:35:25,458 estuve muy molesto, 727 00:35:25,542 --> 00:35:28,378 porque sentí que al final de la entrevista 728 00:35:28,420 --> 00:35:31,172 estuve a 10 minutos de su confesión. 729 00:35:31,256 --> 00:35:33,216 Durst: Cuando... 730 00:35:33,258 --> 00:35:35,927 nos sentamos para llegar a un acuerdo, 731 00:35:35,969 --> 00:35:37,721 esperaba que para el lunes 732 00:35:37,762 --> 00:35:41,641 ya hubiera elegido un abogado en Los Angeles... 733 00:35:41,725 --> 00:35:43,768 Lewin: Y con el tiempo, 734 00:35:43,852 --> 00:35:45,395 lo que he descubierto es, 735 00:35:45,437 --> 00:35:48,023 como gran fan del futbol americano que soy, 736 00:35:48,106 --> 00:35:50,400 que estuve en la quinta yarda. 737 00:35:50,442 --> 00:35:54,362 Pero, nunca iba a tener su confesión. 738 00:35:54,446 --> 00:35:58,033 Durst: Verás, aún no voy, no voy a decirte... 739 00:35:58,116 --> 00:36:00,076 -¿Cómo te llamas? -Lewin: John. 740 00:36:00,118 --> 00:36:02,162 Durst: John. No voy a decirte: 741 00:36:02,245 --> 00:36:06,458 "John, esto sucedió", sin mi abogado presente. 742 00:36:06,499 --> 00:36:09,127 Lewin: Bien, de acuerdo. Escucha, es tu derecho. 743 00:36:09,169 --> 00:36:11,296 Lewin (presente): Y te das cuenta: 744 00:36:11,379 --> 00:36:13,089 "No es que yo fuera tan bueno 745 00:36:13,131 --> 00:36:14,924 "llegando a la quinta yarda. 746 00:36:14,966 --> 00:36:18,303 "Es que en realidad él no estaba jugando a la defensiva, 747 00:36:18,345 --> 00:36:20,638 y no va a dejarme llegar a la zona de anotación". 748 00:36:20,680 --> 00:36:23,975 ¿Está dispuesto a hablar conmigo hoy después del juicio? 749 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 -Durst: Claro. -Lewin: Okey, de acuerdo. 750 00:36:25,560 --> 00:36:28,688 Genial. Bueno, pues andando. 751 00:36:28,772 --> 00:36:32,233 Dijo que hablaría conmigo. Y por supuesto... 752 00:36:33,651 --> 00:36:35,528 no sucedió. 753 00:36:41,576 --> 00:36:43,203 (eco de portazo) 754 00:36:43,995 --> 00:36:46,915 (aves trinando) 755 00:36:46,998 --> 00:36:50,168 Entonces, Bob estaba bajo custodia en Nueva Orleans. 756 00:36:50,210 --> 00:36:52,921 (insectos chirriando) 757 00:36:53,004 --> 00:36:57,467 ¿Y quién fue la primera persona en volar a Nueva Orleans 758 00:36:57,509 --> 00:36:59,678 para visitarlo en la cárcel? 759 00:36:59,719 --> 00:37:02,138 -(chicharra sonando) -(suena música ominosa) 760 00:37:02,180 --> 00:37:04,182 Debrah Lee Charatan: Hola. 761 00:37:04,224 --> 00:37:07,352 Hola. ¿Cómo estás? 762 00:37:07,394 --> 00:37:09,771 Estoy bien. ¿Tú cómo estás? 763 00:37:09,854 --> 00:37:10,939 SEGUNDA ESPOSA DE BOB 764 00:37:11,022 --> 00:37:14,359 Estoy bien. Lo siento, así son las visitas aquí. 765 00:37:14,943 --> 00:37:19,864 Debbie era la esposa de Bob, 766 00:37:19,906 --> 00:37:22,325 su confidente y consejera. 767 00:37:22,367 --> 00:37:24,452 Durst: ¿Ves mi mono? 768 00:37:24,536 --> 00:37:26,121 Charatan: No, apenas lo veo. 769 00:37:26,204 --> 00:37:28,164 Durst: Dame un segundo y me paro. 770 00:37:28,206 --> 00:37:29,874 (silla rechinando) 771 00:37:30,667 --> 00:37:32,711 Charatan: Okey, lo veo. 772 00:37:34,212 --> 00:37:36,256 Lo veo. 773 00:37:36,339 --> 00:37:39,551 (ríe) Ay, ay, ay. 774 00:37:39,592 --> 00:37:42,846 -De hecho te ves muy bien. -Durst: Gracias. 775 00:37:42,887 --> 00:37:45,890 Tu cabello luce muy tupido por cierto. 776 00:37:45,974 --> 00:37:48,560 Solo es cabello, ¿sabes? 777 00:37:48,601 --> 00:37:50,478 Sabes que tengo mucho cabello. 778 00:37:51,062 --> 00:37:52,731 Bagli: Bob tenía en Debbie 779 00:37:52,814 --> 00:37:56,943 un refugio, un lugar a donde siempre podía ir. 780 00:37:57,027 --> 00:37:59,404 donde nadie lo cuestionaba. 781 00:37:59,446 --> 00:38:01,906 Confiaba absolutamente en ella. 782 00:38:01,990 --> 00:38:05,243 Durst: Lo que me gustaría hacer en adelante, 783 00:38:05,285 --> 00:38:07,245 es pagar mis cuentas 784 00:38:07,328 --> 00:38:10,081 y gastar el dinero en mi defensa. 785 00:38:10,123 --> 00:38:12,584 Vender el complejo de apartamentos, 786 00:38:12,667 --> 00:38:14,627 vender los dos condominios. 787 00:38:14,711 --> 00:38:18,298 Sí, y creo que deberías conservar tu apartamento en Houston. 788 00:38:18,381 --> 00:38:20,925 Y sí, creo que deberías vender 789 00:38:21,009 --> 00:38:22,761 el edificio de apartamentos. 790 00:38:22,844 --> 00:38:26,097 Durst: ¿La propiedad de los Hamptons ha subido de precio? 791 00:38:26,181 --> 00:38:28,475 -¿Habrá aumentado? -Mucho. 792 00:38:28,558 --> 00:38:30,393 Durst: Si la vendiéramos hoy, 793 00:38:30,435 --> 00:38:32,145 ¿cuánto pediríamos? 794 00:38:32,228 --> 00:38:36,691 Eh, no lo sé. Probablemente valga 20. 795 00:38:37,108 --> 00:38:38,401 Durst: Interesante. 796 00:38:38,818 --> 00:38:41,363 Charatan: Eso te dará algo de liquidez. 797 00:38:42,280 --> 00:38:44,282 Bagli: Y la segunda persona 798 00:38:44,366 --> 00:38:45,867 que visitó a Bob en Nueva Orleans 799 00:38:45,950 --> 00:38:48,912 fue Dick DeGuerin, 800 00:38:48,953 --> 00:38:52,874 uno de los abogados que lo liberó en Texas. 801 00:38:53,958 --> 00:38:55,919 Dick DeGuerin: Cuando Bob fue arrestado, 802 00:38:55,960 --> 00:38:59,130 Viajé a Nueva Orleans tan rápido como pude, 803 00:38:59,172 --> 00:39:01,174 fue el día siguiente. 804 00:39:01,257 --> 00:39:04,094 Y fue cuando vi por primera vez a Bob. 805 00:39:06,137 --> 00:39:12,102 Bob reconoció mi dedicación para defenderlo en Galveston. 806 00:39:12,143 --> 00:39:16,690 Bob Durst no es culpable de asesinato. 807 00:39:16,773 --> 00:39:19,651 Es difícil argumentar lo contrario. 808 00:39:19,693 --> 00:39:21,319 VEREDICTO DE GALVESTON 2003 809 00:39:21,403 --> 00:39:23,530 Que el acusado se ponga de pie. 810 00:39:23,613 --> 00:39:25,573 Nosotros, el jurado, 811 00:39:25,657 --> 00:39:27,784 encontramos al acusado, Robert Durst, 812 00:39:27,826 --> 00:39:29,285 inocente. 813 00:39:30,161 --> 00:39:32,956 DeGuerin: Bob Durst no compró su libertad. 814 00:39:32,997 --> 00:39:35,834 No fue su dinero el que influyó en el jurado. 815 00:39:35,917 --> 00:39:38,420 Fueron los hechos, o la falta de hechos. 816 00:39:38,503 --> 00:39:41,548 Entiendo que quieras a DeGuerin en tu equipo. 817 00:39:41,631 --> 00:39:43,967 No te culpo. El... 818 00:39:44,009 --> 00:39:46,761 El hizo cosas maravillosas por ti en el pasado. 819 00:39:47,679 --> 00:39:51,641 Bagli: Bob confiaba incondicionalmente en DeGuerin. 820 00:39:52,600 --> 00:39:55,562 Así que le autorizó a Dick 821 00:39:55,645 --> 00:39:58,606 a formar un equipo para su defensa. 822 00:39:59,190 --> 00:40:02,318 Dick DeGuerin buscó a un amigo, 823 00:40:02,360 --> 00:40:05,030 David Chesnoff, 824 00:40:05,739 --> 00:40:10,201 una figura muy prominente en Las Vegas. 825 00:40:11,369 --> 00:40:14,039 El es el elegido 826 00:40:14,080 --> 00:40:16,374 por las celebridades, 827 00:40:16,458 --> 00:40:18,877 atletas profesionales, 828 00:40:18,960 --> 00:40:23,298 y maleantes que se meten en problemas. 829 00:40:23,381 --> 00:40:26,885 Es un experto en alejar los problemas. 830 00:40:26,926 --> 00:40:29,888 Chesnoff es un brillante abogado. 831 00:40:29,971 --> 00:40:33,725 Es un abogado con un pensamiento muy estratégico. 832 00:40:33,808 --> 00:40:37,062 Siempre me ha interesado pelear por el menos favorito. 833 00:40:37,145 --> 00:40:39,522 Es los viejos tiempos, si eras un personaje célebre, 834 00:40:39,564 --> 00:40:40,565 ABOGADO DEFENSOR 835 00:40:40,648 --> 00:40:41,900 te daban ventaja. 836 00:40:41,983 --> 00:40:44,527 Ahora si eres una celebridad, es peor. 837 00:40:44,569 --> 00:40:48,239 Mientras más famoso eres, más difícil es. 838 00:40:48,281 --> 00:40:49,574 Es algo populista, 839 00:40:49,657 --> 00:40:53,370 su oportunidad de vengarse de los ricos. 840 00:40:53,411 --> 00:40:54,996 ♪♪ 841 00:40:55,080 --> 00:40:57,540 DeGuerin: Creo que teníamos un gran equipo. 842 00:40:59,459 --> 00:41:04,172 Teníamos una meta, y era defender a Bob Durst. 843 00:41:04,255 --> 00:41:06,383 Conocí a David "Chesner", 844 00:41:06,424 --> 00:41:08,259 y es alguien brillante. 845 00:41:08,301 --> 00:41:12,806 Creo que tu equipo es genial. 846 00:41:12,889 --> 00:41:15,809 Bagli: Ahora el equipo para la defensa de Bob 847 00:41:15,892 --> 00:41:19,020 estaba conformado por prominentes abogados. 848 00:41:19,729 --> 00:41:22,941 (insectos chirriando) 849 00:41:24,567 --> 00:41:26,653 Durst (por teléfono): Si entiendo bien, 850 00:41:26,736 --> 00:41:30,281 los siguientes dos años estarán llenos de sorpresas 851 00:41:30,949 --> 00:41:34,202 porque pasará un año antes de que inicie el juicio 852 00:41:34,285 --> 00:41:39,207 y luego durante el juicio habrá innumerables cosas. 853 00:41:39,290 --> 00:41:43,294 Jarecki: ¿Escuchaste sus conversaciones desde las cárcel? 854 00:41:43,378 --> 00:41:46,047 Cuando arrestaron a Bob en Nueva Orleans, 855 00:41:46,131 --> 00:41:47,799 hizo varias llamadas. 856 00:41:47,841 --> 00:41:49,676 Yo escuché cada una de ellas. 857 00:41:49,759 --> 00:41:52,137 Cuando estuvo en Luisiana, 858 00:41:52,220 --> 00:41:54,014 no paraba de llamar. 859 00:41:54,097 --> 00:41:57,183 -(pitido de teléfono) -Emily Altman (teléfono): Hola! 860 00:41:57,267 --> 00:41:58,810 Durst (teléfono): Emily! 861 00:41:58,852 --> 00:42:00,520 Emily: ¿Cómo estás? 862 00:42:00,937 --> 00:42:03,064 Durst: Estoy... en la cárcel. 863 00:42:03,148 --> 00:42:05,483 Emily: Lo sé. Qué pregunta tan estúpida. 864 00:42:05,567 --> 00:42:09,612 Bagli: Desde el momento en que Bob fue arrestado en Nueva Orleans, 865 00:42:09,654 --> 00:42:12,449 se puso en contacto con sus viejos amigos, 866 00:42:12,490 --> 00:42:15,160 quería saber cuánto podía confiar en ellos. 867 00:42:15,243 --> 00:42:17,787 Buscaba apoyo emocional 868 00:42:17,829 --> 00:42:20,081 y saber quién estaba de su lado. 869 00:42:20,165 --> 00:42:22,375 -(suena música tensa) -(pitido de teléfono) 870 00:42:22,459 --> 00:42:23,710 Durst (teléfono): Hola, ¿Doug? 871 00:42:23,793 --> 00:42:25,503 Doug: Hola, ¿cómo estás? 872 00:42:25,587 --> 00:42:28,173 -(pitido) -Stewart Altman: Hola, ¿Bobby? 873 00:42:28,548 --> 00:42:30,175 Durst: Hola, Stewie. 874 00:42:30,216 --> 00:42:31,176 (pitido) 875 00:42:31,343 --> 00:42:32,469 ¿Susie? 876 00:42:32,510 --> 00:42:33,595 Susie Giordano: ¿Cómo estás? 877 00:42:33,678 --> 00:42:36,890 Durst: Me alegra escuchar tu voz. 878 00:42:37,515 --> 00:42:40,894 Bagli: La gente alrededor de Bob 879 00:42:40,977 --> 00:42:42,145 le ayudó, 880 00:42:42,187 --> 00:42:45,315 ya fuera consciente o inconscientemente, 881 00:42:45,357 --> 00:42:48,193 a seguir por muchos años 882 00:42:48,276 --> 00:42:49,903 sin consecuencias. 883 00:42:49,986 --> 00:42:53,573 Durst (teléfono): No creo que esté aquí mucho tiempo. 884 00:42:54,366 --> 00:42:55,992 pero esto es lo peor. 885 00:42:56,034 --> 00:42:57,911 Giordano (teléfono): Todo va a estar bien. 886 00:42:57,994 --> 00:43:00,246 De verdad creo que todo va a estar bien. 887 00:43:00,330 --> 00:43:01,539 (pitido) 888 00:43:01,623 --> 00:43:03,708 Durst: Fui muy estúpido. 889 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 Encontraré un pequeño lugar 890 00:43:06,002 --> 00:43:07,962 y mantendré un bajo perfil. 891 00:43:08,380 --> 00:43:12,008 Como si pudiera tener bajo perfil en alguna parte. 892 00:43:12,050 --> 00:43:15,845 ¿No es lo más estúpido que hayas escuchado? 893 00:43:17,555 --> 00:43:20,517 amigo (por teléfono): No es lo más estúpido que haya escuchado. 894 00:43:21,017 --> 00:43:24,688 Lo más estúpido fue contactar a Jarecki! 895 00:43:24,729 --> 00:43:26,272 Durst: Santo cielo, "La Maldición". 896 00:43:26,356 --> 00:43:29,025 amigo: ¿Recuerdas que te dije que no lo hicieras? 897 00:43:30,402 --> 00:43:32,570 Doug: Lo que sea que pueda hacer por ti, Bobby, 898 00:43:32,654 --> 00:43:33,905 será un placer. 899 00:43:33,947 --> 00:43:35,824 Durst: Gracias, Doug. 900 00:43:35,907 --> 00:43:37,617 Giordano: Quiero que sepas 901 00:43:37,701 --> 00:43:40,954 que me habría hecho cargo de lo que necesitaras. 902 00:43:41,579 --> 00:43:42,747 Lo sabes. 903 00:43:43,081 --> 00:43:44,082 Durst: Lo sé. 904 00:43:45,083 --> 00:43:49,254 Quiero pensar que si un buen amigo mío 905 00:43:49,295 --> 00:43:51,756 de pronto se ve implicado 906 00:43:51,798 --> 00:43:56,052 en uno, dos, tres asesinatos, 907 00:43:56,094 --> 00:43:59,097 me alejaría de él. 908 00:43:59,139 --> 00:44:03,226 Pero, ¿quién sabe hasta que te suceda? 909 00:44:04,602 --> 00:44:09,607 Durst (teléfono): Al parecer, la fiscalía ha investigado 910 00:44:09,691 --> 00:44:13,278 a todos los que les llamé desde la cárcel, 911 00:44:13,319 --> 00:44:15,447 y los ha contactado. 912 00:44:15,905 --> 00:44:16,948 amiga (teléfono): Entiendo. 913 00:44:17,282 --> 00:44:20,535 Durst: Tal vez te llamen de la fiscalía 914 00:44:20,618 --> 00:44:23,038 para hablar contigo. 915 00:44:24,497 --> 00:44:26,666 Pero no les digas un carajo. 916 00:44:26,750 --> 00:44:29,002 (crescendo dramático) 917 00:44:29,753 --> 00:44:33,173 (suena "Help Me" por Sonny Boy Williamson II) 918 00:44:38,094 --> 00:44:39,721 ♪♪ 919 00:44:46,311 --> 00:44:48,313 ♪♪ 920 00:44:54,986 --> 00:44:57,238 ♪♪ 921 00:45:06,247 --> 00:45:09,834 ♪♪ 922 00:45:20,178 --> 00:45:22,222 ♪♪ 923 00:45:54,337 --> 00:45:57,465 ♪♪ 924 00:46:05,557 --> 00:46:08,059 ♪♪ 925 00:46:12,689 --> 00:46:15,900 ♪♪ 926 00:46:18,403 --> 00:46:20,238 ♪♪ 927 00:46:44,596 --> 00:46:46,264 ♪♪ 928 00:46:47,766 --> 00:46:49,976 ♪♪ 929 00:46:52,645 --> 00:46:55,857 ♪♪ 930 00:47:00,278 --> 00:47:02,280 ♪♪ 931 00:47:02,322 --> 00:47:04,407 (canción desvanece)