1 00:00:13,346 --> 00:00:18,268 LA AUDIENCIA PRELIMINAR DEL CASO DE ROBERT DURST COMENZó EN EL 2017. 2 00:00:18,309 --> 00:00:24,482 EL JUICIO COMENZó EN EL 2020 Y CONCLUYó EN EL 2021 TRAS UN RETRASO POR EL COVID. 3 00:00:24,524 --> 00:00:30,321 ESTE PROGRAMA COMBINA MATERIAL DE TODAS LAS FASES DEL JUICIO. 4 00:00:33,241 --> 00:00:36,828 -(suena música ominosa) -(bullicio urbano suave) 5 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 LOS ANGELES NAVIDAD, 2000 6 00:00:38,788 --> 00:00:40,582 (perro ladrando en la distancia) 7 00:00:41,833 --> 00:00:45,670 -(pitido) -buzón de voz: Sábado, 6:15 p.m. 8 00:00:46,463 --> 00:00:49,841 -(pitido) -Sandra (buzón de voz): Hola, Susan. Me llamo Sandra. 9 00:00:49,883 --> 00:00:51,676 Vivo en tu calle. 10 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 Tu perra vino hacia nuestra casa. 11 00:00:55,764 --> 00:00:57,974 Se metió por la puerta 12 00:00:58,641 --> 00:01:02,395 y no sabemos qué hacer con ella. 13 00:01:02,479 --> 00:01:05,982 Llámame cuando escuches mi mensaje. Adiós. 14 00:01:06,024 --> 00:01:07,734 -(cuelga bocina) -(pitido) 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,319 ♪♪ 16 00:01:09,361 --> 00:01:13,406 Robin Karr-Morse: Recuerdo que era época de Navidad. 17 00:01:13,490 --> 00:01:17,077 Susan estaba muy agitada. 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,037 AMIGA DE SUSAN BERMAN 19 00:01:19,120 --> 00:01:22,374 Ella no dejaba de decir 20 00:01:22,457 --> 00:01:26,419 que necesitaba dinero. Estaba desesperada. 21 00:01:28,380 --> 00:01:32,092 Y que estaba tocando fondo. 22 00:01:32,759 --> 00:01:37,055 Entonces, le dije que le enviaría dinero. 23 00:01:37,639 --> 00:01:41,059 -(pitido) -Sareb Kaufman (buzón): Hola Susan, soy Sareb. 24 00:01:41,142 --> 00:01:43,895 Debes estar fuera o dormida. 25 00:01:43,978 --> 00:01:47,357 Solo llamo porque es Navidad. 26 00:01:47,399 --> 00:01:50,819 Te llamo luego. Bueno, adiós. 27 00:01:50,902 --> 00:01:52,570 -(cuelga bocina) -(pitido) 28 00:01:53,738 --> 00:01:56,783 No dejaba de decir que... 29 00:01:57,826 --> 00:02:00,453 alguien iba a visitarla 30 00:02:01,996 --> 00:02:06,418 y estaba nerviosa. 31 00:02:07,919 --> 00:02:10,005 Y que ella iba 32 00:02:10,088 --> 00:02:12,173 a sacar la situación a la luz. 33 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 Es lo que ella dijo. 34 00:02:13,466 --> 00:02:15,385 -(estática) -(pitido) 35 00:02:15,635 --> 00:02:18,596 Jeff (buzón de voz): Hola, Susan. Soy Jeff, tu vecino de al lado. 36 00:02:18,638 --> 00:02:21,057 Solo quiero asegurarme de que estás bien. 37 00:02:21,599 --> 00:02:24,227 Porque tu puerta trasera está abierta. 38 00:02:24,602 --> 00:02:26,980 Llámame cuando escuches este mensaje. 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,398 Bueno, adiós. 40 00:02:28,440 --> 00:02:29,983 (pitido) 41 00:02:30,066 --> 00:02:34,946 Finalmente dije: "Susie, ¿de qué rayos estás hablando?". 42 00:02:35,030 --> 00:02:37,115 ♪♪ 43 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 Y ella dijo: "Te lo contaría, Robbie, 44 00:02:40,869 --> 00:02:43,788 pero tu vida correría peligro". 45 00:02:45,457 --> 00:02:48,918 Me siento terrible porque no logré 46 00:02:48,960 --> 00:02:53,631 que ella me contara qué era lo que iba a sacar a la luz. 47 00:02:56,134 --> 00:02:58,595 (exhala) 48 00:02:59,554 --> 00:03:04,809 Pues esa fue la última conversación que tuve con Susie. 49 00:03:05,518 --> 00:03:09,981 -(pitido) -Robin: Susan, te llamé para agradecerte 50 00:03:10,065 --> 00:03:12,525 por tan linda tarjeta de Navidad. 51 00:03:12,984 --> 00:03:14,694 (tono de desconectado) 52 00:03:14,778 --> 00:03:16,613 Feliz Navidad, Susan. 53 00:03:16,654 --> 00:03:19,741 -(cuelga bocina) -(chasquido de contestadora, pitido) 54 00:03:19,824 --> 00:03:23,244 (suena "Survivor" por Nathaniel Rateliff & The Night Sweats) 55 00:03:23,953 --> 00:03:25,954 ♪♪ 56 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 ♪♪ 57 00:03:32,545 --> 00:03:33,797 (estática) 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,465 ♪♪ 59 00:03:38,218 --> 00:03:40,804 ♪♪ 60 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 (chasquidos de cámara) 61 00:03:43,890 --> 00:03:46,434 ♪♪ 62 00:03:48,561 --> 00:03:50,647 ♪♪ 63 00:03:50,689 --> 00:03:51,940 (repiqueteo) 64 00:03:55,610 --> 00:03:59,364 ♪♪ 65 00:04:01,741 --> 00:04:02,659 (chasquido de cámara) 66 00:04:03,868 --> 00:04:05,370 (disparo) 67 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 ♪♪ 68 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 (chasquidos de cámara) 69 00:04:17,632 --> 00:04:19,926 ♪♪ 70 00:04:23,179 --> 00:04:26,891 ♪♪ 71 00:04:29,728 --> 00:04:32,772 ♪♪ 72 00:04:33,565 --> 00:04:37,777 LA MALDICIóN LA VIDA Y MUERTES DE ROBERT DURST - PARTE DOS 73 00:04:37,861 --> 00:04:39,946 (viento soplando) 74 00:04:40,488 --> 00:04:44,909 CAPíTULO NUEVE: NO LLORARé HASTA QUE SEA OFICIAL 75 00:04:47,829 --> 00:04:50,957 (suena música melancólica de piano) 76 00:04:51,750 --> 00:04:55,795 DEBRAH LEE CHARATAN SEGUNDA ESPOSA DE BOB 77 00:05:01,259 --> 00:05:05,472 (arrastrando silla) 78 00:05:08,266 --> 00:05:11,394 -Hola. -Hola. 79 00:05:11,436 --> 00:05:13,313 Robert Durst: ¿Cómo estás? 80 00:05:13,396 --> 00:05:16,358 Estoy bien. ¿Tú cómo estás? 81 00:05:16,441 --> 00:05:18,401 (suena música de misterio) 82 00:05:18,443 --> 00:05:21,154 conductor de noticiero 1: El caso contra Robert Durst. 83 00:05:21,237 --> 00:05:23,782 Tras meses de audiencias preliminares 84 00:05:23,823 --> 00:05:25,617 el juicio al fin dará comienzo. 85 00:05:25,700 --> 00:05:27,202 (chasquido de luces, zumbido) 86 00:05:27,285 --> 00:05:30,830 reportera 1: Así es, California contra Robert Durst. 87 00:05:33,625 --> 00:05:35,877 Durst (por teléfono): El juicio va a comenzar. 88 00:05:35,960 --> 00:05:37,295 Charatan: Sí. 89 00:05:37,671 --> 00:05:41,383 Durst: Tendré mis 15 minutos... 90 00:05:41,841 --> 00:05:44,427 reportera 2: Se espera que la cobertura de los medios sea tan intensa 91 00:05:44,469 --> 00:05:46,304 que tal vez no haya suficientes lugares 92 00:05:46,388 --> 00:05:48,515 para los reporteros en el tribunal. 93 00:05:49,224 --> 00:05:52,477 Todo será gigantesco. 94 00:05:52,519 --> 00:05:53,895 -(gritos) -(público riendo) 95 00:05:53,978 --> 00:05:54,938 ALERTA DE DURST 96 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Conan O'Brien: Sáquenlo! 97 00:05:56,064 --> 00:05:57,691 Bien, tome asiento. 98 00:05:57,774 --> 00:06:01,486 -¿Cómo se llama, amigo? -Mi nombre es Robert Durst. 99 00:06:01,569 --> 00:06:03,279 Charatan: Quiero decirte algo. 100 00:06:03,321 --> 00:06:04,656 No sé si puedes ver Jeopardy, 101 00:06:04,739 --> 00:06:07,033 pero esta noche estás en una pregunta del programa. 102 00:06:07,117 --> 00:06:09,369 Durst: ¿Cuál es la pregunta? "¿Es el asesino?". 103 00:06:09,452 --> 00:06:13,873 Alex Trebek: Esta docuserie de HBO ayudó al arresto de Robert Durst. 104 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 -¿Alex? Correcto. -¿Qué es "La Maldición"? 105 00:06:17,002 --> 00:06:19,796 Durst (por teléfono): Deberías buscar en línea 106 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 "Robert Durst". 107 00:06:21,506 --> 00:06:23,299 Tengo curiosidad de ver 108 00:06:23,341 --> 00:06:25,427 la cobertura de los medios. 109 00:06:25,510 --> 00:06:27,512 -¿Vieron "La Maldición"? -(risas) 110 00:06:27,554 --> 00:06:30,265 Este hombre asesinó a tres personas, 111 00:06:30,306 --> 00:06:32,517 pero lo ves y piensas: "Me agrada el sujeto. 112 00:06:32,600 --> 00:06:35,437 -(risas) -¿Por qué me agrada?". 113 00:06:35,520 --> 00:06:37,355 (aves trinando) 114 00:06:37,439 --> 00:06:39,858 John Lewin: Bob me parece muy divertido. 115 00:06:39,899 --> 00:06:43,570 Mentiría si dijera que Bob no me parece gracioso. 116 00:06:44,529 --> 00:06:46,489 Que seas un asesino 117 00:06:46,531 --> 00:06:48,616 no significa que no seas fascinante. 118 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 Me aseguré 119 00:06:51,536 --> 00:06:53,997 de que nuestro caso no dependiera 120 00:06:54,039 --> 00:06:57,792 de si la gente encontraba o no a Bob interesante. 121 00:06:57,876 --> 00:07:00,170 Tengo cientos de evidencias 122 00:07:00,211 --> 00:07:03,048 que prueban que es un asesino. 123 00:07:03,131 --> 00:07:04,799 (suena música del viejo oeste) 124 00:07:04,883 --> 00:07:07,344 conductora de noticias: El abogado defensor, Dick DeGuerin, 125 00:07:07,385 --> 00:07:09,179 nos acompaña. Buenos días, señor. 126 00:07:09,262 --> 00:07:11,222 Dick DeGuerin: La fiscalía se precipitó 127 00:07:11,306 --> 00:07:13,141 por "La Maldición". 128 00:07:13,224 --> 00:07:14,559 Todo está en la edición. 129 00:07:14,642 --> 00:07:17,562 La edición estuvo diseñada para la televisión, 130 00:07:17,604 --> 00:07:20,273 pero no para saber la verdad. 131 00:07:20,357 --> 00:07:22,525 El no asesinó a Susan Berman 132 00:07:22,567 --> 00:07:24,903 y no sabe quién lo hizo. 133 00:07:24,944 --> 00:07:28,907 Como abogado defensor tienes que conocer el caso 134 00:07:28,990 --> 00:07:30,325 mejor que la fiscalía. 135 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 (puerta crujiendo) 136 00:07:31,451 --> 00:07:33,787 Y el caso es débil. 137 00:07:36,373 --> 00:07:40,126 Recuerda, estos fueron los mismos abogados 138 00:07:40,210 --> 00:07:42,253 que lo liberaron en Texas. 139 00:07:42,337 --> 00:07:43,922 (crujido) 140 00:07:43,963 --> 00:07:48,259 Yo sabía que la defensa había hecho algunas encuestas 141 00:07:48,343 --> 00:07:50,762 y descubrió que 142 00:07:50,804 --> 00:07:54,974 mucha gente simpatizaba con la fragilidad de Bob. 143 00:07:57,102 --> 00:07:58,728 En lo personal, me pareció 144 00:07:58,770 --> 00:08:01,106 que era demasiado exagerado. 145 00:08:01,731 --> 00:08:06,778 Me veo mejor cuando me dejo crecer el cabello un poco. 146 00:08:06,820 --> 00:08:09,781 Pero creo que tal vez al jurado 147 00:08:09,823 --> 00:08:12,200 le guste más si dejo mi válvula expuesta. 148 00:08:12,283 --> 00:08:15,495 oficial de tribunal: Bien, ¿está listo el Sr. Durst? 149 00:08:17,914 --> 00:08:18,957 (puerta chirría) 150 00:08:21,167 --> 00:08:24,462 Durst (por teléfono): Sabes, intentan matarme 151 00:08:24,504 --> 00:08:28,258 y no me parece injusto pedir compasión. 152 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 -(música del viejo oeste) -(silla de ruedas traqueteando) 153 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 Michael Belcher: Bob entró en silla de ruedas, 154 00:08:39,727 --> 00:08:41,520 y creo que se afeitó la cabeza 155 00:08:41,604 --> 00:08:43,982 -para mostrar el stent. -David Belcher: La válvula. 156 00:08:44,065 --> 00:08:46,568 -Válvula, lo siento. -El stent va en el corazón. 157 00:08:46,651 --> 00:08:48,319 -Okey... -La válvula va en la cabeza. 158 00:08:48,361 --> 00:08:50,030 (ambos riendo) 159 00:08:50,113 --> 00:08:51,740 ♪♪ 160 00:08:51,823 --> 00:08:54,451 Carlos Leal: Mi impresión inicial de Bob 161 00:08:54,492 --> 00:08:56,202 fue que era un anciano débil. 162 00:08:56,578 --> 00:08:58,955 Creo que iba en silla de ruedas. 163 00:08:58,997 --> 00:09:00,373 JURADO 164 00:09:00,457 --> 00:09:01,750 Y, ya sabes, nos dijeron que 165 00:09:01,833 --> 00:09:03,293 tenía varios padecimientos. 166 00:09:03,335 --> 00:09:04,794 JURADO 167 00:09:04,836 --> 00:09:07,339 Era más pequeño de lo que esperaba. 168 00:09:07,422 --> 00:09:11,301 Más viejo también. Parecía frágil. 169 00:09:11,343 --> 00:09:13,386 En una silla de ruedas 170 00:09:13,470 --> 00:09:15,722 con una bolsa para catéter. 171 00:09:15,805 --> 00:09:17,891 De alguna manera me pregunté 172 00:09:17,974 --> 00:09:20,060 si él estaba consciente de lo que pasaba. 173 00:09:20,143 --> 00:09:23,188 (bullicio de tribunal) 174 00:09:25,315 --> 00:09:26,858 (carraspea) 175 00:09:28,401 --> 00:09:30,987 Por favor, tomen asiento. 176 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 Bienvenidos al juicio de la fiscalía contra Robert Durst. 177 00:09:35,492 --> 00:09:37,535 El Sr. Durst está presente. 178 00:09:37,619 --> 00:09:39,329 Sus abogados están presentes, 179 00:09:39,371 --> 00:09:42,415 el Sr. DeGuerin, el Sr. Chesnoff, 180 00:09:42,499 --> 00:09:45,460 y por la fiscalía, el Sr. Balian 181 00:09:45,543 --> 00:09:47,712 y el Sr. Lewin. 182 00:09:50,006 --> 00:09:53,259 Si hay demasiada publicidad, 183 00:09:53,343 --> 00:09:56,721 si hay fuerzas operando 184 00:09:56,805 --> 00:09:59,182 durante el juicio 185 00:09:59,224 --> 00:10:00,850 y que son inusuales, 186 00:10:01,142 --> 00:10:04,145 es algo que representa retos. 187 00:10:04,229 --> 00:10:07,065 Pero es nuestra obligación como jueces 188 00:10:07,107 --> 00:10:10,068 dejar que el jurado haga su trabajo. 189 00:10:12,237 --> 00:10:16,908 Se dice que entre el 22 de diciembre del 2000, 190 00:10:16,991 --> 00:10:21,037 y el 23 de diciembre del 2000, en el condado de Los Angeles, 191 00:10:21,121 --> 00:10:22,831 el delito de asesinato 192 00:10:22,914 --> 00:10:25,375 fue cometido por Robert Durst, 193 00:10:25,417 --> 00:10:27,877 que asesinó de manera ilícita 194 00:10:27,919 --> 00:10:30,880 y premeditada a Susan Berman, un ser humano. 195 00:10:30,922 --> 00:10:34,676 Se dice que Susan Berman 196 00:10:34,759 --> 00:10:36,219 fue testigo de un crimen 197 00:10:36,261 --> 00:10:40,640 y que fue intencionalmente asesinada por ello. 198 00:10:41,850 --> 00:10:43,601 Lewin: Es imposible entender 199 00:10:43,643 --> 00:10:45,729 algo de lo que pasó 200 00:10:45,770 --> 00:10:47,814 a menos que entiendan dónde empezó. 201 00:10:47,897 --> 00:10:51,401 (suena música sombría suave) 202 00:10:51,443 --> 00:10:54,487 Todo se remonta a Bob Durst 203 00:10:54,571 --> 00:10:57,365 y su relación con Kathie Durst. 204 00:10:57,449 --> 00:11:00,535 Para comprender esa relación 205 00:11:00,618 --> 00:11:02,120 y para comprender 206 00:11:02,203 --> 00:11:05,331 qué llevó al Sr. Durst a asesinarla, 207 00:11:05,749 --> 00:11:07,751 tenemos que ir al principio 208 00:11:07,792 --> 00:11:09,794 y a su desaparición. 209 00:11:11,671 --> 00:11:15,050 Comenzó con Bob y Kathie. 210 00:11:15,675 --> 00:11:18,553 Deben entender la violencia doméstica, 211 00:11:18,636 --> 00:11:20,722 y la horrible forma en que la trataba. 212 00:11:20,805 --> 00:11:23,141 Cuando lo entiendan, 213 00:11:23,224 --> 00:11:25,935 sabrán que Bob fue responsable de su muerte. 214 00:11:25,977 --> 00:11:27,729 (fuego de chimenea crepitando) 215 00:11:27,812 --> 00:11:29,773 Y entenderán las mentiras 216 00:11:29,814 --> 00:11:32,901 que Bob dijo sobre cómo desapareció. 217 00:11:34,486 --> 00:11:36,654 conductor de noticiero: Robert Durst declaró a la policía 218 00:11:36,738 --> 00:11:38,656 que llevó a su esposa de su casa de campo 219 00:11:38,740 --> 00:11:39,908 en South Salem, Nueva York 220 00:11:39,991 --> 00:11:41,701 a la estación de tren más cercana, 221 00:11:41,785 --> 00:11:43,870 donde ella subió a un tren 222 00:11:43,953 --> 00:11:45,914 que la llevaría a su penthouse en Manhattan 223 00:11:45,997 --> 00:11:48,165 para una ajetreada semana en la escuela de medicina. 224 00:11:48,249 --> 00:11:52,337 Pero ningún conocido de Kathie la volvería a ver. 225 00:11:53,588 --> 00:11:56,341 Se supo de ella la mañana del lunes. 226 00:11:56,424 --> 00:11:59,344 La Sra. Durst era estudiante de medicina 227 00:11:59,386 --> 00:12:01,388 aquí en la Escuela de Medicina Albert Einstein 228 00:12:01,471 --> 00:12:03,348 ella tendría una clase clínica esa mañana. 229 00:12:03,431 --> 00:12:05,934 Pero llamó para avisar que no se sentía bien, 230 00:12:06,017 --> 00:12:08,978 y no iría ese día. Según la policía sabe, 231 00:12:09,020 --> 00:12:11,815 esa fue la última vez que alguien estuvo en contacto con ella. 232 00:12:12,357 --> 00:12:14,526 ♪♪ 233 00:12:14,609 --> 00:12:17,529 Lewin: Toda la historia de Bob depende de esta llamada 234 00:12:17,612 --> 00:12:21,032 que supuestamente Kathie hizo a la escuela de medicina. 235 00:12:21,074 --> 00:12:23,284 -alguacil: ¿...por la gracia de Dios? -Lo juro. 236 00:12:23,368 --> 00:12:25,995 Lewin: Esa llamada es la razón por la que 237 00:12:26,037 --> 00:12:28,540 la policía cree que Kathie volvió a la ciudad 238 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 y estaba viva el lunes por la mañana. 239 00:12:30,291 --> 00:12:32,794 Si la llamada no la hizo Kathie, 240 00:12:32,877 --> 00:12:35,797 entonces la coartada de Bob se desmorona. 241 00:12:37,257 --> 00:12:39,718 Habib Balian: Sentí que era muy importante 242 00:12:39,759 --> 00:12:42,178 que el jurado escuchara 243 00:12:42,220 --> 00:12:44,723 que cuando el Dr. Kuperman dijo 244 00:12:44,764 --> 00:12:46,391 que Kathie había llamado, 245 00:12:46,474 --> 00:12:47,934 él no estaba seguro. 246 00:12:48,018 --> 00:12:49,936 Solo dijo que fue ella 247 00:12:50,020 --> 00:12:52,272 porque era una mujer que dijo ser Kathie Durst. 248 00:12:52,647 --> 00:12:55,233 No creo que alguien lo había cuestionado a detalle 249 00:12:55,275 --> 00:12:58,528 sobre por qué creyó que era Kathie al teléfono. 250 00:12:58,570 --> 00:13:00,071 Esas preguntas nunca se habían hecho. 251 00:13:00,155 --> 00:13:02,907 -(ruido de papeles) -Dr. Kuperman, 252 00:13:02,949 --> 00:13:06,578 díganos qué recuerda de esta llamada. 253 00:13:07,662 --> 00:13:11,207 La mujer dijo que era Kathie Durst 254 00:13:11,291 --> 00:13:14,461 y que estaría ausente. 255 00:13:14,544 --> 00:13:16,755 Le pregunté por qué, 256 00:13:16,796 --> 00:13:20,884 y dijo que tenía diarrea. 257 00:13:21,092 --> 00:13:24,596 Tal vez mencionó dolor de cabeza. No estoy seguro. 258 00:13:24,637 --> 00:13:26,890 Y por esas razones, 259 00:13:26,931 --> 00:13:29,267 no le era posible 260 00:13:29,309 --> 00:13:31,394 asistir a... 261 00:13:31,436 --> 00:13:36,358 ese era el primer día de prácticas clínicas. 262 00:13:36,733 --> 00:13:39,194 Balian: En sus 40 años como decano 263 00:13:39,277 --> 00:13:41,446 en la Escuela de Medicina Albert Einstein, 264 00:13:41,488 --> 00:13:43,948 además de este caso que involucra a Kathleen Durst 265 00:13:44,032 --> 00:13:45,992 ¿ha estado en contacto con algún estudiante 266 00:13:46,076 --> 00:13:47,869 que le haya dicho que estaba enfermo 267 00:13:47,952 --> 00:13:50,497 y que no podría asistir a sus prácticas clínicas? 268 00:13:50,580 --> 00:13:52,207 No. 269 00:13:53,208 --> 00:13:56,795 Kathie nunca se hubiera reportado enferma 270 00:13:56,878 --> 00:13:59,506 a su primer día de rotación. 271 00:13:59,589 --> 00:14:01,633 Es algo absurdo. 272 00:14:02,050 --> 00:14:04,427 alguacil: ¿Jura solemnemente que el testimonio que 273 00:14:04,469 --> 00:14:06,304 está por dar es la verdad, toda la verdad, 274 00:14:06,388 --> 00:14:08,139 y nada más que la verdad, por la gracia de Dios? 275 00:14:08,223 --> 00:14:10,433 -Lo juro. -alguacil: Por favor, tome asiento. 276 00:14:10,475 --> 00:14:12,644 Lewin: En su experiencia, ¿qué tan enfermo 277 00:14:12,727 --> 00:14:15,980 debería estar un alumno para no presentarse a su rotación? 278 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 En coma. Sí irías. 279 00:14:18,900 --> 00:14:21,903 La regla era que tenías 280 00:14:21,986 --> 00:14:25,824 que soportar hasta casi... hasta casi morirte. 281 00:14:25,865 --> 00:14:28,159 Debes asistir aún si tienes que ir 282 00:14:28,243 --> 00:14:30,912 con una bolsa de suero. 283 00:14:30,995 --> 00:14:34,499 Una vez que decides que Kathie no hizo la llamada, 284 00:14:34,833 --> 00:14:36,710 entonces te preguntas: 285 00:14:36,793 --> 00:14:38,503 "Okey, ¿entonces quién llamó?". 286 00:14:38,837 --> 00:14:41,506 La persona que pudo hacerlo 287 00:14:41,548 --> 00:14:45,135 es la mejor amiga de Bob, Susan Berman. 288 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 Susan hizo esa llamada. 289 00:14:48,179 --> 00:14:51,099 Es todo nuestro caso: Bien, Bob asesinó a Kathie. 290 00:14:51,182 --> 00:14:54,310 Sí. La leal Susan ayudó a Bob. 291 00:14:54,352 --> 00:14:57,188 Sí. Susan sabía el secreto de Bob. 292 00:14:57,230 --> 00:15:01,359 Sí. Susan guardó este secreto por casi 18 años. 293 00:15:01,443 --> 00:15:02,902 (eco de chasquido) 294 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 -(movimiento de papeles) -¿Todos me siguen? 295 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 -jurado: Sí. -(murmullos indistintos) 296 00:15:09,034 --> 00:15:11,327 Lewin: A finales de 1999, 297 00:15:11,369 --> 00:15:14,330 detectives de la policía del estado de Nueva York 298 00:15:14,372 --> 00:15:16,624 volvieron a investigar la desaparición de Kathie. 299 00:15:16,708 --> 00:15:19,502 LA PISTA DE LA MISTERIOSA DESAPARICIóN DE SU ESPOSA SE INTENSIFICA 300 00:15:19,544 --> 00:15:21,338 Susan le dijo a Bob Durst 301 00:15:21,379 --> 00:15:23,923 que unos investigadores la habían contactado 302 00:15:24,007 --> 00:15:26,968 y que querían hablar con ella de Kathie. 303 00:15:27,635 --> 00:15:29,888 A pesar de su lealtad, 304 00:15:29,929 --> 00:15:32,974 Susan no era, aparentemente para Bob, 305 00:15:33,058 --> 00:15:35,685 alguien que podría mantener la boca cerrada 306 00:15:35,727 --> 00:15:37,228 ante la policía. 307 00:15:37,270 --> 00:15:40,899 Así Susan se volvió una amenaza latente y continua 308 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 y tenía que ser eliminada. 309 00:15:44,444 --> 00:15:45,695 (disparo) 310 00:15:45,737 --> 00:15:48,239 (casquillo golpeando contra el piso) 311 00:15:48,323 --> 00:15:50,867 Susan Berman fue ejecutada. 312 00:15:50,909 --> 00:15:53,495 Le dispararon detrás de la cabeza 313 00:15:53,578 --> 00:15:55,121 a corta distancia. 314 00:15:57,749 --> 00:15:59,250 El acusado 315 00:16:00,168 --> 00:16:02,253 eliminó un cabo suelto. 316 00:16:05,256 --> 00:16:08,760 Durst: Lewin, es un dolor de cabeza. 317 00:16:09,135 --> 00:16:12,347 Todo es culpa del malo Bob. 318 00:16:12,597 --> 00:16:14,724 Se esfuerza demasiado. 319 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 "LA MALDICIóN" JUICIO DEL ASESINO 320 00:16:17,102 --> 00:16:18,436 conductora: Bien, un minuto. 321 00:16:18,478 --> 00:16:19,771 Intentarán probar 322 00:16:19,854 --> 00:16:21,940 un asesinato en Nueva York de 1982, 323 00:16:22,023 --> 00:16:24,234 mientras prueban ante el jurado 324 00:16:24,275 --> 00:16:27,153 un asesinato en California. 325 00:16:27,237 --> 00:16:30,907 invitada: Parece que hay que hacer muchas conexiones 326 00:16:30,949 --> 00:16:33,785 para tener una sentencia. 327 00:16:33,827 --> 00:16:36,705 (viento soplando distorsionado) 328 00:16:36,788 --> 00:16:39,124 Creo que será difícil. 329 00:16:39,207 --> 00:16:42,460 (suena música sombría) 330 00:16:45,046 --> 00:16:47,966 (bullicio suave de reporteros) 331 00:16:48,049 --> 00:16:51,177 (traqueteo de equipo) 332 00:16:53,972 --> 00:16:56,975 (bullicio de reporteros en inglés) 333 00:16:57,017 --> 00:16:59,853 Debrah (esposa de Bob): Todo va a estar bien. 334 00:16:59,936 --> 00:17:03,273 No tienes que preocuparte de nada. 335 00:17:03,314 --> 00:17:05,025 Durst: Ya conoces el dicho, 336 00:17:05,108 --> 00:17:07,068 si le dices a alguien que no se preocupe, 337 00:17:07,152 --> 00:17:08,819 ahí es que se preocupa. 338 00:17:08,862 --> 00:17:10,320 Debrah: Ellos deberían preocuparse. 339 00:17:10,363 --> 00:17:12,406 Pero no cuando yo te lo digo. 340 00:17:13,616 --> 00:17:15,492 Chesnoff hará el trabajo. 341 00:17:15,577 --> 00:17:19,414 Es el indicado. Chesnoff es el indicado. 342 00:17:19,789 --> 00:17:22,208 Cuando analicé la evidencia 343 00:17:22,291 --> 00:17:24,669 en el caso de Susan Berman, pensé: 344 00:17:24,711 --> 00:17:26,628 "Podemos ganar el caso". 345 00:17:26,671 --> 00:17:27,797 Estaba salivando 346 00:17:27,839 --> 00:17:30,216 porque sabía que teníamos un tremendo argumento 347 00:17:30,300 --> 00:17:31,718 de duda razonable. 348 00:17:32,260 --> 00:17:34,971 Esta teoría de que Susan se hizo 349 00:17:35,013 --> 00:17:37,015 pasar por Kathie para llamar a la escuela... 350 00:17:37,098 --> 00:17:39,726 es pura ficción. 351 00:17:39,809 --> 00:17:42,145 Comenzó en parte como resultado 352 00:17:42,187 --> 00:17:44,647 de la película de ficción que Jarecki hizo. 353 00:17:44,689 --> 00:17:47,025 -(bullicio de reporteros) -(chasquidos de cámaras) 354 00:17:47,067 --> 00:17:49,069 De ficción, 355 00:17:49,152 --> 00:17:51,696 y enfatizo "película ficción". 356 00:17:53,031 --> 00:17:56,034 Jarecki presentó como una de las teorías 357 00:17:56,076 --> 00:17:59,120 que Susan Berman se había hecho pasar 358 00:17:59,204 --> 00:18:01,623 por Kathie en cierto punto. 359 00:18:01,706 --> 00:18:03,750 Así comenzó. 360 00:18:03,833 --> 00:18:05,960 Por una película. 361 00:18:06,044 --> 00:18:07,003 ♪♪ 362 00:18:07,045 --> 00:18:08,713 Por una película. 363 00:18:08,797 --> 00:18:11,675 ♪♪ 364 00:18:12,759 --> 00:18:16,179 No creo que a nadie se le hubiera ocurrido 365 00:18:16,221 --> 00:18:18,223 de no haber estado en la película. 366 00:18:18,264 --> 00:18:21,059 No sé dónde... Para qué... 367 00:18:21,142 --> 00:18:24,104 Para qué lo creó el guionista o el productor, 368 00:18:24,187 --> 00:18:27,065 pero estaba convencido de que 369 00:18:27,148 --> 00:18:29,317 a no ser por esa referencia en la película, 370 00:18:29,401 --> 00:18:31,736 la policía nunca hubiera investigado la escuela. 371 00:18:32,362 --> 00:18:36,199 El productor de Hollywood que inventó esta historia 372 00:18:36,241 --> 00:18:38,993 es a quien le dieron el libreto 373 00:18:39,077 --> 00:18:40,870 por el que estamos aquí. 374 00:18:40,912 --> 00:18:43,373 También escucharán evidencia 375 00:18:43,415 --> 00:18:46,501 de que fue Kathie Durst quien llamó aquella mañana. 376 00:18:46,584 --> 00:18:50,296 Kathie tenía un historial de reportarse enferma 377 00:18:50,380 --> 00:18:52,215 en lugar de asistir a la escuela. 378 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 Esto no era nuevo en Kathie. 379 00:18:54,342 --> 00:18:57,303 Kathie era muy inconstante 380 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 y vivía una vida inestable. 381 00:19:00,432 --> 00:19:03,977 Kathie era una dulce chica y todos la querían, 382 00:19:04,060 --> 00:19:06,688 pero tenía problemas. 383 00:19:07,439 --> 00:19:10,859 Tenía problemas con el alcohol y la cocaína. 384 00:19:11,234 --> 00:19:15,071 Dick DeGuerin: ¿Sabía que Kathie era adicta a la cocaína? 385 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 No. No. 386 00:19:16,448 --> 00:19:19,284 ¿Sería inusual para una estudiante de medicina 387 00:19:19,325 --> 00:19:21,453 inhalar cocaína en ese entonces? 388 00:19:21,536 --> 00:19:22,787 Sí. 389 00:19:24,330 --> 00:19:26,624 Sabe que cuando los estudiantes tienen 390 00:19:26,708 --> 00:19:28,501 problemas con las drogas o el alcohol, 391 00:19:28,585 --> 00:19:33,048 eso causa que sean menos eficientes, ¿cierto? 392 00:19:33,131 --> 00:19:35,425 -No cabe duda. -Okey. 393 00:19:36,593 --> 00:19:38,970 Cuando alguien tiene la clase de problemas 394 00:19:39,054 --> 00:19:40,889 que hemos visto que ella tenía, 395 00:19:40,972 --> 00:19:43,099 los decanos se involucran. 396 00:19:43,141 --> 00:19:46,978 Dr. Kuperman, soy Dick DeGuerin. 397 00:19:47,020 --> 00:19:49,439 Durante un contra-interrogatorio 398 00:19:49,481 --> 00:19:52,567 no vas a tener ninguna sorpresa 399 00:19:52,650 --> 00:19:56,196 en que el interrogado que acaba de testificar diga: 400 00:19:56,279 --> 00:19:58,323 "Oh, bueno, lo reconozco. Mentí". 401 00:19:58,907 --> 00:20:02,118 Lo que tienes que demostrar son las razones 402 00:20:02,160 --> 00:20:04,204 que alguien tendría 403 00:20:04,287 --> 00:20:06,831 para alterar su testimonio, 404 00:20:06,915 --> 00:20:09,417 exagerarlo u omitir hechos. 405 00:20:10,835 --> 00:20:13,171 DeGuerin: Aquel día estaba esperando una llamada 406 00:20:13,213 --> 00:20:15,799 de Kathie Durst, ¿no es así? 407 00:20:16,675 --> 00:20:18,385 Sí. 408 00:20:20,929 --> 00:20:24,099 DeGuerin: Aquel lunes cuando entró la llamada... 409 00:20:24,182 --> 00:20:27,352 -(teléfono sonando) -...Kuperman estaba cubriendo a otro decano. 410 00:20:27,394 --> 00:20:29,354 El Dr. John Cook 411 00:20:29,396 --> 00:20:32,273 le dijo a Kuperman 412 00:20:32,357 --> 00:20:34,317 que Kathie había estado faltando a clases. 413 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 Que tenía problemas. 414 00:20:35,819 --> 00:20:38,154 ¿El Dr. Cook estaba preocupado 415 00:20:38,196 --> 00:20:40,699 -por las ausencias de Kathie? -Sí. 416 00:20:40,740 --> 00:20:45,453 Y le dijo que estuviera pendiente de su llamada. 417 00:20:45,537 --> 00:20:46,454 Sí. 418 00:20:46,830 --> 00:20:50,375 Y cuando Kathie dijo: "Soy Kathie Durst, 419 00:20:50,458 --> 00:20:53,294 y no podré asistir hoy porque estoy enferma", 420 00:20:53,378 --> 00:20:55,880 no fue algo extraordinario, ¿cierto? 421 00:20:55,964 --> 00:20:59,592 Albert Kuperman: En ese caso en particular, no fue una sorpresa. 422 00:21:00,552 --> 00:21:04,389 Así que cuando Kathie Durst le llamó el primero de febrero 423 00:21:04,472 --> 00:21:07,225 entre las 9 y las 11 de la mañana 424 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 y dijo que estaba enferma, 425 00:21:09,352 --> 00:21:11,521 lo entrevistaron al respecto varias veces, 426 00:21:11,563 --> 00:21:13,273 -¿cierto? -Sí. 427 00:21:13,606 --> 00:21:16,609 ¿Recuerda haber sido entrevistado 428 00:21:16,693 --> 00:21:20,697 por los productores de la película "La Maldición"? 429 00:21:20,739 --> 00:21:22,032 Sí. 430 00:21:22,073 --> 00:21:23,992 ESCUELA DE MEDICINA ALBERT EINSTEIN 431 00:21:24,075 --> 00:21:27,537 (suena música tensa) 432 00:21:30,331 --> 00:21:33,084 DeGuerin: Los productores lo grabaron... 433 00:21:33,126 --> 00:21:35,211 Soy Albert Kuperman. 434 00:21:35,253 --> 00:21:37,005 ENTREVISTA ORIGINAL, LA MALDICIóN 435 00:21:37,088 --> 00:21:39,966 Trabajo en Einstein desde 1975. 436 00:21:40,050 --> 00:21:44,137 DeGuerin: ...y le hicieron muchas preguntas. 437 00:21:44,804 --> 00:21:47,932 Andrew Jarecki: En algún momento usted recibió esta llamada. 438 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 -¿Recuerda cuándo? -Recibí una llamada. 439 00:21:49,976 --> 00:21:53,772 Fue un lunes, hasta donde puedo recordar. 440 00:21:54,397 --> 00:21:56,358 DeGuerin: Siempre dijo que era Kathie Durst. 441 00:21:56,441 --> 00:21:58,943 No, no se me ocurrió que pudiera ser alguien más. 442 00:21:58,985 --> 00:22:01,821 De hecho, incluso dijo que reconoció la voz, 443 00:22:01,905 --> 00:22:04,366 -que sonaba como ella... -No, yo... yo nunca... 444 00:22:04,449 --> 00:22:06,034 Dijo que sonaba como ella, ¿cierto? 445 00:22:06,117 --> 00:22:08,661 Yo no creo que haya dicho que sonaba como ella. 446 00:22:08,745 --> 00:22:10,914 No sabía cómo sonaba al teléfono... 447 00:22:10,955 --> 00:22:13,375 -¿Podemos ver...? -...hasta que recibí la llamada. 448 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 ¿Podemos ver la prueba BB página 7? 449 00:22:19,964 --> 00:22:22,008 DeGuerin: "¿Tuvo suficiente contacto... 450 00:22:22,092 --> 00:22:24,678 Jarecki: ...contacto previo con ella como para reconocer su voz? 451 00:22:24,761 --> 00:22:27,055 Kuperman: Bueno, los teléfonos son diferentes. 452 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Pero sonaba como ella. 453 00:22:29,182 --> 00:22:31,309 DeGuerin: "Sonaba como ella". 454 00:22:31,601 --> 00:22:34,771 Es lo que dijo, ¿correcto? 455 00:22:37,107 --> 00:22:38,441 Okey, si es... 456 00:22:38,483 --> 00:22:41,277 si es lo que dice, no puedo negarlo. 457 00:22:41,319 --> 00:22:43,488 (inaudible) 458 00:22:43,988 --> 00:22:48,243 DeGuerin: Entonces, como le dijo al primer detective 459 00:22:48,326 --> 00:22:49,828 que lo interrogó, 460 00:22:49,911 --> 00:22:53,289 recibió una llamada de Kathie Durst. 461 00:22:53,331 --> 00:22:54,541 Kuperman: Correcto. 462 00:22:54,624 --> 00:22:56,751 -Sonaba como ella. -Correcto. 463 00:22:56,835 --> 00:23:00,088 -Esperaba la llamada. -Correcto. 464 00:23:00,797 --> 00:23:03,842 Y ella dijo que estaba enferma y que no asistiría. 465 00:23:03,883 --> 00:23:05,176 Correcto. 466 00:23:05,260 --> 00:23:08,471 Y le contó lo mismo... 467 00:23:08,513 --> 00:23:11,558 a todos aquellos que se lo preguntaron 468 00:23:11,641 --> 00:23:14,477 durante 35 años, ¿cierto? 469 00:23:15,937 --> 00:23:16,980 Correcto. 470 00:23:17,355 --> 00:23:19,524 No más preguntas. 471 00:23:24,738 --> 00:23:26,948 Debrah (esposa de Bob): ¿Cómo te sientes? 472 00:23:27,490 --> 00:23:30,869 Durst: Creo que todo salió muy bien. 473 00:23:30,910 --> 00:23:32,996 Fue el Dr. Kuperman. 474 00:23:33,038 --> 00:23:35,915 Le preguntaron 99 veces 475 00:23:35,999 --> 00:23:39,544 si tendría manera de reconocer su voz. 476 00:23:39,627 --> 00:23:45,008 Y dijo que alguien llamó y dijo que era Kathie Durst, 477 00:23:45,050 --> 00:23:47,969 y ese fue el fin. 478 00:23:48,053 --> 00:23:51,014 Anotamos varios puntos. 479 00:23:52,390 --> 00:23:56,561 Las discrepancias que DeGuerin desveló 480 00:23:56,603 --> 00:24:00,398 podrían generar dudas en el jurado. 481 00:24:00,774 --> 00:24:03,610 Ahora Lewin tendrá que probar 482 00:24:03,693 --> 00:24:06,071 que Susan fue quien hizo la llamada. 483 00:24:07,781 --> 00:24:10,158 Juez Windham: La fiscalía puede llamar a su siguiente testigo. 484 00:24:10,241 --> 00:24:13,870 Lewin: Su Señoría, la fiscalía llama a Lynda Obst. 485 00:24:15,205 --> 00:24:17,582 (suena música de suspenso) 486 00:24:17,624 --> 00:24:21,086 Lynda Obst era una amiga cercana de Susan 487 00:24:21,127 --> 00:24:23,338 y se mudó a Los Angeles 488 00:24:23,421 --> 00:24:24,964 para ser productora en Hollywood. 489 00:24:25,048 --> 00:24:26,341 (chasquido de cámara) 490 00:24:26,424 --> 00:24:28,593 Uno de sus primeros proyectos 491 00:24:28,635 --> 00:24:31,221 fue la adaptación del libro de Susan 492 00:24:31,262 --> 00:24:33,264 "Easy Street" sobre la mafia. 493 00:24:33,306 --> 00:24:35,392 Lynda trabajó con Susan 494 00:24:35,433 --> 00:24:37,686 para adaptarlo a la pantalla. 495 00:24:39,938 --> 00:24:42,941 Sra. Obst, ¿vio el episodio de "La Maldición" 496 00:24:42,982 --> 00:24:46,403 donde hablan de la llamada a la Escuela de Medicina Einstein? 497 00:24:46,444 --> 00:24:47,821 Sí. 498 00:24:48,488 --> 00:24:52,242 Dígame, cuando vio ese episodio, 499 00:24:52,283 --> 00:24:56,955 ¿se dio cuenta de que tenía información importante? 500 00:24:57,288 --> 00:24:59,791 Tenía miedo de que así fuera. 501 00:24:59,833 --> 00:25:02,335 (episodio sonando en la TV) 502 00:25:02,419 --> 00:25:04,004 Lynda Obst: Cuando vi "La Maldición", 503 00:25:04,087 --> 00:25:06,631 diría que a partir de la mitad del primer episodio, 504 00:25:06,673 --> 00:25:09,259 mi corazón se aceleró. Se aceleró 505 00:25:09,300 --> 00:25:11,428 porque nunca antes lo había pensado. 506 00:25:11,469 --> 00:25:14,806 Todo era muy abstracto para mí. 507 00:25:14,889 --> 00:25:17,392 Nunca entendí la historia con Kathie 508 00:25:17,475 --> 00:25:19,644 porque solo tenía lo que Susan me dijo. 509 00:25:19,686 --> 00:25:22,313 Así que todo empezó... fue demasiada información 510 00:25:22,355 --> 00:25:26,651 y creo que me sentí abrumada. 511 00:25:26,735 --> 00:25:29,446 Susan acababa de escribir su libro "Easy Street" 512 00:25:29,487 --> 00:25:33,908 sobre la vida de la hija de un mafioso 513 00:25:33,992 --> 00:25:35,076 en Las Vegas. 514 00:25:35,160 --> 00:25:38,413 Yo recién empezaba como productora de cine. 515 00:25:38,496 --> 00:25:40,582 Así que me correspondía 516 00:25:40,665 --> 00:25:42,792 tratar de convertir a Susan en guionista 517 00:25:42,834 --> 00:25:45,045 para que escribiera el guion y ayudarle 518 00:25:45,128 --> 00:25:46,338 a vender la película. 519 00:25:46,379 --> 00:25:49,257 Tuvimos reuniones de trabajo, 520 00:25:49,341 --> 00:25:51,801 pero puesto que la historia se trataba de su vida, 521 00:25:51,843 --> 00:25:54,137 se convirtieron en profundas 522 00:25:54,220 --> 00:25:56,181 conversaciones psicológicas. 523 00:25:57,098 --> 00:25:59,851 Hablamos de Las Vegas. 524 00:26:00,268 --> 00:26:04,856 Y principalmente hablamos de su padre y de su madre. 525 00:26:05,857 --> 00:26:07,567 Susan Berman: Crecí con un hombre 526 00:26:07,650 --> 00:26:10,278 orientado a su profesión. 527 00:26:10,362 --> 00:26:11,946 Mi padre era Davey Berman. 528 00:26:12,030 --> 00:26:14,532 Fue uno de los pioneros mafiosos, gánsteres, 529 00:26:14,574 --> 00:26:16,076 como quieras decirles, 530 00:26:16,159 --> 00:26:17,869 que fundaron Las Vegas. 531 00:26:18,453 --> 00:26:20,872 Dirigía sus clubes en el centro, 532 00:26:20,914 --> 00:26:23,375 y también fue socio de Ben Siegel 533 00:26:23,416 --> 00:26:25,126 en el Hotel Flamingo. 534 00:26:25,210 --> 00:26:26,586 ♪♪ 535 00:26:27,921 --> 00:26:30,882 Robin Karr-Morse: El papá de Susan no pensaba 536 00:26:30,924 --> 00:26:35,053 más que en hacer lo necesario por la mafia. 537 00:26:35,637 --> 00:26:37,972 Susie lo sabía 538 00:26:38,723 --> 00:26:42,227 y admiraba que nadie 539 00:26:42,310 --> 00:26:44,729 se metía con él. 540 00:26:46,398 --> 00:26:49,567 Digo, idolatraba a su papá. 541 00:26:50,068 --> 00:26:54,406 Pero, él murió cuando ella tenía 12 años. 542 00:26:55,657 --> 00:26:58,993 Rápidamente nos hicimos mejores amigas 543 00:26:59,077 --> 00:27:02,789 porque éramos las únicas niñas en la escuela 544 00:27:02,872 --> 00:27:05,458 que no tenían padres. 545 00:27:05,542 --> 00:27:08,336 Susie me contaba que su mamá 546 00:27:08,420 --> 00:27:10,755 tenía crisis de nervios... 547 00:27:11,339 --> 00:27:14,342 y yo no sé 548 00:27:14,426 --> 00:27:16,219 exactamente de qué murió. 549 00:27:16,928 --> 00:27:19,556 Berman: Mi madre sufría de crisis nerviosas 550 00:27:19,597 --> 00:27:21,266 que comenzaron antes de que muriera. 551 00:27:21,349 --> 00:27:23,309 Puede que se haya suicidado. 552 00:27:23,393 --> 00:27:24,853 Es lo que dice la autopsia. 553 00:27:24,936 --> 00:27:27,772 Escuché que posiblemente pudo ser asesinato. 554 00:27:29,065 --> 00:27:31,526 Tenía una vida muy solitaria. 555 00:27:31,609 --> 00:27:33,820 Pero lo más importante para ella 556 00:27:33,903 --> 00:27:35,739 era que mi padre fuera feliz. 557 00:27:36,948 --> 00:27:39,868 Lynda Obst: La madre internalizó cada secreto 558 00:27:39,951 --> 00:27:42,454 y alimentó cada herida. 559 00:27:42,996 --> 00:27:46,624 Pero en la mente de Susan, era una santa. 560 00:27:47,375 --> 00:27:52,130 Y su santidad era una total devoción hacia su esposo. 561 00:27:53,423 --> 00:27:57,260 Eso es lo que Susan quería tener con Bob Durst. 562 00:27:57,302 --> 00:27:59,596 Ella vivía una fantasía 563 00:27:59,637 --> 00:28:02,474 que había creado de su madre y su padre. 564 00:28:04,309 --> 00:28:09,272 Se proyectaba a sí misma en la situación de su madre 565 00:28:09,314 --> 00:28:10,648 con Bobby. 566 00:28:10,690 --> 00:28:13,318 ♪♪ 567 00:28:13,360 --> 00:28:15,528 Ella lo protegía, 568 00:28:15,612 --> 00:28:17,572 y guardaba sus secretos. 569 00:28:17,655 --> 00:28:20,075 ♪♪ 570 00:28:23,661 --> 00:28:27,415 Lynda: La llamada al Centro Médico Einstein 571 00:28:27,499 --> 00:28:30,502 surgió en el contexto de... 572 00:28:31,127 --> 00:28:33,171 que ella hizo el tipo de cosas por Bobby 573 00:28:33,213 --> 00:28:37,967 que su madre hizo por su padre mafioso. 574 00:28:38,009 --> 00:28:41,179 Ella dijo: "Sí, así es. 575 00:28:41,262 --> 00:28:43,390 Sí, sí, así fue". 576 00:28:44,766 --> 00:28:48,436 Y... el ejemplo que dio 577 00:28:48,520 --> 00:28:52,023 fue que cuando Bobby la necesitó, 578 00:28:52,357 --> 00:28:54,651 ella hizo esta llamada 579 00:28:54,693 --> 00:28:57,153 a Albert Einstein 580 00:28:57,237 --> 00:28:59,614 diciendo que era Kathie. 581 00:28:59,698 --> 00:29:00,699 (tono de llamando) 582 00:29:00,782 --> 00:29:03,201 Me dijo que 583 00:29:03,576 --> 00:29:06,955 lo hizo porque así es el amor. 584 00:29:06,996 --> 00:29:09,040 ♪♪ 585 00:29:12,460 --> 00:29:14,546 Durst: Esa tal Lynda Obst 586 00:29:14,629 --> 00:29:17,966 me parece una verdadera perra. 587 00:29:18,049 --> 00:29:21,720 Contó todo lo que dijo Susan Berman. 588 00:29:22,429 --> 00:29:26,683 Entonces la pregunta es: ¿Obst es creíble? 589 00:29:26,725 --> 00:29:29,686 Y luego, la pregunta es: 590 00:29:29,728 --> 00:29:32,647 ¿Susan Berman es creíble? 591 00:29:33,314 --> 00:29:36,568 Y luego vamos a ver a un montón de gente 592 00:29:36,651 --> 00:29:38,945 decir que 593 00:29:39,029 --> 00:29:42,532 Susan Berman siempre inventaba historias 594 00:29:42,574 --> 00:29:46,036 y mentía sobre esto y lo otro 595 00:29:46,745 --> 00:29:52,125 hasta que terminen con un "él dijo, ella dijo", 596 00:29:52,208 --> 00:29:55,503 y todo dependerá de lo que crea el jurado. 597 00:29:58,548 --> 00:30:00,425 Lewin: Lo que puedo decir 598 00:30:00,467 --> 00:30:03,762 es que puedo detonar el "él dijo, ella dijo". 599 00:30:04,095 --> 00:30:07,432 Porque hay otra evidencia 600 00:30:07,474 --> 00:30:09,934 que demuestra que Susan 601 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 pudo estar involucrada. 602 00:30:11,770 --> 00:30:13,688 (teléfono sonando) 603 00:30:13,772 --> 00:30:16,358 Recibí una llamada en la oficina, 604 00:30:16,441 --> 00:30:19,444 y una persona dijo: 605 00:30:19,486 --> 00:30:23,156 "¿Sabía que hay una conversación, una grabación, 606 00:30:23,239 --> 00:30:26,826 "entre Albert Goldman y Susan Berman 607 00:30:26,910 --> 00:30:30,038 "que ocurrió nueve días 608 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 después de la desaparición de Kathie?". 609 00:30:32,624 --> 00:30:34,584 Y dije: "No, no lo sabía". 610 00:30:34,626 --> 00:30:37,087 Mi primer pregunta fue: "¿Quién es Albert Goldman?". 611 00:30:37,128 --> 00:30:40,674 -(tecleo) -(suena música intrigante) 612 00:30:40,757 --> 00:30:42,967 Creo que soy uno de los mejores 613 00:30:43,009 --> 00:30:45,053 reporteros de investigación en todo el mundo. 614 00:30:46,012 --> 00:30:48,056 Charles Bagli: Albert Goldman era 615 00:30:48,139 --> 00:30:51,309 una especie de autor de la cultura pop, 616 00:30:51,393 --> 00:30:53,853 crítico y columnista de la farándula. 617 00:30:53,937 --> 00:30:55,980 Aun cuando la conversación 618 00:30:56,022 --> 00:30:58,650 debía ser entre amigos y extra-oficial... 619 00:30:58,733 --> 00:31:00,944 Goldman grabó todo. 620 00:31:00,985 --> 00:31:02,153 Susan (grabación): Tengo algo de psíquica. 621 00:31:02,237 --> 00:31:04,155 Sabes, puedo predecir cosas... 622 00:31:04,197 --> 00:31:08,326 Y mientras la escuchaba, pensé: 623 00:31:08,660 --> 00:31:11,413 la mejor evidencia que tenemos 624 00:31:11,496 --> 00:31:14,833 y que puede demostrar que Susan ayudó a Bob 625 00:31:14,874 --> 00:31:16,835 a encubrir el asesinato de Kathie 626 00:31:16,876 --> 00:31:18,545 podría ser esta cinta. 627 00:31:19,796 --> 00:31:21,506 Berman: Albert, llamé para pedirte algo 628 00:31:21,589 --> 00:31:23,800 porque eres la persona más lista que conozco. 629 00:31:23,842 --> 00:31:26,011 Pensé en ti y dije: "Voy a llamar a Albert 630 00:31:26,094 --> 00:31:28,013 "porque tal vez él piense en algo 631 00:31:28,054 --> 00:31:29,431 que yo no haya pensado". 632 00:31:29,889 --> 00:31:31,599 Todo esto es confidencial, ¿sí? 633 00:31:31,683 --> 00:31:33,977 -¿Esto es confidencial, Albert? -Goldman: Sí, claro. 634 00:31:34,019 --> 00:31:36,187 Porque mi teléfono podría estar intervenido, 635 00:31:36,271 --> 00:31:38,064 pero voy a contarte la historia, ¿okey? 636 00:31:38,148 --> 00:31:39,524 La historia es una locura. 637 00:31:39,566 --> 00:31:40,692 Bobby y Kathie 638 00:31:40,775 --> 00:31:42,027 son mis mejores amigos en todo el mundo. 639 00:31:42,110 --> 00:31:44,112 Kathie tiene 29 años y estudia medicina. 640 00:31:44,195 --> 00:31:46,364 Es hermosa. Debía ir a Einstein. 641 00:31:46,406 --> 00:31:49,034 Y desapareció sin dejar rastro hace nueve días. 642 00:31:49,117 --> 00:31:51,745 -Okey, hoy son 10 días. -Sí. 643 00:31:52,454 --> 00:31:54,372 Jarecki: ¿Alguna vez escuchó una grabación 644 00:31:54,456 --> 00:31:56,207 que hizo el escritor Albert Goldman 645 00:31:56,291 --> 00:31:59,210 de una llamada que sostuvo con Susan Berman 646 00:31:59,252 --> 00:32:02,297 en 1982, después de la desaparición de Kathie? 647 00:32:02,380 --> 00:32:03,423 Supe algo, 648 00:32:03,506 --> 00:32:07,135 pero nunca la escuché. Me gustaría escucharla. 649 00:32:09,929 --> 00:32:12,724 Berman: Esta es la historia. Fueron al campo. 650 00:32:12,766 --> 00:32:14,100 Tienen una casa en South Salem. 651 00:32:14,184 --> 00:32:15,935 Ella volvió el domingo en la noche 652 00:32:16,019 --> 00:32:17,687 como siempre lo hace. ¿Sí? 653 00:32:17,729 --> 00:32:19,439 La última llamada que hizo 654 00:32:19,522 --> 00:32:21,941 de acuerdo con todas las fuentes fue el lunes. 655 00:32:22,025 --> 00:32:23,234 Llamó a Einstein, 656 00:32:23,276 --> 00:32:25,028 dijo que no se sentía bien 657 00:32:25,070 --> 00:32:26,363 y que se quedaría en casa. 658 00:32:26,404 --> 00:32:28,198 Bobby me llamó el miércoles y dijo: 659 00:32:28,239 --> 00:32:30,450 "¿Has visto a Kathie?". Le dije: "No". 660 00:32:30,533 --> 00:32:32,952 Y de inmediato, Albert, cuando me llamó 661 00:32:33,036 --> 00:32:34,746 tuve una horrible sensación. 662 00:32:34,788 --> 00:32:37,332 No se lo dije porque soy la única que lo apoya. 663 00:32:37,415 --> 00:32:39,376 Bobby está literalmente histérico, ¿me entiendes? 664 00:32:39,417 --> 00:32:41,211 -Goldman: Sí, sí. -Me puso a cargo de los medios. 665 00:32:41,252 --> 00:32:43,254 El esposo está a punto de colapsar. 666 00:32:43,338 --> 00:32:46,257 Ahora dime si hay una alternativa que no... 667 00:32:46,299 --> 00:32:47,884 ya sabes, no suelo detectar crímenes, 668 00:32:47,926 --> 00:32:49,177 -soy solo una escritora. -Goldman: Sí. 669 00:32:49,260 --> 00:32:50,887 Pero básicamente quiero saber 670 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 si he cubierto todos los puntos. 671 00:32:52,514 --> 00:32:54,349 -He estado en las calles entrevistando gente -Goldman: Cielos. 672 00:32:54,432 --> 00:32:56,267 porque ella es mi mejor amiga, ¿sabes? 673 00:32:56,351 --> 00:32:58,186 Lisa DePaulo: Esa es una mentira. 674 00:32:58,269 --> 00:33:01,106 No hay manera de que considerara a Susan su mejor amiga. 675 00:33:01,564 --> 00:33:04,567 Ella tenía mejores amigas que la adoraban. 676 00:33:04,609 --> 00:33:06,027 ♪♪ 677 00:33:06,111 --> 00:33:08,238 Susan (teléfono): Al principio, la policía ni siquiera tomó en serio 678 00:33:08,279 --> 00:33:10,031 lo de la "esposa fugitiva". 679 00:33:10,115 --> 00:33:12,075 Escucha esto. Primero, Kathie no es 680 00:33:12,117 --> 00:33:14,119 una judía calculadora que sabría huir. 681 00:33:14,202 --> 00:33:16,413 Número dos, no tiene amantes. La conocía bien. 682 00:33:16,454 --> 00:33:18,665 Número tres, canceló todas sus tarjetas de crédito. 683 00:33:18,748 --> 00:33:21,459 Número cuatro, no hay actividad en su cuenta de cheques. 684 00:33:21,501 --> 00:33:23,837 -No pudo ir a ninguna parte. -Goldman: No, ella no huyó. 685 00:33:23,920 --> 00:33:25,005 Berman: Así es. 686 00:33:25,088 --> 00:33:26,798 DePaulo: Es como si tuviera una lista. 687 00:33:26,881 --> 00:33:28,341 Estaba diseñando 688 00:33:28,425 --> 00:33:30,885 la mejor historia que explicaría 689 00:33:30,969 --> 00:33:32,971 por qué Kathie no aparecía. 690 00:33:33,013 --> 00:33:37,308 "Santo cielo. ¿Qué le pasó a Kathie?". 691 00:33:37,392 --> 00:33:38,977 Pero suena bien, 692 00:33:39,019 --> 00:33:42,022 y es lo que sucedió. 693 00:33:42,105 --> 00:33:45,483 Susan arrastró a Albert hacia una historia 694 00:33:45,525 --> 00:33:47,193 y, al mismo tiempo, 695 00:33:47,277 --> 00:33:49,654 revisaba los posibles escenarios 696 00:33:49,738 --> 00:33:53,658 que podría contar a la policía o a los medios. 697 00:33:53,700 --> 00:33:56,369 Berman: Okey. Primero, los Durst son una familia 698 00:33:56,453 --> 00:33:58,329 de agentes de bienes raíces muy ricos. 699 00:33:58,413 --> 00:34:00,915 Bobby es vicepresidente del imperio Durst, ¿okey? 700 00:34:00,999 --> 00:34:03,001 Bobby y Kathie compraron un penthouse 701 00:34:03,084 --> 00:34:04,252 de medio millón de dólares 702 00:34:04,336 --> 00:34:06,212 Hace seis meses, "New York Magazine" 703 00:34:06,296 --> 00:34:07,797 publicó un artículo sobre los Durst 704 00:34:07,839 --> 00:34:10,050 y calcularon su fortuna en 500 millones de dólares, 705 00:34:10,132 --> 00:34:11,509 -¿correcto? -Goldman: Ay, no. 706 00:34:11,592 --> 00:34:13,553 -Entonces, Bobby pensó... -El beso de la muerte. 707 00:34:13,636 --> 00:34:16,681 Sí, pero no es un secuestro, Albert, ¿cierto? 708 00:34:16,723 --> 00:34:20,768 No, sin una nota o una llamada no es un secuestro. 709 00:34:23,021 --> 00:34:24,356 Sí, es justo lo que pensé 710 00:34:24,397 --> 00:34:25,982 porque ¿no lo sabrían ya en 10 días? 711 00:34:26,024 --> 00:34:28,068 ¿Diez días? Lo sabrían en 10 minutos. 712 00:34:28,150 --> 00:34:30,862 Personalmente, entre tú y yo, Albert, 713 00:34:30,904 --> 00:34:32,572 -nunca me cites, ¿okey? -Sí. 714 00:34:32,655 --> 00:34:34,866 -Creo que está muerta. -Yo también lo creo. 715 00:34:34,908 --> 00:34:35,784 Sí. 716 00:34:35,867 --> 00:34:37,077 MUERTA 717 00:34:37,159 --> 00:34:39,621 Okey, tenme paciencia, porque eres muy listo. 718 00:34:39,704 --> 00:34:42,290 -Ella desapareció el lunes. Ya pasaron 10 días. -Goldman: Sí. 719 00:34:42,373 --> 00:34:44,542 ¿Cuánto tiempo puede permanecer oculto un cuerpo 720 00:34:44,583 --> 00:34:46,710 en un río o en el parque de Riverside? 721 00:34:46,795 --> 00:34:50,297 Es imposible. Una gran proporción es descubierta con el tiempo. 722 00:34:50,382 --> 00:34:51,757 -¿En serio? -Sí. 723 00:34:51,841 --> 00:34:54,219 Por alguna extraña razón siempre llegan a la orilla. 724 00:34:54,302 --> 00:34:56,221 Sí, sí. Estoy algo obsesionada 725 00:34:56,304 --> 00:34:57,806 -porque es mi mejor amiga, ¿sabes? -Goldman: Sí. Sí. 726 00:34:58,098 --> 00:34:59,933 y quiero hablar de ella en presente. 727 00:35:00,016 --> 00:35:01,393 Pero ¿calculas tres semanas? 728 00:35:01,476 --> 00:35:03,770 Ya la hubieran encontrado. Sabes, 729 00:35:03,853 --> 00:35:06,564 totalmente hinchada y llena de gas, bla, bla, bla. 730 00:35:06,648 --> 00:35:07,982 Ese sería el final. 731 00:35:08,066 --> 00:35:09,567 Berman: Bien, te preguntaré algo. 732 00:35:09,651 --> 00:35:11,903 -Esto es confidencial, ¿entiendes? -Uo! Uo! 733 00:35:11,945 --> 00:35:13,238 (chasquido) 734 00:35:13,321 --> 00:35:16,950 Hablar así de una... 735 00:35:17,033 --> 00:35:18,618 ¿mujer asesinada? 736 00:35:18,702 --> 00:35:21,246 Es horrible. 737 00:35:22,539 --> 00:35:24,499 Berman: Esto es confidencial, ¿entiendes? 738 00:35:24,582 --> 00:35:25,750 -¿Lo prometes? -Goldman: Claro. 739 00:35:25,792 --> 00:35:28,253 Bien, Kathie consumía coca. 740 00:35:28,336 --> 00:35:30,213 Ahora, yo no conozco a su vendedor, 741 00:35:30,255 --> 00:35:31,256 pero Bobby sí. 742 00:35:31,297 --> 00:35:33,091 Lo último que haría alguien 743 00:35:33,133 --> 00:35:35,343 que vende drogas es matar a su cliente. 744 00:35:35,719 --> 00:35:37,220 No, no, no, no es que él la haya matado, 745 00:35:37,262 --> 00:35:39,014 pero tal vez murió de una sobredosis 746 00:35:39,097 --> 00:35:41,016 y él botó el cuerpo en alguna parte. 747 00:35:41,099 --> 00:35:42,767 -Pero no... -No, no fue el traficante. 748 00:35:42,809 --> 00:35:45,103 No fue él, ¿cierto? No, no, tienes razón. 749 00:35:45,145 --> 00:35:46,479 Tienes toda la razón. O tal vez, 750 00:35:46,563 --> 00:35:48,273 ya sabes, bebió, ¿entiendes? 751 00:35:48,314 --> 00:35:50,859 Viene de una tonta familia católica irlandesa. 752 00:35:50,900 --> 00:35:52,610 Son pobres. Todas las hermanas están 753 00:35:52,694 --> 00:35:54,779 casadas con bomberos, ya sabes, borrachos. 754 00:35:54,821 --> 00:35:57,407 Así que a ella no le va bien en la escuela de medicina. 755 00:35:57,449 --> 00:36:00,326 Pero, como sea, tal vez se excedió un día 756 00:36:00,410 --> 00:36:02,620 y al día siguiente estaba en cama con diarrea. 757 00:36:02,704 --> 00:36:05,707 Digamos, se enfermó. 758 00:36:05,790 --> 00:36:07,751 La degrada. 759 00:36:08,460 --> 00:36:12,297 Y dice: "No le iba bien en la escuela". 760 00:36:12,339 --> 00:36:14,549 Pero era todo lo opuesto. 761 00:36:15,175 --> 00:36:18,845 Su vida de ensueño estaba a su alcance. 762 00:36:20,722 --> 00:36:22,849 Y luego, Susan dijo: 763 00:36:22,932 --> 00:36:25,143 "Ah, por cierto, le gusta beber". 764 00:36:25,185 --> 00:36:27,354 ♪♪ 765 00:36:27,437 --> 00:36:31,316 "Ah, y por cierto, ella usa cocaína". 766 00:36:32,108 --> 00:36:34,736 Era una cosa tras otra 767 00:36:34,819 --> 00:36:38,281 para hacerla ver... 768 00:36:38,323 --> 00:36:42,410 como una mala persona, que no valía la pena buscar. 769 00:36:45,663 --> 00:36:49,209 Susan intentaba construir una mejor historia. 770 00:36:49,542 --> 00:36:52,295 Berman: Ahora, dime si hay alguna parte que omití. 771 00:36:52,337 --> 00:36:54,255 Bagli: Ella generaba ideas, 772 00:36:54,339 --> 00:36:56,341 y Albert las derribaba. 773 00:36:56,383 --> 00:36:58,843 -Berman: La esposa fugitiva. -Goldman: No, no huyó. 774 00:36:58,885 --> 00:37:00,720 Berman: Sí, o tal vez murió de una sobredosis, 775 00:37:00,804 --> 00:37:03,807 -y él botó el cuerpo en alguna parte. Pero no, no. -Goldman: No. 776 00:37:04,432 --> 00:37:07,811 Bagli: Finalmente, ella dijo algo que a él le gustó. 777 00:37:07,852 --> 00:37:09,354 Berman: Te preguntaré algo 778 00:37:09,437 --> 00:37:11,147 porque has vivido aquí por mucho tiempo. 779 00:37:11,189 --> 00:37:12,524 Ella llevaba aretes de diamantes, 780 00:37:12,565 --> 00:37:14,526 que él le había regalado. 781 00:37:14,567 --> 00:37:16,111 Y él siempre le decía: "No los uses". 782 00:37:16,194 --> 00:37:18,697 -Porque ella se veía adinerada. -Goldman: ¿Crees que de verdad 783 00:37:18,738 --> 00:37:21,199 -llevaba aretes de diamantes? -Berman: Oh, sí. 784 00:37:21,783 --> 00:37:24,744 Goldman: Bueno, ahí tienes la respuesta. 785 00:37:24,828 --> 00:37:26,079 Berman: ¿En serio? 786 00:37:26,162 --> 00:37:27,372 Goldman: Sí. 787 00:37:27,455 --> 00:37:29,582 Berman: ¿Verdad? Ella era hermosa. 788 00:37:29,666 --> 00:37:32,836 Ella luce adinerada porque es muy linda, ¿sabes? 789 00:37:32,877 --> 00:37:36,381 Goldman: Es tan simple como que la raptaron... 790 00:37:36,464 --> 00:37:38,800 -Berman: La raptaron. -Goldman: ...la robaron, 791 00:37:38,883 --> 00:37:41,678 violaron, asesinaron y desecharon. 792 00:37:41,720 --> 00:37:44,139 Berman: Creo que tienes razón. 793 00:37:44,222 --> 00:37:46,182 Sí, es posible 794 00:37:46,224 --> 00:37:47,892 que la atacaran en pleno día 795 00:37:47,976 --> 00:37:52,063 porque llevaba aretes de diamantes y era hermosa, ¿cierto? 796 00:37:52,105 --> 00:37:53,398 ¿Cierto? 797 00:37:53,440 --> 00:37:55,400 Sí, llevaba enormes 798 00:37:55,483 --> 00:37:56,860 aretes de diamantes, y la raptaron, 799 00:37:56,943 --> 00:37:59,070 -y nunca encontraron a quien la vio. -Goldman: Sí. 800 00:37:59,112 --> 00:38:01,114 -Goldman: Alguien lo vio. -Berman: Pero nunca nadie lo dijo. 801 00:38:01,197 --> 00:38:03,116 -Digo, pudo pasar, ¿cierto? -Goldman: Quizá esté muerta. 802 00:38:03,199 --> 00:38:05,285 ♪♪ 803 00:38:05,368 --> 00:38:09,414 Bagli: Susan preparó el escenario. 804 00:38:09,998 --> 00:38:14,669 "Kathie llevaba aretes de diamantes y desapareció". 805 00:38:15,086 --> 00:38:18,089 Ahora, Susan podía presentar 806 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 esta narrativa a la prensa y desviar la atención de Bob. 807 00:38:23,094 --> 00:38:25,555 Los tabloides enloquecieron. 808 00:38:25,638 --> 00:38:26,681 DESAPARECIDA 809 00:38:26,765 --> 00:38:28,933 La historia se volvió muy popular. 810 00:38:28,975 --> 00:38:31,436 CIEN MIL DóLARES POR ENCONTRAR A BELLA DESAPARECIDA 811 00:38:31,978 --> 00:38:34,564 Jarecki: ¿Llevaba aretes de diamantes? 812 00:38:34,606 --> 00:38:35,815 No. 813 00:38:36,441 --> 00:38:39,861 Más adelante encontraron los aretes de diamantes 814 00:38:39,944 --> 00:38:42,947 en el apartamento de Bob y Kathie en Riverside Drive. 815 00:38:43,031 --> 00:38:44,824 (chasquido de cámara) 816 00:38:44,908 --> 00:38:47,327 Berman: Está muerta, ¿cierto, Albert? 817 00:38:47,410 --> 00:38:50,121 No lloraré hasta que sea oficial. 818 00:38:50,580 --> 00:38:54,459 Bagli: "No lloraré hasta que sea oficial". 819 00:38:54,793 --> 00:38:56,294 Es el momento 820 00:38:56,378 --> 00:38:58,505 más espeluznante de toda la conversación 821 00:38:58,588 --> 00:39:02,133 porque ella sabe que Kathie está muerta. 822 00:39:04,469 --> 00:39:07,222 DePaulo: Susan estaba decidida 823 00:39:07,305 --> 00:39:10,433 a contar una historia que desviara la atención de Bob. 824 00:39:10,475 --> 00:39:12,602 Y una vez que lo hizo... 825 00:39:12,644 --> 00:39:14,729 Goldman: Cielos, eso es definitivamente. 826 00:39:14,813 --> 00:39:17,190 Berman: Sí, esa es la historia. 827 00:39:17,273 --> 00:39:19,442 DePaulo: ...su trabajo estaba hecho. 828 00:39:20,110 --> 00:39:21,528 (eco de chasquido) 829 00:39:26,032 --> 00:39:27,826 Esto cambió mi percepción 830 00:39:27,867 --> 00:39:30,620 de algo en lo que había estado trabajando por 17 años. 831 00:39:30,704 --> 00:39:32,330 Me di cuenta 832 00:39:32,372 --> 00:39:35,417 de que era una compañera entusiasta. 833 00:39:35,500 --> 00:39:38,837 Eso la excitaba, la idea de que él la necesitara, 834 00:39:38,878 --> 00:39:40,672 y ella pudiera inventar esas cosas. 835 00:39:40,755 --> 00:39:42,507 Ella podía ser vital para él. 836 00:39:42,590 --> 00:39:45,677 -(chasquido de cámara) -Y podía ser 837 00:39:45,760 --> 00:39:48,722 la esposa santa que se encargaba de todo. 838 00:39:48,805 --> 00:39:51,474 "No te preocupes. Yo me haré cargo". 839 00:39:51,808 --> 00:39:53,518 Y también eso la volvía más íntima hacia él 840 00:39:53,560 --> 00:39:55,645 de lo que nadie más sería. 841 00:39:56,354 --> 00:39:59,357 Improvisaron esta mentira juntos. 842 00:39:59,399 --> 00:40:01,526 Era una situación de vida o muerte. 843 00:40:01,609 --> 00:40:04,237 Estaban unidos como si tuvieran hijos. 844 00:40:04,320 --> 00:40:07,907 -(chasquido de cámara) -Esto los unió para siempre. 845 00:40:08,533 --> 00:40:11,494 Karr-Morse: Ella fue totalmente cómplice. 846 00:40:11,536 --> 00:40:14,497 De una persona que amó tanto, 847 00:40:14,539 --> 00:40:17,208 es tan terrible. 848 00:40:17,250 --> 00:40:19,753 Es tan terrible. 849 00:40:19,836 --> 00:40:22,380 Jarecki: Esta grabación hizo aún más difícil 850 00:40:22,464 --> 00:40:24,007 que yo viera a Susan como una víctima. 851 00:40:24,049 --> 00:40:25,425 DePaulo: Sí. 852 00:40:25,508 --> 00:40:27,969 Jarecki: Es terrible cuando asesinan a alguien, 853 00:40:28,053 --> 00:40:30,305 pero esta persona 854 00:40:30,388 --> 00:40:32,724 estaba profundamente involucrada 855 00:40:32,807 --> 00:40:34,434 en este crimen. 856 00:40:34,517 --> 00:40:35,977 Oh, Susan. 857 00:40:36,061 --> 00:40:38,980 (chasquido de cámara, carrete rebobinando) 858 00:40:39,064 --> 00:40:41,066 (aves trinando) 859 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 ♪♪ 860 00:40:42,734 --> 00:40:44,736 Lewin: La cinta de Goldman contrarrestó 861 00:40:44,819 --> 00:40:47,739 lo que la defensa había presentado. 862 00:40:47,781 --> 00:40:49,741 Se escuchaba la voz de Susan... 863 00:40:49,783 --> 00:40:51,409 Berman: Está muerta, ¿cierto? 864 00:40:51,493 --> 00:40:53,161 No lloraré hasta que sea oficial, 865 00:40:53,244 --> 00:40:54,537 pero ¿tú lo crees? 866 00:40:54,579 --> 00:40:55,914 Lewin: La respuesta emocional es: 867 00:40:55,955 --> 00:40:59,084 "Guau, esta mujer es muy manipuladora. 868 00:40:59,167 --> 00:41:01,586 Está muy involucrada". 869 00:41:01,628 --> 00:41:03,254 Goldman: Cielos, eso es definitivamente. 870 00:41:03,338 --> 00:41:04,673 Berman: Sí, esa es la historia. 871 00:41:05,256 --> 00:41:08,843 Lewin: Pero en el jurado hay seres humanos. 872 00:41:08,927 --> 00:41:12,430 Y si a ellos no les agrada tu víctima, 873 00:41:12,472 --> 00:41:15,433 lo hace muy difícil. 874 00:41:16,059 --> 00:41:20,939 Así que decidí no usar la grabación 875 00:41:20,980 --> 00:41:23,650 porque no quería que el jurado 876 00:41:23,733 --> 00:41:27,195 repudiara a Susan hasta el punto de decir: 877 00:41:27,278 --> 00:41:28,446 "¿Sabes qué? 878 00:41:28,530 --> 00:41:31,991 No nos importa que la hayan asesinado". 879 00:41:35,203 --> 00:41:36,579 (aves trinando) 880 00:41:36,621 --> 00:41:38,665 Al final sentí 881 00:41:38,748 --> 00:41:41,543 que tenía algo aún más sólido. 882 00:41:43,420 --> 00:41:45,296 reportero: La fiscalía arrojó la bomba 883 00:41:45,380 --> 00:41:46,798 y tienen un testigo secreto 884 00:41:46,881 --> 00:41:48,633 que puede proveer valiosa información 885 00:41:48,717 --> 00:41:51,386 sobre el asesinato de la amiga cercana de Durst, 886 00:41:51,469 --> 00:41:53,013 Susan Berman, hace 16 años. 887 00:41:53,096 --> 00:41:56,057 -Lewin: Su Señoría, si solo... -DeGuerin: Tiempo fuera. Un minuto. 888 00:41:56,141 --> 00:41:57,976 (discusión superpuesta) 889 00:41:58,059 --> 00:42:00,478 conductor noticiero: La fiscalía se enfrentó a la defensa de Durst 890 00:42:00,562 --> 00:42:02,731 cuando sugirieron debe testificar 891 00:42:02,814 --> 00:42:04,524 tan pronto como sea posible 892 00:42:04,607 --> 00:42:07,527 porque el testigo teme ser asesinado 893 00:42:07,610 --> 00:42:09,154 por Durst. 894 00:42:09,237 --> 00:42:12,323 Los testigos de este caso, 895 00:42:12,365 --> 00:42:15,869 de manera realista y comprensible 896 00:42:15,952 --> 00:42:18,496 están preocupados por su seguridad. 897 00:42:19,247 --> 00:42:21,750 Chesnoff: Bob estaba totalmente aislado. 898 00:42:21,833 --> 00:42:23,418 Sus llamadas eran monitoreadas. 899 00:42:23,501 --> 00:42:25,295 Estaba enfermo y viejo. 900 00:42:25,337 --> 00:42:27,172 Y la idea de que fuera un peligro 901 00:42:27,213 --> 00:42:28,923 para alguien que no fuera él 902 00:42:29,007 --> 00:42:32,344 en ese punto, me pareció absurdo. 903 00:42:32,427 --> 00:42:34,346 -(pitido) -Debrah: Hola. 904 00:42:34,429 --> 00:42:37,640 Esta es la primera vez 905 00:42:37,682 --> 00:42:41,811 que me encadenan para una visita. 906 00:42:41,853 --> 00:42:46,358 -Lo siento. -Discutieron porque 907 00:42:46,399 --> 00:42:49,944 tienen un testigo secreto 908 00:42:50,028 --> 00:42:54,407 cuya identidad debe permanecer anónima 909 00:42:54,491 --> 00:42:57,702 -porque soy una amenaza. -Lo sé. 910 00:42:57,786 --> 00:43:00,914 Me parece que no soy una amenaza 911 00:43:00,997 --> 00:43:02,749 porque estoy en la cárcel. 912 00:43:02,832 --> 00:43:06,294 Lo sé. Creo que todo es ridículo. 913 00:43:06,961 --> 00:43:09,297 Juez Windham: En algunos casos, 914 00:43:09,381 --> 00:43:11,383 hay testigos cuyas vidas 915 00:43:11,424 --> 00:43:13,593 se han visto amenazadas. 916 00:43:14,135 --> 00:43:16,346 Lo que sea que un testigo necesite 917 00:43:16,388 --> 00:43:18,056 para sentirse más cómodo, 918 00:43:18,139 --> 00:43:20,725 es algo que voy a considerar. 919 00:43:20,809 --> 00:43:22,227 Lewin: Seré claro. 920 00:43:22,727 --> 00:43:26,398 Ese hombre mata testigos. Es lo que hace. 921 00:43:26,940 --> 00:43:30,610 El Sr. Durst, cuando se ve acorralado, 922 00:43:30,694 --> 00:43:33,655 asesina gente. 923 00:43:33,738 --> 00:43:36,950 -(chasquido de cámara) -(suena música intrigante) 924 00:43:39,536 --> 00:43:42,622 Nick Chavin: Tienes dos mejores amigos. 925 00:43:42,706 --> 00:43:45,625 Uno mata al otro. 926 00:43:45,709 --> 00:43:48,420 Son como Abel y Caín. Es bíblico. 927 00:43:48,461 --> 00:43:50,714 -(traqueteo) -(suspira) 928 00:43:51,923 --> 00:43:54,092 conductor noticiero: El testigo es Nick Chavin. 929 00:43:54,134 --> 00:43:57,554 Era un muy buen amigo de Robert Durst 930 00:43:57,595 --> 00:44:01,266 y muy buen amigo de Susan Berman. 931 00:44:01,975 --> 00:44:04,769 (rugido distante de turbina) 932 00:44:04,853 --> 00:44:06,563 Habib Balian: ¿Cómo te sientes hoy, Nick? 933 00:44:06,604 --> 00:44:07,772 Nick Chavin: Nervioso. 934 00:44:07,856 --> 00:44:09,357 Bob tiene mucho dinero 935 00:44:09,441 --> 00:44:11,943 y mucho poder e influencias aún detrás de las rejas 936 00:44:12,027 --> 00:44:13,862 y creo que se sentirá muy traicionado. 937 00:44:15,822 --> 00:44:17,157 John Lewin: No te preocupes. 938 00:44:17,240 --> 00:44:19,993 La policía de Los Angeles está dispuesta 939 00:44:20,076 --> 00:44:21,661 a cuidar de ti. 940 00:44:22,620 --> 00:44:25,540 Nick Chavin: Estábamos en el avión, y el capitán dijo: 941 00:44:25,623 --> 00:44:28,460 "Todos permanezcan sentados. 942 00:44:28,501 --> 00:44:31,254 Algunos pasajeros bajarán aquí". 943 00:44:31,296 --> 00:44:35,425 -(sirenas ululando) -Los guardias de seguridad dijeron: 944 00:44:35,467 --> 00:44:36,885 "Okey, síganos", 945 00:44:36,968 --> 00:44:38,803 y básicamente todos pensaron 946 00:44:38,887 --> 00:44:40,805 que éramos criminales. (ríe) 947 00:44:40,847 --> 00:44:44,142 Caminar por el pasillo con tanta gente mirándonos, 948 00:44:44,225 --> 00:44:47,103 es divertido. Es mejor que cantar. 949 00:44:47,145 --> 00:44:50,690 -(sirena ululando) -(suena música de misterio) 950 00:44:50,774 --> 00:44:53,526 reportera: Robert Durst era su mejor amigo, 951 00:44:53,610 --> 00:44:55,070 pero hoy apareció en el tribunal 952 00:44:55,153 --> 00:44:57,030 con dos guardias de seguridad a su lado, 953 00:44:57,113 --> 00:44:59,532 lo que sugiere que teme por su seguridad. 954 00:44:59,616 --> 00:45:01,826 Nos llevaron con John Lewin. 955 00:45:01,868 --> 00:45:05,246 El dijo: "Las preguntas serán sencillas. 956 00:45:05,330 --> 00:45:07,957 "No practique. 957 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 Solo hable". 958 00:45:11,836 --> 00:45:13,797 Fue un buen consejo. 959 00:45:13,838 --> 00:45:15,924 (puerta cruje) 960 00:45:17,676 --> 00:45:20,136 Una de las cosas que siempre desee en la vida 961 00:45:20,178 --> 00:45:23,139 fue tener tanta exposición ante el público. 962 00:45:23,181 --> 00:45:25,100 Estoy hecho para estos momentos. 963 00:45:25,183 --> 00:45:27,018 Digo, me gustaría decir 964 00:45:27,060 --> 00:45:29,020 que la gravedad de la situación 965 00:45:29,104 --> 00:45:32,982 opacó toda mi emoción. Pero, pero no. 966 00:45:35,443 --> 00:45:36,695 Durst (teléfono): ¿Susie? 967 00:45:36,778 --> 00:45:38,988 Sabes lo de Nick, ¿cierto? 968 00:45:39,030 --> 00:45:41,408 Susie Giordano: No, no sé. 969 00:45:41,491 --> 00:45:44,744 Durst: Testificará en mi contra. 970 00:45:44,828 --> 00:45:46,830 Giordano: Yo... lo lamento. 971 00:45:46,871 --> 00:45:50,375 No puedo ni imaginar cómo te sientes. 972 00:45:51,459 --> 00:45:54,087 Durst: Juro por Dios, 973 00:45:54,170 --> 00:46:00,301 si lo viera en una multitud no lo reconocería. 974 00:46:00,885 --> 00:46:02,762 Digo, creo que luce terrible, 975 00:46:02,846 --> 00:46:06,433 y espero que el jurado también piense lo mismo. 976 00:46:09,602 --> 00:46:12,230 Nick Chavin: Ver a Bob fue 977 00:46:12,313 --> 00:46:14,065 algo surreal para mí. 978 00:46:15,608 --> 00:46:17,193 Necesitaba no verlo 979 00:46:17,235 --> 00:46:20,405 para que mi testimonio fuera solo yo 980 00:46:20,447 --> 00:46:22,782 y lo que quería decir. 981 00:46:27,120 --> 00:46:31,166 Lewin: En algún momento en el 2014, 982 00:46:31,624 --> 00:46:35,003 ¿cenó con Robert Durst 983 00:46:35,086 --> 00:46:37,964 en el restaurante Barawine? 984 00:46:38,048 --> 00:46:39,424 Sí. 985 00:46:39,507 --> 00:46:42,927 -(bullicio de tránsito) -(suena música tensa) 986 00:46:46,139 --> 00:46:50,143 Lewin: ¿Usted y el Sr. Durst hablaron 987 00:46:50,226 --> 00:46:54,689 de cuál era el propósito de la cena? 988 00:46:54,773 --> 00:46:56,149 Nick Chavin: Sí. 989 00:46:56,232 --> 00:46:59,235 Lewin: ¿Puede describir la charla? 990 00:46:59,277 --> 00:47:03,698 Nick Chavin: Dijo que quería hablarme de Kathie y de Susan. 991 00:47:03,782 --> 00:47:05,158 (puerta abriendo) 992 00:47:06,659 --> 00:47:08,953 La cena terminó... 993 00:47:09,037 --> 00:47:10,914 (diálogo inaudible) 994 00:47:10,955 --> 00:47:14,334 y fue cuando estábamos por irnos, 995 00:47:14,417 --> 00:47:16,294 me di cuenta de que no habíamos hablado 996 00:47:16,378 --> 00:47:19,422 de las dos cosas que había mencionado: Kathie y Susan. 997 00:47:20,131 --> 00:47:24,803 Fue raro que yo no... las mencionara. 998 00:47:25,136 --> 00:47:28,890 -(continúa música tensa) -(bullicio urbano) 999 00:47:28,973 --> 00:47:31,309 Salimos por la puerta. 1000 00:47:31,976 --> 00:47:33,687 (sorbe nariz) 1001 00:47:33,770 --> 00:47:36,314 Esto es difícil. Salimos por la puerta 1002 00:47:36,398 --> 00:47:40,652 y en la acera, le dije: 1003 00:47:41,194 --> 00:47:44,114 "¿Querías hablar de Susan?". 1004 00:47:46,366 --> 00:47:48,201 Y Bob dijo: 1005 00:47:49,994 --> 00:47:51,913 "Tuve que hacerlo. 1006 00:47:51,996 --> 00:47:55,208 Era ella o yo. No tuve elección". 1007 00:47:57,502 --> 00:47:59,879 Y luego, se alejó 1008 00:47:59,963 --> 00:48:03,174 y le dije: "Querías hablar de Kathie". 1009 00:48:04,759 --> 00:48:07,554 Y solo siguió caminando. 1010 00:48:08,888 --> 00:48:11,016 No se dijo nada más. 1011 00:48:13,852 --> 00:48:15,645 Bagli: "Era ella o yo. 1012 00:48:15,687 --> 00:48:18,314 no tuve elección". 1013 00:48:18,356 --> 00:48:21,151 Este fue un testimonio devastador. 1014 00:48:21,192 --> 00:48:24,696 Doug Oliver: Ahora lo que realmente me molestó 1015 00:48:24,779 --> 00:48:26,698 de lo poco que sé, es Nick. 1016 00:48:26,781 --> 00:48:28,408 No puedo creerlo. 1017 00:48:28,491 --> 00:48:33,496 Todo lo que dijo es totalmente falso. 1018 00:48:33,538 --> 00:48:36,916 Para serte honesto, me molestó mucho. 1019 00:48:37,375 --> 00:48:39,753 La gran contribución de Nick Chavin 1020 00:48:39,836 --> 00:48:41,880 fue su supuesta conversación con Bob, 1021 00:48:41,963 --> 00:48:43,631 lo que fue innecesario. 1022 00:48:43,715 --> 00:48:45,216 Me parece justo sugerir 1023 00:48:45,300 --> 00:48:49,054 que sus 10 minutos de fama pudieron influir 1024 00:48:49,095 --> 00:48:51,056 en lo que testificó. 1025 00:48:51,139 --> 00:48:55,560 Fue algo imposible de verificar. 1026 00:48:55,602 --> 00:48:57,937 Lewin: Gracias, no tengo más preguntas, Su Señoría. 1027 00:48:58,021 --> 00:48:59,397 Juez Windham: Gracias. 1028 00:48:59,481 --> 00:49:00,398 Sr. DeGuerin, 1029 00:49:00,482 --> 00:49:02,525 ¿realizará un contrainterrogatorio? 1030 00:49:02,567 --> 00:49:04,027 DeGuerin: Sí, Su Señoría. 1031 00:49:04,069 --> 00:49:05,236 (sorbe nariz) 1032 00:49:05,320 --> 00:49:07,739 Sr. Chavin, soy Dick DeGuerin 1033 00:49:07,781 --> 00:49:09,491 Nick Chavin: Mucho gusto. 1034 00:49:12,118 --> 00:49:14,120 DeGuerin: Afirma que todo esto pasó 1035 00:49:14,204 --> 00:49:16,956 durante una comida o cena 1036 00:49:17,040 --> 00:49:20,669 que tuvo con el Sr. Durst en Manhattan. 1037 00:49:21,419 --> 00:49:22,545 Sí. 1038 00:49:22,587 --> 00:49:26,424 DeGuerin: ¿Es correcto que le tomó como... 1039 00:49:27,592 --> 00:49:32,055 siete meses para inventar esta historia 1040 00:49:32,097 --> 00:49:33,848 después de hablar 1041 00:49:33,932 --> 00:49:37,060 con el Sr. Lewin y los detectives 1042 00:49:37,143 --> 00:49:43,024 en al menos cinco o tal vez diez ocasiones diferentes? 1043 00:49:43,108 --> 00:49:45,652 No inventé la historia, eso suena 1044 00:49:45,735 --> 00:49:47,028 como que me la inventé. 1045 00:49:47,112 --> 00:49:48,780 -Pasaron siete meses... -Sí, lo sé. 1046 00:49:48,863 --> 00:49:50,031 Quise que sonara así. 1047 00:49:50,115 --> 00:49:51,950 Bueno, no fue así. 1048 00:49:52,575 --> 00:49:55,954 DeGuerin: Esta ridícula afirmación de que Bob se confesó 1049 00:49:56,037 --> 00:49:57,914 en las calles de Nueva York, 1050 00:49:57,956 --> 00:50:01,001 cerca de un concurrido restaurante... 1051 00:50:01,876 --> 00:50:04,087 Se puede rastrear 1052 00:50:04,129 --> 00:50:07,007 en docenas de conversaciones 1053 00:50:07,090 --> 00:50:10,135 entre Lewin y Chavin. 1054 00:50:10,176 --> 00:50:11,928 Había inconsistencias 1055 00:50:11,970 --> 00:50:15,765 o contradicciones, todo está grabado. 1056 00:50:15,807 --> 00:50:18,309 La fiscalía nos ha entregado 1057 00:50:18,393 --> 00:50:21,062 las transcripciones de lo que se dijo 1058 00:50:21,146 --> 00:50:23,940 en cada conversación grabada entre el Sr. Chavin 1059 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 y el Sr. Lewin. 1060 00:50:26,026 --> 00:50:28,737 A eso haré referencia. 1061 00:50:29,738 --> 00:50:31,823 Esta es su descripción 1062 00:50:31,865 --> 00:50:34,159 de la reunión 1063 00:50:34,200 --> 00:50:36,119 del 7 de abril 1064 00:50:36,161 --> 00:50:38,913 y se las leeré. 1065 00:50:38,997 --> 00:50:41,374 "Nos fuimos. Salimos. 1066 00:50:41,458 --> 00:50:43,418 "Y yo lo miré. 1067 00:50:43,501 --> 00:50:46,087 "El iba a tomar una dirección. 1068 00:50:46,171 --> 00:50:48,006 "Y yo iba a tomar la otra. 1069 00:50:48,048 --> 00:50:50,091 "Lo miré y le dije: 'Bob...'" 1070 00:50:50,175 --> 00:50:53,678 Nick Chavin (grabación): "Bob, ibas a hablarme de Susan". 1071 00:50:55,430 --> 00:50:57,349 Se dio la vuelta 1072 00:50:58,725 --> 00:51:00,685 y alzó los hombros. 1073 00:51:02,187 --> 00:51:04,230 Murmuró algo. 1074 00:51:05,315 --> 00:51:08,193 He intentado descifrar qué era, y no... 1075 00:51:08,276 --> 00:51:11,279 no puedo saber qué fue. 1076 00:51:12,822 --> 00:51:15,450 Chavin cambió su versión. 1077 00:51:16,368 --> 00:51:18,453 "No puedo saber qué fue". 1078 00:51:18,536 --> 00:51:21,664 Esas son sus palabras, ¿no es así? 1079 00:51:23,416 --> 00:51:26,044 Sí, no recuerdo esa conversación, pero sí. 1080 00:51:26,127 --> 00:51:28,213 ¿Así que mintió? 1081 00:51:30,340 --> 00:51:33,259 No diría que mentí. 1082 00:51:33,968 --> 00:51:36,221 Es interesante interrogar a personas 1083 00:51:36,262 --> 00:51:38,682 que han hecho declaraciones en el pasado, 1084 00:51:38,723 --> 00:51:40,266 pues queda un antecedente. 1085 00:51:40,350 --> 00:51:42,185 Porque nueve de diez veces, 1086 00:51:42,227 --> 00:51:44,354 no dicen lo mismo la segunda o la tercera vez. 1087 00:51:44,729 --> 00:51:47,691 Y DeGuerin acometió contra Nick Chavin. 1088 00:51:48,108 --> 00:51:49,651 DeGuerin: De hecho, incluso les dijo 1089 00:51:49,734 --> 00:51:53,905 que no era cierto que Bob se hubiera confesado. 1090 00:51:54,656 --> 00:51:58,743 Lewin (grabación): Usted y Bob terminaron por salir ... 1091 00:51:58,827 --> 00:52:00,745 a cenar. 1092 00:52:00,829 --> 00:52:02,872 Y cuando terminaron, 1093 00:52:02,914 --> 00:52:05,333 usted lo presionó. 1094 00:52:05,417 --> 00:52:08,837 Finalmente, él lo miró y le dijo: 1095 00:52:08,920 --> 00:52:10,839 "Era Susan o yo". 1096 00:52:10,880 --> 00:52:12,382 Nick Chavin: Sí, no, eso no pasó. 1097 00:52:12,424 --> 00:52:13,550 No sé qué más decirle. 1098 00:52:13,591 --> 00:52:15,093 -¿No quiere que mienta? -No, Nick... 1099 00:52:15,176 --> 00:52:17,345 Lewin: Quiero que sea honesto, usted dijo hace un momento... 1100 00:52:17,429 --> 00:52:20,432 DeGuerin: Creo que hacer que Chavin dijera lo que dijo 1101 00:52:20,473 --> 00:52:23,560 era crucial para el caso de Lewin. 1102 00:52:23,601 --> 00:52:26,771 El sabía lo que quería obtener de los testigos, 1103 00:52:27,564 --> 00:52:30,233 y le sugirió esas respuestas. 1104 00:52:30,275 --> 00:52:32,277 Lo que creo que escuchamos es: 1105 00:52:32,360 --> 00:52:35,989 "Bob quería decirme algo y no lo hizo". 1106 00:52:36,072 --> 00:52:37,949 No lo hizo. 1107 00:52:40,910 --> 00:52:43,163 Quería confesar algo 1108 00:52:43,246 --> 00:52:44,789 y no lo hizo. 1109 00:52:45,081 --> 00:52:46,416 No lo hizo. 1110 00:52:47,459 --> 00:52:52,005 Dos veces en ese... en ese párrafo 1111 00:52:52,088 --> 00:52:54,174 le dice a la fiscalía 1112 00:52:54,257 --> 00:52:56,843 que no dijo nada incriminatorio. 1113 00:53:00,305 --> 00:53:02,140 Chesnoff: Al escuchar el testimonio de Nick, 1114 00:53:02,182 --> 00:53:05,352 No creo que tenga un impacto real. 1115 00:53:06,561 --> 00:53:08,813 Solo consideren la fuente. 1116 00:53:11,107 --> 00:53:14,319 (suena música melancólica de piano) 1117 00:53:17,697 --> 00:53:21,242 Preferiría que se hiciera justicia 1118 00:53:21,326 --> 00:53:22,869 por Susan Berman. 1119 00:53:22,952 --> 00:53:24,996 (inaudible) 1120 00:53:26,039 --> 00:53:28,667 A veces sueño con ella ahora. 1121 00:53:33,296 --> 00:53:34,839 Berman: Creo que la meta en la vida, 1122 00:53:34,881 --> 00:53:37,175 este bendito regalo con el que todos luchamos, 1123 00:53:37,217 --> 00:53:38,510 es de alguna manera 1124 00:53:38,551 --> 00:53:40,553 y conforme maduramos y envejecemos, 1125 00:53:40,637 --> 00:53:42,597 tomar cada vez mejores decisiones. 1126 00:53:42,681 --> 00:53:44,516 ♪♪ 1127 00:53:44,599 --> 00:53:47,227 Decisiones que son buenas para nosotros. 1128 00:53:47,310 --> 00:53:49,604 Decisiones que son buenas para nuestra familia. 1129 00:53:49,688 --> 00:53:52,774 Decisiones que son buenas para la humanidad. 1130 00:53:53,650 --> 00:53:55,235 (suena timbre) 1131 00:53:55,318 --> 00:53:57,862 (ladridos amortiguados) 1132 00:53:57,946 --> 00:53:59,364 (suena timbre) 1133 00:54:01,032 --> 00:54:04,828 A veces creo que la vida te obliga a tomar decisiones 1134 00:54:04,869 --> 00:54:07,288 y es una tragedia 1135 00:54:08,415 --> 00:54:11,710 porque ese pasado puede borrar tu presente. 1136 00:54:12,085 --> 00:54:15,130 -(perro ladrando) -(pasos de perro) 1137 00:54:15,213 --> 00:54:17,382 No sé. No soy filósofa. 1138 00:54:17,465 --> 00:54:19,426 Solo es algo que he pensado. 1139 00:54:21,136 --> 00:54:24,222 (ecos de ladridos de perro) 1140 00:54:24,264 --> 00:54:25,890 (tableteo de bolígrafo) 1141 00:54:27,058 --> 00:54:28,977 (rompiendo) 1142 00:54:30,103 --> 00:54:33,064 (ladridos desvaneciendo) 1143 00:54:33,106 --> 00:54:35,734 (tono de tensión) 1144 00:54:35,775 --> 00:54:38,820 ♪♪ 1145 00:54:43,199 --> 00:54:46,453 (silbido suave a ritmo de guitarra acústica)