1 00:00:13,013 --> 00:00:14,389 (suena música suave de piano) 2 00:00:14,472 --> 00:00:17,058 PLAZA DE LA JUSTICIA THURGOOD MARSHALL 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,106 Juez Mark Windham: Siguiente testigo. 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,193 Habib Balian: La fiscalía llama al detective Roberts. 5 00:00:27,277 --> 00:00:29,112 DEPARTAMENTO DE POLICíA DE LOS ANGELES 6 00:00:29,154 --> 00:00:32,156 ¿A qué se dedicaba en el año 2000? 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 Era detective de homicidios 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,785 para el Departamento de Policía de Los Angeles. 9 00:00:37,245 --> 00:00:40,582 Balian: Quiero que vuelva al 29 de diciembre. 10 00:00:41,207 --> 00:00:43,418 ¿Alguien lo contactó en esa fecha? 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,753 Sí, así es. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,880 Un detective de Beverly Hills 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,340 me dijo que había recibido 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,508 un sobre con una nota adentro. 15 00:00:53,053 --> 00:00:55,305 ♪♪ 16 00:00:56,139 --> 00:00:59,100 Balian: Le mostraré la "prueba 131A". 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,728 ¿Es esta una fotocopia 18 00:01:01,811 --> 00:01:04,813 de lo que se ha llamado "la Nota del Cadáver" 19 00:01:04,855 --> 00:01:06,524 y un sobre? 20 00:01:06,566 --> 00:01:07,692 Sí, sí es. 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,528 (tono de llamando) 22 00:01:11,946 --> 00:01:13,323 Robert Durst (al teléfono): ¿Jeanne? 23 00:01:13,365 --> 00:01:14,949 BOB LLAMA A UNA VIEJA AMIGA. JEANNE CLARKE 24 00:01:15,033 --> 00:01:16,701 Jeanne Clarke: Hola, Bob. 25 00:01:17,369 --> 00:01:21,039 Durst: Mucho tiempo sin hablar. 26 00:01:21,081 --> 00:01:24,084 Clarke: Sí, lo sé. ¿Qué sucede? 27 00:01:24,167 --> 00:01:28,213 Durst: Sabes mi juicio y todo lo que lo rodea 28 00:01:29,172 --> 00:01:33,801 se basará en mi escritura. 29 00:01:33,843 --> 00:01:37,389 Lo de HBO, el quinto episodio, 30 00:01:37,472 --> 00:01:40,892 me hicieron escribir una nota que decía: 31 00:01:40,934 --> 00:01:45,729 "Beverly" B-E-V-E-R-L-E-Y. 32 00:01:46,021 --> 00:01:47,691 ¿Lo viste? 33 00:01:47,774 --> 00:01:49,734 Clarke: Lo vi en televisión. 34 00:01:50,568 --> 00:01:53,822 Durst: ¿Recuerdas si alguna vez escribí algo para ti? 35 00:01:54,531 --> 00:01:58,118 Clarke: Sí. Creo que una vez me enviaste algo. 36 00:01:59,411 --> 00:02:03,289 Durst: ¿Recuerdas si escribí la palabra "Beverly" 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,626 bien o la escribí mal? 38 00:02:06,710 --> 00:02:08,502 Clarke: No lo sé. 39 00:02:09,670 --> 00:02:11,006 (pitido) 40 00:02:11,089 --> 00:02:13,591 BOB LLAMA A SU ESPOSA. DEBRAH LEE CHARATAN 41 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 Durst (al teléfono): Hola, Debbie. 42 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 (zumbido) 43 00:02:17,262 --> 00:02:19,931 Recuerdo que te escribí un par de cosas, 44 00:02:20,015 --> 00:02:22,684 por un regalo de cumpleaños o de Navidad. 45 00:02:22,767 --> 00:02:24,436 Debrah Lee Charatan: Sí, aún las tengo. 46 00:02:24,477 --> 00:02:28,148 Durst: Si tuvieras algo donde hubiera escrito 47 00:02:28,231 --> 00:02:31,943 "Beverly" correctamente, sería grandioso. 48 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 Charatan: Escucha, revisaré, 49 00:02:34,237 --> 00:02:36,865 están en Nueva York, y yo estoy en los Hamptons. 50 00:02:36,948 --> 00:02:38,491 Pero revisaré. 51 00:02:38,575 --> 00:02:40,869 ♪♪ 52 00:02:42,162 --> 00:02:46,332 ENTREVISTA ORIGINAL "LA MALDICIóN" 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 Charles Bagli: En el 2010, 54 00:02:50,795 --> 00:02:55,091 en su primera entrevista con los cineastas, 55 00:02:55,133 --> 00:02:58,345 Bob dijo categóricamente 56 00:02:58,428 --> 00:03:02,349 que quien hubiera escrito la nota era el asesino. 57 00:03:02,432 --> 00:03:05,352 Escribir una nota a la policía 58 00:03:05,435 --> 00:03:08,228 que solo el asesino pudo escribir. 59 00:03:08,855 --> 00:03:12,150 Bagli: Luego, cuando Lewin entrevistó a Bob 60 00:03:12,192 --> 00:03:14,819 tras su arresto en Nueva Orleans, 61 00:03:14,903 --> 00:03:17,113 Bob dijo lo mismo. 62 00:03:17,155 --> 00:03:19,115 John Lewin: Quien haya escrito la nota 63 00:03:19,157 --> 00:03:21,368 fue cómplice del asesinato. 64 00:03:21,451 --> 00:03:24,079 -Durst: Sí. -Lewin: Sin duda, ¿cierto? 65 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Durst: Quien haya escrito la nota 66 00:03:25,663 --> 00:03:28,500 tiene que estar involucrado en la muerte de Susan. 67 00:03:29,668 --> 00:03:32,962 Bagli: Era como un reto para la fiscalía. 68 00:03:33,338 --> 00:03:35,840 "Si puedes probar 69 00:03:35,882 --> 00:03:40,011 "que Bob fue el autor de la Nota del Cadáver, 70 00:03:40,345 --> 00:03:44,349 estarás asegurando que él es el asesino". 71 00:03:44,808 --> 00:03:48,228 (suena "Survivor" por Nathaniel Rateliff & The Night Sweats) 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,939 ♪♪ 73 00:03:53,692 --> 00:03:55,527 ♪♪ 74 00:03:57,529 --> 00:03:58,488 (estática) 75 00:03:58,530 --> 00:04:00,448 ♪♪ 76 00:04:03,201 --> 00:04:05,787 ♪♪ 77 00:04:05,870 --> 00:04:08,832 (chasquidos de cámara) 78 00:04:08,873 --> 00:04:11,418 ♪♪ 79 00:04:13,545 --> 00:04:15,630 ♪♪ 80 00:04:15,714 --> 00:04:16,923 (repiqueteo) 81 00:04:18,507 --> 00:04:20,635 ♪♪ 82 00:04:26,558 --> 00:04:27,559 (chasquido de cámara) 83 00:04:27,642 --> 00:04:28,768 ♪♪ 84 00:04:28,852 --> 00:04:29,894 (disparo) 85 00:04:32,772 --> 00:04:35,316 ♪♪ 86 00:04:37,736 --> 00:04:40,697 ♪♪ 87 00:04:40,780 --> 00:04:42,574 (chasquidos de cámaras) 88 00:04:42,615 --> 00:04:44,909 ♪♪ 89 00:04:48,163 --> 00:04:51,916 ♪♪ 90 00:04:54,753 --> 00:04:57,505 ♪♪ 91 00:04:57,589 --> 00:05:02,344 LA MALDICIóN: LA VIDA Y MUERTES DE ROBERT DURST- PARTE DOS 92 00:05:02,427 --> 00:05:04,429 (viento soplando) 93 00:05:04,471 --> 00:05:08,141 CAPíTULO 10: EL HOMBRE MáS DESAFORTUNADO DEL MUNDO 94 00:05:08,224 --> 00:05:11,186 (suena música ominosa) 95 00:05:11,269 --> 00:05:14,481 -(tictac de reloj) -(bullicio urbano suave) 96 00:05:16,816 --> 00:05:19,694 (chirrido de frenos) 97 00:05:20,528 --> 00:05:23,782 (digitación lenta de teléfono) 98 00:05:26,534 --> 00:05:30,246 BOB LLAMA A SU ABOGADO Y VIEJO AMIGO. STEWART ALTMAN 99 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 (tono de llamando) 100 00:05:32,957 --> 00:05:34,668 (eco de chasquido) 101 00:05:34,751 --> 00:05:36,044 Stewart Altman (al teléfono): Bob. 102 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 Durst (al teléfono): Hola, Stewart. ¿Cómo estás? 103 00:05:37,962 --> 00:05:40,715 Stewart Altman: Estoy bien. Estoy bien. 104 00:05:40,799 --> 00:05:43,885 Durst: Yo también estoy bien. 105 00:05:43,968 --> 00:05:44,969 Stewart: Genial. 106 00:05:45,470 --> 00:05:48,139 Durst: ¿Crees que podrías venir a verme? 107 00:05:48,223 --> 00:05:51,768 Stewart: Sí. Sí. Pensaremos en algo. 108 00:05:52,560 --> 00:05:54,062 Durst: Okey. 109 00:05:54,354 --> 00:05:56,606 Recuerda que eres mi abogado. Quiero... 110 00:05:56,648 --> 00:05:58,191 Stewart: Claro, sí. Solo asegúrate 111 00:05:58,274 --> 00:06:00,110 de que Dick me ponga en la lista. 112 00:06:01,277 --> 00:06:02,821 Durst: Hablaré con Dick. 113 00:06:02,904 --> 00:06:05,865 Stewart: Creo que hay posibilidades de que ganes. 114 00:06:07,075 --> 00:06:08,618 No tienen nada. 115 00:06:09,244 --> 00:06:11,413 Durst: Bueno, ya viste la escritura. 116 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Stewart: Vi la escritura. 117 00:06:12,956 --> 00:06:16,084 Ellos la vieron hace años. 118 00:06:16,167 --> 00:06:18,837 La vieron en 2001. 119 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 La vieron en 2002. 120 00:06:20,839 --> 00:06:24,050 Intentaron arrestar a alguien más 121 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 por la misma escritura. 122 00:06:28,930 --> 00:06:30,140 ¿Recuerdas? 123 00:06:32,058 --> 00:06:35,103 (bullicio de tránsito) 124 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 investigador: Hola Nyle, ¿cómo está? 125 00:06:37,731 --> 00:06:39,524 Nyle Brenner: Estoy bien. ¿Usted qué tal? 126 00:06:39,607 --> 00:06:41,192 investigador: Necesitamos otra silla. 127 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 (carraspea) 128 00:06:42,694 --> 00:06:44,029 ¿Quiere algo de beber? 129 00:06:44,112 --> 00:06:45,155 Estoy bien, gracias. 130 00:06:45,196 --> 00:06:47,657 (charla indistinta) 131 00:06:48,158 --> 00:06:50,034 ¿Su apellido es Brenner? 132 00:06:50,118 --> 00:06:52,746 Correcto. B-R-E-N-N-E-R. 133 00:06:53,538 --> 00:06:58,376 Dick DeGuerin: Nyle Brenner fue una especie de representante de Susan, 134 00:06:58,752 --> 00:07:01,880 y tuvieron una controvertida relación. 135 00:07:02,672 --> 00:07:05,550 De hecho, recién comenzaba la investigación 136 00:07:05,592 --> 00:07:08,553 él fue el principal sospechoso, y no Bob. 137 00:07:09,220 --> 00:07:12,474 investigador: Así que comenzaron su amistad, y... 138 00:07:13,350 --> 00:07:15,852 ¿En qué clase de negocio está? 139 00:07:15,894 --> 00:07:18,146 Brenner: Pues estoy en el negocio del entretenimiento, 140 00:07:18,188 --> 00:07:19,814 principalmente represento actores, 141 00:07:19,898 --> 00:07:21,733 pero comencé a trabajar con algunos escritores, 142 00:07:21,775 --> 00:07:25,987 y Susan era una de las escritoras con quienes trabajaba. 143 00:07:27,405 --> 00:07:29,574 Susan no vendía mucho, 144 00:07:29,657 --> 00:07:31,785 y la relación cambió, 145 00:07:31,868 --> 00:07:35,372 y él se volvió su recadero. 146 00:07:35,413 --> 00:07:38,832 investigador: ¿Diría que es la persona más cercana a ella? 147 00:07:38,917 --> 00:07:42,420 Brenner: Yo, proba... Digo, de alguna manera probablemente... 148 00:07:42,504 --> 00:07:45,006 era una de las personas más cercanas a ella. 149 00:07:45,090 --> 00:07:46,424 ♪♪ 150 00:07:46,508 --> 00:07:49,094 Bagli: Era una clienta de alto mantenimiento. 151 00:07:49,177 --> 00:07:52,889 Creo que él le prestaba tanto dinero como el que se ganaba con ella. 152 00:07:52,931 --> 00:07:55,266 Y uno de los motivos 153 00:07:55,308 --> 00:07:58,228 que la policía inicialmente investigó 154 00:07:58,269 --> 00:08:00,313 fue que quizás se hartó de eso. 155 00:08:00,689 --> 00:08:02,565 investigador: ¿Ella tenía problemas con alguien? 156 00:08:02,607 --> 00:08:06,152 Brenner: Bueno, pues Susan tenía problemas con todo el mundo, pero... 157 00:08:06,236 --> 00:08:07,779 investigador: Serios problemas. 158 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 Brenner: Era desesperante. Desesperaba a la gente. 159 00:08:10,615 --> 00:08:13,326 Llevaba a la gente al límite. 160 00:08:13,410 --> 00:08:16,162 Ella lo enloqueció. Y tal vez él estalló. 161 00:08:16,621 --> 00:08:20,000 Brenner: Necesitaba alejarme de esa mujer. 162 00:08:20,082 --> 00:08:23,503 A veces era muy difícil estar con ella. 163 00:08:24,671 --> 00:08:27,799 También llamó la atención de la policía 164 00:08:27,841 --> 00:08:30,176 cuando se escabulló por una ventana 165 00:08:30,260 --> 00:08:31,845 para entrar a la casa de Susan 166 00:08:31,928 --> 00:08:35,515 mientras era considerada escena del crimen. 167 00:08:35,974 --> 00:08:38,434 Brenner: He vuelto a la casa un par de veces, 168 00:08:38,476 --> 00:08:41,645 y no parecía haber pasado nada. 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,106 investigador: ¿Cómo entró a la casa? 170 00:08:43,148 --> 00:08:46,317 Brenner: Había... Había una ventana en la cocina 171 00:08:46,401 --> 00:08:48,111 que se abría fácilmente. 172 00:08:49,779 --> 00:08:52,449 El hombre entró a la casa. 173 00:08:52,532 --> 00:08:55,994 Digo, fue... teníamos mucho con que trabajar. 174 00:08:56,036 --> 00:08:59,247 investigador: ¿Algo le pareció fuera de lugar? 175 00:08:59,330 --> 00:09:02,375 Brenner: Obviamente la policía había estado ahí el día anterior, 176 00:09:02,459 --> 00:09:06,004 así que no sé cómo encontraron el lugar y cómo lo dejaron. 177 00:09:06,046 --> 00:09:07,797 ♪♪ 178 00:09:07,839 --> 00:09:11,217 Nyle Brenner no pasó la prueba del polígrafo. 179 00:09:12,010 --> 00:09:15,930 Hay... Hay toda clase de cosas que apuntan a él. 180 00:09:17,349 --> 00:09:20,310 Después revisaron el registro 181 00:09:20,352 --> 00:09:25,023 donde firmó para ser entrevistado 182 00:09:25,106 --> 00:09:28,610 Había escrito su nombre con mayúsculas, 183 00:09:28,693 --> 00:09:31,071 como en la Nota del Cadáver. 184 00:09:31,905 --> 00:09:36,034 Un grafólogo de la policía de Los Angeles lo revisó. 185 00:09:36,117 --> 00:09:38,119 El grafólogo lo analizó 186 00:09:38,203 --> 00:09:41,581 y concluyó que es "altamente probable" 187 00:09:41,664 --> 00:09:44,334 que Nyle escribiera la nota. 188 00:09:45,669 --> 00:09:47,045 Así que cuando tomé el caso, 189 00:09:47,087 --> 00:09:50,090 supe que era un gran problema. 190 00:09:50,173 --> 00:09:52,217 David Belcher: Es posible que el hecho 191 00:09:52,258 --> 00:09:54,552 de que la escritura de Nyle Brenner concuerde, 192 00:09:54,594 --> 00:09:56,888 eso podría considerarse una duda razonable. 193 00:09:56,971 --> 00:09:59,891 Porque todos concuerdan en que solo el asesino 194 00:09:59,974 --> 00:10:01,976 pudo haber escrito la Nota del Cadáver. 195 00:10:02,060 --> 00:10:03,895 Y si hay una duda en la mente del jurado 196 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 de que tal vez Nyle Brenner la escribió, 197 00:10:06,064 --> 00:10:09,526 tal como lo dedujo al inicio el Departamento de Policía de Los Angeles, 198 00:10:09,567 --> 00:10:11,236 ese podría ser el caso. 199 00:10:11,319 --> 00:10:14,739 (suena música dramática) 200 00:10:14,781 --> 00:10:17,742 DEPARTAMENTO DE POLICíA DE LOS ANGELES 201 00:10:18,618 --> 00:10:20,954 Bagli: El otro reto para probar 202 00:10:21,037 --> 00:10:24,541 que Bob es el autor de la Nota del Cadáver 203 00:10:24,582 --> 00:10:28,461 era establecer que estuvo en Los Angeles 204 00:10:28,545 --> 00:10:30,338 al momento de la muerte de Susan. 205 00:10:31,881 --> 00:10:34,884 El Departamento de Policía de Los Angeles 206 00:10:34,926 --> 00:10:38,972 sabía que Bob había volado a San Francisco 207 00:10:39,514 --> 00:10:41,099 pero no había ninguna prueba 208 00:10:41,182 --> 00:10:44,811 de que Bob estuviera en Los Angeles. 209 00:10:47,355 --> 00:10:48,648 Han pasado 20 años, 210 00:10:48,732 --> 00:10:50,567 y ha habido docenas de entrevistas 211 00:10:50,608 --> 00:10:52,527 por parte de la policía y los medios, 212 00:10:52,610 --> 00:10:54,988 nadie en 20 años ha situado a Robert Durst 213 00:10:55,071 --> 00:10:57,615 en Los Angeles al momento del asesinato de Susan Berman. 214 00:10:57,657 --> 00:11:00,410 Pero lo situaron en California. 215 00:11:00,452 --> 00:11:03,079 California es un estado grande. 216 00:11:03,121 --> 00:11:06,916 Ethan Milius: California es un estado enorme. 217 00:11:06,958 --> 00:11:11,588 Y si Durst estuvo en el norte de California, 218 00:11:11,629 --> 00:11:14,382 hablando en general, no está muy cerca. 219 00:11:14,466 --> 00:11:16,968 ♪♪ 220 00:11:17,010 --> 00:11:20,597 Creo que todos los que han estado asociados a este caso, 221 00:11:20,638 --> 00:11:23,475 ya sea que se haga un documental, investiguen, 222 00:11:23,558 --> 00:11:26,644 que sea policía o de la fiscalía, 223 00:11:26,728 --> 00:11:29,689 si pueden situar a Durst en Los Angeles, 224 00:11:29,773 --> 00:11:32,817 tendrán un caso exponencialmente mejor. 225 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Pero no pudimos. Nadie pudo. 226 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 (charla amortiguada) 227 00:11:37,072 --> 00:11:40,492 Bagli: Fue una odisea para la fiscalía. 228 00:11:40,575 --> 00:11:43,119 Porque si no pueden probar 229 00:11:43,161 --> 00:11:46,539 que Bob estuvo en Los Angeles, 230 00:11:46,623 --> 00:11:48,833 todo el caso se vendrá abajo. 231 00:11:48,917 --> 00:11:50,377 (charla indistinta) 232 00:11:50,460 --> 00:11:54,297 Lewin: ¿Cuál es la mejor manera de situar 233 00:11:54,339 --> 00:11:56,383 a Bob en Los Angeles? 234 00:11:57,717 --> 00:11:59,719 La mejor oportunidad que tenemos 235 00:11:59,803 --> 00:12:01,971 es que Bob le contara a alguien 236 00:12:02,013 --> 00:12:05,266 que estuvo ahí al momento del asesinato de Susan. 237 00:12:07,143 --> 00:12:10,063 ♪♪ 238 00:12:12,023 --> 00:12:14,109 DEBRAH LEE CHARATAN SEGUNDA ESPOSA DE BOB 239 00:12:14,192 --> 00:12:15,985 entrevistador: ¿Usted es la esposa de Robert Durst? 240 00:12:16,027 --> 00:12:17,237 Sí. 241 00:12:17,320 --> 00:12:20,323 A INICIOS DEL 2000, DEBRAH LEE CHARATAN DECLARó 242 00:12:20,365 --> 00:12:24,619 COMO PARTE DE UNA DISPUTA POR EL FIDEICOMISO DE BOB. 243 00:12:24,703 --> 00:12:27,664 entrevistador: En el otoño del 2000, 244 00:12:27,706 --> 00:12:30,083 antes de que se casara con el Sr. Durst, 245 00:12:30,166 --> 00:12:33,878 ¿escuchó algo sobre que el fiscal de distrito de Westchester 246 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 estaba investigando la desaparición 247 00:12:35,880 --> 00:12:38,091 de la primera esposa del Sr. Durst? 248 00:12:39,384 --> 00:12:40,593 Sí. 249 00:12:40,677 --> 00:12:42,262 Desaparición es investigada tras 18 AñOS 250 00:12:42,345 --> 00:12:44,723 entrevistador: ¿Discutió la reapertura de la investigación 251 00:12:44,806 --> 00:12:46,558 con el Sr. Durst antes de casarse? 252 00:12:46,641 --> 00:12:47,767 Charatan: Sí. 253 00:12:47,851 --> 00:12:49,519 entrevistador: ¿Qué le dijo al respecto? 254 00:12:49,561 --> 00:12:53,523 Creo que lo que me dijo fue 255 00:12:53,565 --> 00:12:55,316 que estaba asustado. 256 00:12:57,819 --> 00:13:00,071 entrevistador: ¿Cuándo se casaron? 257 00:13:08,955 --> 00:13:11,249 En diciembre del 2000. 258 00:13:11,916 --> 00:13:15,211 entrevistador: ¿Fue el 11 de diciembre del 2000? 259 00:13:15,253 --> 00:13:16,379 Sí. 260 00:13:17,630 --> 00:13:19,090 entrevistador: ¿Dónde se casaron? 261 00:13:20,091 --> 00:13:22,552 -En Nueva York. -entrevistador: ¿En Nueva York, en dónde? 262 00:13:23,845 --> 00:13:27,223 En Broadway y la calle 43, la 44. 263 00:13:27,265 --> 00:13:29,142 entrevistador: ¿Fue en la oficina de alguien? 264 00:13:29,225 --> 00:13:31,269 -Sí. -entrevistador: ¿De quién? 265 00:13:32,228 --> 00:13:33,271 No lo sé. 266 00:13:33,355 --> 00:13:36,399 ♪♪ 267 00:13:37,108 --> 00:13:39,861 entrevistador: ¿Cómo eligió el lugar de la boda? 268 00:13:40,445 --> 00:13:42,280 El rabino lo eligió. 269 00:13:43,156 --> 00:13:47,535 entrevistador: Además de usted y el Sr. Durst, 270 00:13:48,244 --> 00:13:51,289 ¿quién más estuvo presente en la ceremonia? 271 00:13:51,331 --> 00:13:52,499 El rabino. 272 00:13:52,582 --> 00:13:55,627 (diálogo amortiguado) 273 00:14:03,218 --> 00:14:06,638 -(pitido, chasquido) -(suena música tensa) 274 00:14:06,721 --> 00:14:10,141 entrevistador: ¿Por qué decidió casarse con el Sr. Durst? 275 00:14:11,017 --> 00:14:13,144 Porque me lo pidió. 276 00:14:13,186 --> 00:14:15,021 entrevistador: Y cuando se lo pidió, 277 00:14:15,105 --> 00:14:17,565 ¿le dijo por qué quería que se casara con él? 278 00:14:21,486 --> 00:14:22,529 (persona tose) 279 00:14:25,615 --> 00:14:27,283 No. 280 00:14:27,325 --> 00:14:30,203 entrevistador: Sabía que sería más fácil 281 00:14:30,286 --> 00:14:34,290 ocuparse de sus asuntos si se casaban, ¿correcto? 282 00:14:34,332 --> 00:14:36,001 Charatan: Sí. 283 00:14:37,544 --> 00:14:40,547 entrevistador: ¿Es correcto que después de la boda, 284 00:14:40,630 --> 00:14:42,674 el Sr. Durst viajó a California? 285 00:14:43,466 --> 00:14:45,093 No lo sé. 286 00:14:45,802 --> 00:14:48,013 (estallido de vidrios) 287 00:14:52,475 --> 00:14:53,977 entrevistador: ¿Conocía a Susan Berman? 288 00:14:54,519 --> 00:14:57,605 -Sí. -entrevistador: ¿Cómo la conoció? 289 00:14:57,689 --> 00:14:59,691 Era amiga de Bob. 290 00:14:59,774 --> 00:15:03,028 (bullicio urbano) 291 00:15:04,237 --> 00:15:06,448 entrevistador: Cerca de la Navidad del 2000, ¿se enteró 292 00:15:06,531 --> 00:15:09,034 que la Srta. Berman había sido asesinada? 293 00:15:09,075 --> 00:15:10,785 -Sí. -entrevistador: ¿Cómo se enteró? 294 00:15:10,869 --> 00:15:13,663 (bullicio urbano) 295 00:15:13,705 --> 00:15:16,124 Charatan: Viajaba en un taxi 296 00:15:17,751 --> 00:15:19,210 camino a casa, 297 00:15:19,252 --> 00:15:23,340 al apartamento en la ciudad, y lo escuché en la radio. 298 00:15:23,381 --> 00:15:25,884 locutor (radio): El 23 de diciembre, los vecinos de Berman 299 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 notaron que sus perros vagaban. 300 00:15:28,094 --> 00:15:29,763 Al día siguiente, llamaron al 911 301 00:15:29,846 --> 00:15:31,598 al ver su puerta abierta. 302 00:15:31,681 --> 00:15:35,310 La policía declaró que Susan Berman murió de un disparo en la cabeza. 303 00:15:35,393 --> 00:15:37,729 Y que no se llevaron nada de su casa. 304 00:15:37,812 --> 00:15:39,230 ♪♪ 305 00:15:39,314 --> 00:15:41,983 entrevistador: ¿En aquel entonces sabía 306 00:15:42,067 --> 00:15:44,819 que la Srta. Berman iba a ser interrogada 307 00:15:44,903 --> 00:15:46,571 por la Fiscalía de Westchester? 308 00:15:48,948 --> 00:15:50,408 Sí, en algún momento lo supe, 309 00:15:50,450 --> 00:15:52,827 pero no puedo decirle exactamente cuándo. 310 00:15:52,911 --> 00:15:54,329 entrevistador: ¿Cuándo lo supo? 311 00:15:54,412 --> 00:15:57,665 Ya se lo dije. En realidad no sé. 312 00:15:57,749 --> 00:16:00,001 entrevistador: ¿Recuerda si él 313 00:16:00,085 --> 00:16:03,004 se hospedó en un hotel en California? 314 00:16:03,088 --> 00:16:05,090 abogada: Debo objetar, pues contempla 315 00:16:05,131 --> 00:16:07,550 la comunicación entre esposo y esposa. 316 00:16:07,592 --> 00:16:08,635 Privilegio conyugal. 317 00:16:08,718 --> 00:16:10,512 ¿No debo responder? 318 00:16:10,595 --> 00:16:12,764 abogada: Instruiré a la testigo para que no responda 319 00:16:12,806 --> 00:16:16,059 cuando se trata de la comunicación después del matrimonio. 320 00:16:18,728 --> 00:16:21,648 entrevistador: ¿Sigue instrucciones de su abogada? 321 00:16:21,731 --> 00:16:23,441 ¿Usted no lo haría? 322 00:16:24,734 --> 00:16:26,611 Susan Criss: Creo que es más que conveniente 323 00:16:26,695 --> 00:16:30,281 que la persona que puede contradecir su testimonio... 324 00:16:30,323 --> 00:16:31,616 JUEZA DEL JUICIO EN GALVESTON 325 00:16:31,700 --> 00:16:34,536 ...se vuelva su esposa y no pueda testificar. 326 00:16:35,537 --> 00:16:38,164 Creo que por eso se casó con ella, 327 00:16:38,248 --> 00:16:40,625 para recurrir a ese privilegio. 328 00:16:41,626 --> 00:16:45,338 Lewin: Estaba ansioso por hablar con Debbie. 329 00:16:45,422 --> 00:16:47,132 Y al final, 330 00:16:47,173 --> 00:16:50,635 ella y su abogada no aceptaron. 331 00:16:54,055 --> 00:16:57,851 PRIVILEGIO CONYUGAL 332 00:16:58,309 --> 00:17:00,812 Así que si no puedo hablar con Debbie, 333 00:17:00,895 --> 00:17:02,856 tengo que encontrar a alguien 334 00:17:02,939 --> 00:17:06,358 que sepa si Bob estuvo en Los Angeles. 335 00:17:07,819 --> 00:17:09,154 (tono de llamando) 336 00:17:09,237 --> 00:17:12,490 (revolviendo documentos) 337 00:17:13,491 --> 00:17:15,076 Stewart (teléfono): ¿Hola? 338 00:17:15,160 --> 00:17:17,662 Lewin (teléfono): Hola, ¿es Stewart Altman? 339 00:17:17,704 --> 00:17:18,913 Stewart: Sí. 340 00:17:18,997 --> 00:17:20,999 Lewin: Stewart, soy el asistente 341 00:17:21,040 --> 00:17:22,541 del fiscal de distrito, John Lewin. 342 00:17:22,625 --> 00:17:23,960 -Stewart: Hola, John. -Lewin: Hola. 343 00:17:24,002 --> 00:17:26,838 Balian: Creo que John, igual que todos, 344 00:17:26,921 --> 00:17:29,007 sospechaba que debido a la cercanía 345 00:17:29,049 --> 00:17:31,676 de Bob Durst con los Altman 346 00:17:31,718 --> 00:17:34,387 y lo unidos que eran, si le hubiera contado 347 00:17:34,471 --> 00:17:36,598 algo a alguien, habría sido a alguno de los dos. 348 00:17:36,973 --> 00:17:40,685 Stewart: John, le facilitaré las cosas, ¿okey? 349 00:17:40,769 --> 00:17:41,770 Lewin: Okey. 350 00:17:41,853 --> 00:17:44,022 Stewart: No hablaré con usted, ¿entiende? 351 00:17:44,064 --> 00:17:47,734 Lewin: ¿Es porque representa a Bob Durst? 352 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 -Stewart: Sí. Sí. -Lewin: Okey, entonces... 353 00:17:52,113 --> 00:17:54,157 Michael Belcher: Stewart Altman es 354 00:17:54,199 --> 00:17:56,326 o pretendía ser, el abogado de Bob. 355 00:17:56,368 --> 00:17:58,536 Y de hecho, a veces sí lo fue. 356 00:17:58,578 --> 00:18:01,873 Pero no era un abogado de defensa criminal. 357 00:18:01,956 --> 00:18:04,209 Era como que Bob tenía un imperio 358 00:18:04,250 --> 00:18:07,504 de miles de millones de dólares en bienes raíces, 359 00:18:07,545 --> 00:18:09,798 y le daba a su amigo que era abogado de poca monta 360 00:18:09,881 --> 00:18:11,466 en Nueva York, algo de trabajo. 361 00:18:11,549 --> 00:18:12,926 LA AFABILIDAD ES EL CREDO DE STEWART, Y EL AMOR AL FUTBOL AMERICANO. 362 00:18:13,009 --> 00:18:15,970 Bagli: Stewart era el único amigo de años de Bob. 363 00:18:16,054 --> 00:18:19,724 Estudiaron juntos la preparatoria 364 00:18:19,766 --> 00:18:21,601 y con los años, 365 00:18:21,685 --> 00:18:25,480 los Altman se pusieron del lado de Bob. 366 00:18:26,064 --> 00:18:29,984 Cuando se les pidió apoyar a Bob, 367 00:18:30,068 --> 00:18:32,529 lo hicieron de manera pública. 368 00:18:32,570 --> 00:18:35,740 -(chasquido) -(suena música de misterio) 369 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 (zumbido) 370 00:18:39,119 --> 00:18:42,122 Erin Moriarty (en TV): Nunca harán creer a los viejos amigos de Bob, 371 00:18:42,205 --> 00:18:44,958 los Altman, que Durst es capaz de asesinar. 372 00:18:45,041 --> 00:18:47,252 Stewart ha sido amigo de Bob 373 00:18:47,335 --> 00:18:50,338 y a veces su asesor legal, por 40 años. 374 00:18:50,422 --> 00:18:52,007 Stewart: Es un hombre normal 375 00:18:52,090 --> 00:18:54,426 con muchísimo dinero, 376 00:18:54,509 --> 00:18:57,345 y no entiendo por qué la gente se lo recrimina. 377 00:18:57,429 --> 00:18:59,222 Bob no asesinó a nadie. 378 00:18:59,264 --> 00:19:02,100 (chasquido, zumbido) 379 00:19:02,142 --> 00:19:03,768 Tiene un corazón. 380 00:19:03,852 --> 00:19:06,813 Stewart: Tiene un buen corazón. En serio lo creo. 381 00:19:06,896 --> 00:19:09,691 No es un monstruo. No es una persona horrible. 382 00:19:09,733 --> 00:19:11,151 (entrevista continúa en TV) 383 00:19:11,234 --> 00:19:13,820 DeGuerin: Stewart era consejero de Bob, 384 00:19:13,903 --> 00:19:15,780 como son los abogados, 385 00:19:15,864 --> 00:19:18,825 en casi toda su relación. 386 00:19:19,451 --> 00:19:22,954 Creo que prácticamente todo lo que pasaba 387 00:19:23,038 --> 00:19:25,290 entre ellos y Emily, 388 00:19:25,331 --> 00:19:28,918 debe estar protegido por la comunicación privilegiada. 389 00:19:31,129 --> 00:19:32,630 Michael: Emily Altman es la esposa 390 00:19:32,672 --> 00:19:34,799 del amigo de Bob Durst, Stewart Altman. 391 00:19:34,883 --> 00:19:38,720 Así que creo que durante la práctica legal de Stewart Altman, 392 00:19:38,803 --> 00:19:42,015 Emily hacía la contabilidad una vez por semana. 393 00:19:42,098 --> 00:19:45,435 (zumbido de teléfonos) 394 00:19:45,477 --> 00:19:47,228 Emily Altman: Hola, Bob. 395 00:19:47,312 --> 00:19:50,732 Durst: Están acostumbrados 396 00:19:50,815 --> 00:19:53,193 a que me visite mi esposa. 397 00:19:53,276 --> 00:19:56,196 Pero no están acostumbrados 398 00:19:56,279 --> 00:19:59,074 a que me visite la esposa de mi abogado. 399 00:19:59,157 --> 00:20:00,492 (ríe) 400 00:20:00,533 --> 00:20:03,078 Podríamos decirles que somos casi familia. 401 00:20:03,119 --> 00:20:05,372 Juez Windham: La comunicación privilegiada 402 00:20:05,455 --> 00:20:07,165 blinda las comunicaciones 403 00:20:07,248 --> 00:20:09,918 no solo entre el abogado y su cliente, 404 00:20:10,001 --> 00:20:13,338 sino también entre el equipo del abogado y el cliente. 405 00:20:13,421 --> 00:20:15,006 Durst: ¿Emily? 406 00:20:15,090 --> 00:20:17,342 Emily: ¿Cómo te sientes? 407 00:20:17,425 --> 00:20:20,804 Bueno, me siento como siempre me siento en la cárcel. 408 00:20:20,845 --> 00:20:22,013 (riendo) 409 00:20:22,097 --> 00:20:24,349 Juez Windham: Es importante que el juez proteja 410 00:20:24,432 --> 00:20:26,851 esas conversaciones privilegiadas. 411 00:20:27,936 --> 00:20:29,813 Okey, ahora levántate 412 00:20:29,854 --> 00:20:33,441 y retrocede tanto como puedas para verte completa. 413 00:20:33,525 --> 00:20:36,695 Tienes que soltarlo... Solo suelta el teléfono. 414 00:20:36,778 --> 00:20:38,029 Okey. 415 00:20:38,363 --> 00:20:39,614 (chasquido de teléfono) 416 00:20:41,366 --> 00:20:43,451 Oh, luces genial. 417 00:20:44,703 --> 00:20:47,247 ♪♪ 418 00:20:49,040 --> 00:20:51,543 -Luces sexy. -¿Okey? 419 00:20:52,043 --> 00:20:54,963 ¿Stewart sabe que luces sexy? 420 00:20:55,046 --> 00:20:57,841 Emily: No, pero gracias. (risita) 421 00:20:57,924 --> 00:20:59,384 Llevamos casados demasiado tiempo 422 00:20:59,467 --> 00:21:01,344 para eso. Lo sabes. (ríe) 423 00:21:01,386 --> 00:21:04,389 -Dios. -(ríe) Es gracioso. 424 00:21:04,806 --> 00:21:09,227 Así surgió un tema legal muy complicado, 425 00:21:09,269 --> 00:21:10,812 bueno, ¿Emily Altman 426 00:21:10,895 --> 00:21:14,315 actuaba como la abogada de Bob o como parte...? 427 00:21:14,399 --> 00:21:16,359 ¿O era parte del equipo de la defensa? 428 00:21:16,401 --> 00:21:18,737 Y de ser así, entonces no podríamos hablar con ella 429 00:21:18,778 --> 00:21:20,238 por la comunicación privilegiada. 430 00:21:20,321 --> 00:21:21,906 Nunca subiría al estrado. 431 00:21:22,574 --> 00:21:25,744 Durst: Ya imagino lo que les pasa por la cabeza. 432 00:21:26,411 --> 00:21:28,997 "¿Qué sucede con la defensa... 433 00:21:29,080 --> 00:21:30,665 con la esposa del abogado?". 434 00:21:30,749 --> 00:21:34,461 Porque somos amigos. Por eso. (ríe) 435 00:21:35,378 --> 00:21:37,422 Cuarenta y tantos años, Bob. 436 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Durst: "¿Cómo se hizo amigo de la esposa de su abogado? 437 00:21:40,759 --> 00:21:41,926 ¿Qué hizo él?". 438 00:21:42,010 --> 00:21:44,471 (riendo) 439 00:21:44,554 --> 00:21:47,015 Emily: Nunca lo diremos, ¿cierto? 440 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 Nunca lo diremos. 441 00:21:49,934 --> 00:21:53,563 Bob y sus abogados pelearon fuertemente 442 00:21:53,605 --> 00:21:56,524 para evitar que Emily y Stewart testificaran. 443 00:21:56,941 --> 00:21:59,944 Lewin (al teléfono): ¿Quiere que la llame Sra. Altman o Emily? 444 00:21:59,986 --> 00:22:01,446 -Puede ser cualquiera. -Emily Altman: Emily. 445 00:22:01,780 --> 00:22:03,406 Lewin: Para que sepas, Emily, 446 00:22:04,157 --> 00:22:06,368 intento ser tan honesto 447 00:22:06,451 --> 00:22:08,787 como me es posible con los testigos. 448 00:22:08,870 --> 00:22:11,373 Emily: Okey, no creo que entienda bien 449 00:22:11,456 --> 00:22:13,291 lo difícil que es para mí. 450 00:22:13,375 --> 00:22:15,293 De verdad no tiene idea. 451 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 Lewin: Comprendo que es muy difícil 452 00:22:18,296 --> 00:22:22,008 cuando las persona entran en negación, 453 00:22:22,092 --> 00:22:24,260 y es difícil para ellas enfrentar 454 00:22:24,302 --> 00:22:25,345 lo que pasó, 455 00:22:25,428 --> 00:22:27,472 a veces es todo un proceso. 456 00:22:27,555 --> 00:22:30,308 -¿Es lo que le pasó? -(Emily suspirando) 457 00:22:30,809 --> 00:22:33,895 Emily: Es un hombre que he conocido 458 00:22:33,978 --> 00:22:36,272 desde antes de casarme. 459 00:22:36,314 --> 00:22:38,316 Los judíos ricos no asesinan gente. 460 00:22:38,358 --> 00:22:39,984 No cuando son amigables con mi esposo 461 00:22:40,068 --> 00:22:41,486 desde la preparatoria. 462 00:22:41,528 --> 00:22:43,321 Simplemente no pasa. 463 00:22:43,363 --> 00:22:45,907 Me hizo una pregunta y la respondí. 464 00:22:45,990 --> 00:22:47,325 Es todo. 465 00:22:47,409 --> 00:22:48,493 Mis abogados me dijeron: 466 00:22:48,576 --> 00:22:50,495 "No te enganches, no te enganches. 467 00:22:50,578 --> 00:22:51,830 "Sí, no te enganches. 468 00:22:51,913 --> 00:22:53,498 Sí, no, no, no te enganches". 469 00:22:53,581 --> 00:22:55,667 Todo es comunicación privilegiada, 470 00:22:55,750 --> 00:22:58,920 no puedo... No puedo... 471 00:22:59,004 --> 00:23:01,506 -No pondré a mi esposo en riesgo. -Lewin: Bueno... 472 00:23:03,008 --> 00:23:05,635 Emily: ¿Sabe qué? No sé si hablar con usted 473 00:23:05,677 --> 00:23:07,846 sea una buena idea para mí. 474 00:23:10,181 --> 00:23:13,351 Y básicamente, tuvimos que presentar una moción y decir: 475 00:23:13,393 --> 00:23:15,603 "Emily Altman y Stewart Altman 476 00:23:15,687 --> 00:23:17,522 "no son parte del equipo de la defensa legal de Bob. 477 00:23:17,605 --> 00:23:19,524 Son amigos personales". 478 00:23:20,025 --> 00:23:22,444 Así escuchamos las llamadas de la cárcel. 479 00:23:22,527 --> 00:23:24,529 Queríamos tener 480 00:23:24,612 --> 00:23:27,699 una mejor idea de lo que hablaban. 481 00:23:27,741 --> 00:23:31,327 ¿En realidad estaban hablando de estrategia legal? 482 00:23:31,911 --> 00:23:34,706 Durst (al teléfono): ¿Qué hay hoy en la TV? ¿Algo interesante? 483 00:23:34,748 --> 00:23:36,332 Stewart (al teléfono): No. 484 00:23:37,125 --> 00:23:39,169 Durst: ¿Tienes a la mano la guía de TV? 485 00:23:39,210 --> 00:23:40,879 Sabes, al carajo con eso. 486 00:23:41,713 --> 00:23:44,924 Stewart: Sí, tengo una guía. Aguarda, te la leeré. 487 00:23:46,760 --> 00:23:47,844 Okey. 488 00:23:48,345 --> 00:23:51,348 A las 8:00 en el canal 2, "Survivor". 489 00:23:51,389 --> 00:23:54,851 A las 9:00, "CSI", que es "Crime Scene Investigations". 490 00:23:54,893 --> 00:23:57,062 -Durst: Me gusta ese. -Stewart: También me gusta. 491 00:23:57,145 --> 00:24:00,815 -A las 10, "The Agency"... -Durst: Ese también me gusta. 492 00:24:00,899 --> 00:24:03,401 Stewart: Okey, en el canal 4, 493 00:24:03,443 --> 00:24:05,987 a las 8:00, "Friends", "Will & Grace", 494 00:24:06,071 --> 00:24:08,615 -y "Just Shoot Me". -Durst: Lo odio. 495 00:24:08,698 --> 00:24:10,992 Stewart: En el canal 5, olvídalo. 496 00:24:11,076 --> 00:24:13,036 Durst: No te gusta y no me gusta. ¿En el 7? 497 00:24:13,078 --> 00:24:14,704 Stewart: En el 7, "Whose Line Is It Anyway?", 498 00:24:14,746 --> 00:24:16,456 y "Who Wants to Be a Millionaire?". 499 00:24:16,539 --> 00:24:18,249 -Durst: Lo odio. -Stewart: Bien. 500 00:24:18,333 --> 00:24:20,418 -Durst: TBS. -Stewart: Aguarda. 501 00:24:20,502 --> 00:24:21,878 David: Nunca conversaron 502 00:24:21,920 --> 00:24:24,714 sobre los problemas legales de Bob. Nunca pasó. 503 00:24:24,756 --> 00:24:27,008 Durst: De acuerdo. Ahora en A&E. 504 00:24:27,092 --> 00:24:29,636 Stewart: Sean Connery en "The Rock". 505 00:24:29,719 --> 00:24:32,097 Andrew Jarecki: ¿Llegó a escuchar alguna de esas llamadas? 506 00:24:32,180 --> 00:24:34,349 -¿Tuvo acceso? -Yo... 507 00:24:34,432 --> 00:24:37,435 escuché algunas llamadas 508 00:24:37,477 --> 00:24:40,230 para determinar si el contenido se consideraba 509 00:24:40,271 --> 00:24:44,192 material protegido o no. 510 00:24:44,609 --> 00:24:47,112 Durst: Oh, en la mañana hice una enorme caca. 511 00:24:47,195 --> 00:24:50,532 Stewart: Bueno, tienes que comer bien, ¿sabes? 512 00:24:51,282 --> 00:24:52,701 Durst: Sí. 513 00:24:52,784 --> 00:24:54,619 Yo me esfuerzo por hacerlo. 514 00:24:55,829 --> 00:24:58,998 No era un contexto profesional. 515 00:24:59,082 --> 00:25:03,169 -Era una conversación casual. -(pitido) 516 00:25:03,795 --> 00:25:06,214 Durst: ♪ Feliz cumpleaños, Stewart ♪ 517 00:25:06,297 --> 00:25:10,093 -♪ Feliz cumpleaños, Stewart ♪ -Stewart: Gracias, Bobby. 518 00:25:10,135 --> 00:25:13,263 -Es un gusto saber de ti. -Durst: Hasta luego. 519 00:25:13,304 --> 00:25:14,347 (chasquido, estática) 520 00:25:14,973 --> 00:25:18,226 Juez Windham: Y con base en ese contexto tomé la decisión. 521 00:25:19,811 --> 00:25:22,772 Al final, ganamos la moción. Así que el juez decidió 522 00:25:22,814 --> 00:25:24,149 que podíamos examinarlos. 523 00:25:24,232 --> 00:25:25,608 SE LES ORDENA TESTIFICAR EN JUICIO POR ASESINATO 524 00:25:25,650 --> 00:25:27,235 reportero: Lo interesante es 525 00:25:27,318 --> 00:25:31,239 que el juez ordenó a un abogado y a su esposa, 526 00:25:31,322 --> 00:25:35,160 que viajaran de Nueva York a Los Angeles para testificar. 527 00:25:35,201 --> 00:25:37,787 El y Durst al parecer han sido amigos desde la preparatoria. 528 00:25:37,829 --> 00:25:39,622 Robert Durst no tiene muchos amigos, 529 00:25:39,664 --> 00:25:42,000 -pero este es uno de ellos... -conductor: De los que quedan vivos. 530 00:25:42,083 --> 00:25:43,293 reportero: Bueno, eso es verdad también. 531 00:25:43,335 --> 00:25:44,252 (tono de llamando) 532 00:25:45,670 --> 00:25:48,840 BOB LLAMA A SU AMIGO DOUG OLIVER 533 00:25:48,923 --> 00:25:50,216 Durst (al teléfono): Hola, ¿Doug? 534 00:25:50,300 --> 00:25:52,594 Doug Oliver (al teléfono): Hola, ¿cómo estás? 535 00:25:52,677 --> 00:25:54,804 Durst: Estoy bien. 536 00:25:55,680 --> 00:25:58,558 Un amigo mío, de hace años, 537 00:25:58,641 --> 00:26:03,521 Stewart Altman va a testificar. 538 00:26:03,605 --> 00:26:05,774 Oliver: ¿Ese testimonio te ayuda o te daña? 539 00:26:05,857 --> 00:26:09,319 Durst: No, Stewart y su esposa, Emily 540 00:26:09,361 --> 00:26:11,863 hacen lo mejor que pueden por mí. 541 00:26:18,203 --> 00:26:20,205 alguacil: Por favor, alce la mano derecha. 542 00:26:20,538 --> 00:26:22,248 ¿Jura solemnemente que el testimonio 543 00:26:22,332 --> 00:26:24,376 que está por dar en este juicio, frente a esta corte, 544 00:26:24,459 --> 00:26:27,212 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, 545 00:26:27,295 --> 00:26:28,338 por la gracia de Dios? 546 00:26:28,421 --> 00:26:30,674 -Lo juro. -Por favor, tome asiento. 547 00:26:30,715 --> 00:26:32,884 DeGuerin: Que quede registro, Su Señoría, 548 00:26:32,967 --> 00:26:36,054 quiero aclarar que nos objetamos a que el Sr. Altman 549 00:26:36,137 --> 00:26:38,807 sea llamado como testigo por parte de la fiscalía 550 00:26:38,890 --> 00:26:43,103 porque es y ha sido abogado del Sr. Durst. 551 00:26:43,186 --> 00:26:45,146 Juez Windham: La objeción es denegada. 552 00:26:45,230 --> 00:26:47,023 Si hay problemas de secreto profesional, 553 00:26:47,065 --> 00:26:50,068 serán determinados conforme se realicen las preguntas. 554 00:26:51,611 --> 00:26:54,698 Lewin: Sr. Altman, aparte de su relación 555 00:26:54,739 --> 00:26:57,283 abogado-cliente con Bob Durst, 556 00:26:57,659 --> 00:26:59,911 lo conoce desde la preparatoria, ¿correcto? 557 00:26:59,953 --> 00:27:00,704 Sí. 558 00:27:01,496 --> 00:27:05,375 Lewin: Y han sido buenos amigos desde entonces, ¿correcto? 559 00:27:05,625 --> 00:27:06,918 Stewart: Sí. 560 00:27:08,128 --> 00:27:10,839 Lewin: ¿Diría que es un confidente cercano del Sr. Durst? 561 00:27:10,922 --> 00:27:13,258 ¿Podría definir la palabra "confidente"? 562 00:27:13,341 --> 00:27:15,885 Lewin: ¿No entiende lo que significa la palabra confidente? 563 00:27:15,927 --> 00:27:17,595 No sé lo que usted quiere decir. 564 00:27:17,679 --> 00:27:19,055 Lewin: Okey. 565 00:27:19,097 --> 00:27:20,098 Confidente: 566 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 es alguien a quien le confía cosas. 567 00:27:27,105 --> 00:27:28,940 ¿No me está buscando en Google o sí? 568 00:27:29,024 --> 00:27:31,109 Bien, pensé que había sacado su teléfono 569 00:27:31,192 --> 00:27:32,444 para buscarme en Google. 570 00:27:32,485 --> 00:27:34,779 No. Tengo un bufete legal, 571 00:27:34,821 --> 00:27:36,573 a veces tengo emergencias. 572 00:27:36,614 --> 00:27:38,366 -Solo revisaba. -Lewin: Ah, claro. 573 00:27:38,825 --> 00:27:42,287 Eh... ¿por favor puede repetir la pregunta 574 00:27:42,370 --> 00:27:44,372 sobre confidente? 575 00:27:44,789 --> 00:27:47,250 Lewin (presente): Stewart fue muy difícil, 576 00:27:47,292 --> 00:27:49,377 básicamente fingía 577 00:27:49,461 --> 00:27:52,339 no tener idea de nada. 578 00:27:53,131 --> 00:27:56,217 Lewin (juicio): ¿Puede decirme quién era Susan Berman? 579 00:27:58,511 --> 00:28:01,389 La víctima en este caso. 580 00:28:01,473 --> 00:28:05,101 ¿Está al tanto de que el Sr. Durst voló a California 581 00:28:05,143 --> 00:28:07,979 justo antes del asesinato de Susan Berman? 582 00:28:08,021 --> 00:28:11,066 ♪♪ 583 00:28:12,108 --> 00:28:15,195 Lo leí. Lo leí. Y lo vi en televisión. 584 00:28:15,653 --> 00:28:18,114 Lewin: ¿Y esa es su única fuente? 585 00:28:20,784 --> 00:28:22,327 Correcto. 586 00:28:25,163 --> 00:28:27,832 Lewin: ¿Bob Durst le ha ofrecido dinero 587 00:28:27,874 --> 00:28:30,210 fuera de su representación legal? 588 00:28:31,586 --> 00:28:33,880 No entiendo la pregunta. 589 00:28:35,799 --> 00:28:37,175 Lewin: Su Señoría, 590 00:28:37,258 --> 00:28:39,678 ¿la corte cree que de alguna manera 591 00:28:39,761 --> 00:28:42,514 el Sr. Altman no entiende la pregunta? 592 00:28:42,931 --> 00:28:44,849 Juez Windham: Permítame... le preguntaré. 593 00:28:44,891 --> 00:28:48,687 Parece una pregunta muy sencilla, 594 00:28:48,770 --> 00:28:50,355 si alguna vez le dio dinero. 595 00:28:51,272 --> 00:28:54,693 No. La respuesta es no, no me ha dado dinero, juez. 596 00:28:54,734 --> 00:28:55,985 Juez Windham: Ahí lo tiene. 597 00:28:57,696 --> 00:28:59,280 Lewin: Sr. Altman, 598 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 ¿el Sr. Durst 599 00:29:02,867 --> 00:29:04,869 o cualquier representante del Sr. Durst 600 00:29:04,953 --> 00:29:09,541 le dio algún obsequio a usted o a su esposa? 601 00:29:09,874 --> 00:29:13,128 (suena música tensa) 602 00:29:13,461 --> 00:29:16,297 Mi esposa tiene un auto. 603 00:29:16,381 --> 00:29:17,882 Recibió un auto. 604 00:29:19,634 --> 00:29:21,344 Lewin: ¿Quién le dio un auto? 605 00:29:21,886 --> 00:29:23,388 El Sr. Durst. 606 00:29:25,056 --> 00:29:27,767 Lewin: ¿Era un auto viejo y usado? 607 00:29:28,601 --> 00:29:29,561 No. 608 00:29:29,644 --> 00:29:30,729 Lewin: ¿Qué clase de auto fue? 609 00:29:30,770 --> 00:29:31,646 Un Lexus. 610 00:29:31,730 --> 00:29:33,565 ¿Qué modelo de Lexus? 611 00:29:33,648 --> 00:29:35,567 Cuatro puertas. 612 00:29:36,276 --> 00:29:38,361 Lewin: ¿Cómo terminó dándole un auto? 613 00:29:39,863 --> 00:29:41,823 -¿Qué pasó? -¿Su Señoría? 614 00:29:42,699 --> 00:29:45,243 -Juez Windham: ¿Sí? -Tengo que volver a Nueva York 615 00:29:45,326 --> 00:29:47,454 por mi práctica legal la próxima semana, 616 00:29:47,537 --> 00:29:48,955 quisiera que nos diéramos prisa. 617 00:29:49,039 --> 00:29:50,790 Juez Windham: Sí, sí. Nos... 618 00:29:50,874 --> 00:29:52,667 nos aseguraremos de que así sea, 619 00:29:52,751 --> 00:29:55,628 pero hay una pregunta pendiente 620 00:29:56,004 --> 00:29:58,089 que tal vez sea algo incómoda, 621 00:29:58,173 --> 00:30:01,926 cuando la responda, proseguiremos. 622 00:30:02,385 --> 00:30:04,679 ¿Podría por favor repetir la pregunta? 623 00:30:04,763 --> 00:30:07,223 Lewin: ¿Cómo fue que el Sr. Durst 624 00:30:07,265 --> 00:30:11,603 terminó dándoles un Lexus de $40,000 o $50,000 625 00:30:11,644 --> 00:30:13,271 a usted y su esposa? 626 00:30:13,355 --> 00:30:14,481 (Lewin carraspea) 627 00:30:14,564 --> 00:30:16,232 (suena música tensa) 628 00:30:16,274 --> 00:30:19,069 Quiso hacer algo lindo por nosotros. 629 00:30:21,071 --> 00:30:24,282 Michael: Stewart Altman no iba a entregar a su amigo. 630 00:30:25,617 --> 00:30:27,619 Pero Emily Altman era un comodín. 631 00:30:27,660 --> 00:30:29,162 Y pensamos: 632 00:30:29,245 --> 00:30:31,164 "Tal vez pueda decirnos algo". 633 00:30:31,623 --> 00:30:35,627 Durst (al teléfono): Emily Altman va a testificar, 634 00:30:36,419 --> 00:30:42,634 y la están poniendo muy, muy nerviosa. 635 00:30:42,967 --> 00:30:45,762 Así que ahora me siento mal por ella. 636 00:30:46,429 --> 00:30:48,682 Lewin (presente): Me quedó muy claro, 637 00:30:48,765 --> 00:30:51,309 después de ver cuán duro 638 00:30:51,351 --> 00:30:54,145 peleó la defensa para mantener 639 00:30:54,187 --> 00:30:57,649 la comunicación privilegiada que Emily debía saber 640 00:30:57,691 --> 00:31:00,110 algo muy perjudicial. 641 00:31:00,151 --> 00:31:03,613 Tenía mucha confianza. Pero no sabía qué era. 642 00:31:05,323 --> 00:31:07,617 Lewin (juicio): Sra. Altman, ¿conoce al individuo 643 00:31:07,659 --> 00:31:09,202 sentado a mi izquierda? 644 00:31:09,703 --> 00:31:11,788 -Emily: Sí. -Lewin: ¿Quién es él? 645 00:31:11,955 --> 00:31:13,289 Robert Durst. 646 00:31:14,916 --> 00:31:17,335 Lewin: ¿Es correcto decir que Bob Durst es 647 00:31:17,377 --> 00:31:20,422 uno de los amigos más cercanos de su esposo? 648 00:31:20,505 --> 00:31:21,506 Sí. 649 00:31:21,589 --> 00:31:23,174 Lewin: ¿Es correcto decir que Bob Durst 650 00:31:23,258 --> 00:31:25,677 también es uno de sus amigos más cercanos? 651 00:31:25,760 --> 00:31:26,845 Sí. 652 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Lewin (presente): Ahora, conocía a Bob, 653 00:31:29,347 --> 00:31:33,852 y sabía que me resultaría sorprendente 654 00:31:33,893 --> 00:31:36,771 que Bob le hubiera dicho a Emily o a Stewart: 655 00:31:36,813 --> 00:31:39,315 "Asesiné a Kathie", o "Asesiné a Susan". 656 00:31:39,357 --> 00:31:40,859 Así no es él. 657 00:31:40,900 --> 00:31:43,028 Lo que pensé es que tal vez Bob 658 00:31:43,069 --> 00:31:46,239 les había contado que estuvo en Los Angeles 659 00:31:46,322 --> 00:31:48,950 o en Beverly Hills en ese momento. 660 00:31:49,034 --> 00:31:50,285 Era una idea. 661 00:31:51,119 --> 00:31:53,496 Lewin (juicio): Al día de hoy, 662 00:31:53,538 --> 00:31:55,874 ¿tiene conocimiento 663 00:31:55,915 --> 00:31:59,085 de dónde estuvo Robert Durst 664 00:31:59,169 --> 00:32:04,257 al momento del asesinato de Susan? 665 00:32:04,341 --> 00:32:06,217 Lewin (presente): Esencialmente le pregunté: 666 00:32:06,301 --> 00:32:08,511 "¿Es cierto que Bob Durst le dijo 667 00:32:08,553 --> 00:32:11,890 que estuvo en Los Angeles al momento del asesinato?". 668 00:32:12,474 --> 00:32:15,268 Y su respuesta a esa pregunta fue... 669 00:32:17,687 --> 00:32:19,981 Cielos, desearía poder recordar. 670 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Lewin: Al escuchar su respuesta, 671 00:32:23,234 --> 00:32:26,237 fue como si el mundo se detuviera. 672 00:32:26,321 --> 00:32:28,073 ♪♪ 673 00:32:28,114 --> 00:32:29,949 Tuve tiempo de pensar: 674 00:32:30,033 --> 00:32:31,826 "Dios mío. 675 00:32:31,910 --> 00:32:34,120 Me lo acaba de decir". 676 00:32:34,204 --> 00:32:36,039 Porque si no supiera nada 677 00:32:36,081 --> 00:32:38,375 sobre que Bob estuvo en Los Angeles, 678 00:32:38,416 --> 00:32:41,419 en lugar de decir: "Desearía recordar", 679 00:32:41,461 --> 00:32:44,339 Emily simplemente hubiera contestado: "No". 680 00:32:44,422 --> 00:32:46,007 ♪♪ 681 00:32:46,091 --> 00:32:48,093 Así que seguí presionando y presionando. 682 00:32:48,718 --> 00:32:51,721 Lewin (juicio): Le haré otra pregunta mientras reflexiona. 683 00:32:52,138 --> 00:32:54,766 Cuando hago las preguntas que hago, 684 00:32:55,350 --> 00:32:59,437 y usted está sentada ahí, ¿está considerando: 685 00:32:59,896 --> 00:33:03,441 "¿Mi respuesta va a dañar al Sr. Durst?"? 686 00:33:04,734 --> 00:33:06,403 (suspira) 687 00:33:06,444 --> 00:33:08,321 En lo que considero 688 00:33:08,405 --> 00:33:11,866 es que intento ser precisa y no arruinarlo. 689 00:33:11,950 --> 00:33:15,328 Y no recuerdo todo lo que me pregunta 690 00:33:15,412 --> 00:33:17,580 ni las fechas de lo que me pide recordar. 691 00:33:17,622 --> 00:33:20,125 No puedo, usted me está presionando mucho 692 00:33:20,208 --> 00:33:23,086 para recordar cosas y fechas que no recuerdo. 693 00:33:23,128 --> 00:33:25,714 Simplemente yo no recuerdo. 694 00:33:25,797 --> 00:33:28,049 (suena música tensa) 695 00:33:28,133 --> 00:33:29,968 Lewin: Volveré a hacerle la pregunta, señora, 696 00:33:30,051 --> 00:33:32,470 porque no respondió. 697 00:33:32,554 --> 00:33:36,850 Bagli: Era obvio que estaba muy estresada. 698 00:33:36,933 --> 00:33:40,311 Y Lewin fue implacable. 699 00:33:40,353 --> 00:33:43,773 Fue como un tanque avanzando por la calle 700 00:33:43,815 --> 00:33:45,775 sobre un peatón. 701 00:33:45,817 --> 00:33:47,652 Nada lo detuvo. 702 00:33:48,236 --> 00:33:50,530 Lewin: ¿Bob Durst alguna vez le dijo 703 00:33:50,613 --> 00:33:53,908 en el curso de su relación como amigos 704 00:33:53,992 --> 00:33:55,368 que estuvo en Los Angeles 705 00:33:55,452 --> 00:33:57,954 al momento del asesinato de Susan Berman? 706 00:33:57,996 --> 00:34:00,248 (suena música tensa) 707 00:34:06,004 --> 00:34:08,672 Creo que dijo que estuvo en Los Angeles, 708 00:34:08,715 --> 00:34:10,342 Los Angeles, en algún momento 709 00:34:10,425 --> 00:34:12,469 pero no recuerdo que dijera específicamente 710 00:34:12,510 --> 00:34:14,471 que estuvo ahí cuando Susie Berman fue asesinada. 711 00:34:14,512 --> 00:34:16,348 DeGuerin: Objeción, error en su respuesta... 712 00:34:16,389 --> 00:34:18,099 Juez Windham: Denegada. 713 00:34:18,183 --> 00:34:20,226 Lewin: Cuando dice que estuvo en Los Angeles 714 00:34:20,310 --> 00:34:23,855 se refiere al periodo en que Susan Berman fue asesinada, ¿correcto? 715 00:34:23,897 --> 00:34:25,648 (murmullos) 716 00:34:26,190 --> 00:34:27,817 En diciembre. 717 00:34:27,859 --> 00:34:30,195 Lewin: Así que dijo que estuvo en Los Angeles 718 00:34:30,235 --> 00:34:32,322 en diciembre del 2000, ¿correcto? 719 00:34:32,364 --> 00:34:33,782 Sí. 720 00:34:34,032 --> 00:34:35,533 DeGuerin: Objeción, la comunicación privi... 721 00:34:35,574 --> 00:34:37,786 Juez Windham: Denegada. Denegada. Denegada. 722 00:34:38,620 --> 00:34:40,413 Milius: Cuando Lewin hace sus interrogatorios, 723 00:34:40,496 --> 00:34:41,915 suelo sentarme a su lado. 724 00:34:41,998 --> 00:34:44,542 Estaba viendo el plan, y pensaba: 725 00:34:44,583 --> 00:34:48,088 "El plan consiste en... Tal vez no estuve en la reunión correcta". 726 00:34:48,170 --> 00:34:51,049 Y lo supimos porque voltee a ver a Habib 727 00:34:51,091 --> 00:34:52,257 y todos en la sala como, 728 00:34:52,342 --> 00:34:53,717 "Esta es una pu... locura". 729 00:34:53,760 --> 00:34:58,264 ¿Acaba de decir que Bob estuvo en Los Angeles? 730 00:34:58,348 --> 00:35:00,225 DeGuerin: Objeción, secreto profesional... 731 00:35:00,266 --> 00:35:02,852 Juez Windham: Denegada. Estoy denegando la objeción... 732 00:35:02,894 --> 00:35:05,230 La electricidad en esa sala, 733 00:35:05,313 --> 00:35:07,107 -me dan escalofríos solo de pensar... -Sí! 734 00:35:07,190 --> 00:35:10,235 Lewin: No es secreto profesional. La testigo no tiene derecho 735 00:35:10,276 --> 00:35:12,028 a negarse a responder esta pregunta. 736 00:35:12,070 --> 00:35:13,321 Juez Windham: Denegada. 737 00:35:13,405 --> 00:35:15,240 Y entonces, John, claro, procedió a hacerle 738 00:35:15,323 --> 00:35:16,741 pregunta tras pregunta, 739 00:35:16,825 --> 00:35:20,453 y cada vez empeoraban las cosas para Robert Durst. 740 00:35:21,788 --> 00:35:24,582 Lewin: ¿El mencionó un hotel o qué hacía él aquí? 741 00:35:25,583 --> 00:35:27,502 ♪♪ 742 00:35:28,420 --> 00:35:31,256 Creo que mencionó un hotel. 743 00:35:31,339 --> 00:35:33,216 ¿El Beverly Hilton? 744 00:35:35,260 --> 00:35:38,013 Lewin: Le dijo que se estaba hospedando 745 00:35:38,096 --> 00:35:41,391 en el Beverly Hilton en Los Angeles 746 00:35:41,433 --> 00:35:44,602 al momento del asesinato de Susan Berman. 747 00:35:44,686 --> 00:35:46,187 ¿Es correcto? 748 00:35:46,813 --> 00:35:48,023 Sí. 749 00:35:48,398 --> 00:35:49,649 David: Ella lo dijo. 750 00:35:49,733 --> 00:35:52,360 Situó a Bob en Los Angeles por primera vez. 751 00:35:52,402 --> 00:35:53,486 ♪♪ 752 00:35:53,570 --> 00:35:56,781 Lewin (presente): Emily Altman se descuidó 753 00:35:56,823 --> 00:35:59,492 y admitió que Bob le dijo 754 00:35:59,576 --> 00:36:02,120 que estuvo en Los Angeles 755 00:36:02,203 --> 00:36:04,372 en el Beverly Hilton 756 00:36:04,789 --> 00:36:07,500 al momento del asesinato de Susan. 757 00:36:09,127 --> 00:36:10,962 Lewin (juicio): Señora, 758 00:36:11,713 --> 00:36:15,800 ¿esta consciente, el día de hoy, 759 00:36:16,384 --> 00:36:19,971 que el Sr. Durst nunca admitió 760 00:36:21,765 --> 00:36:25,185 a los investigadores o a los medios 761 00:36:25,268 --> 00:36:27,103 que estuvo en Los Angeles 762 00:36:27,145 --> 00:36:28,355 en diciembre del 2000? 763 00:36:28,438 --> 00:36:30,148 -¿Está consciente? -No, no lo estoy. 764 00:36:30,190 --> 00:36:32,525 ♪♪ 765 00:36:32,609 --> 00:36:35,820 Lewin (presente): La defensa estaba conmocionada. 766 00:36:39,282 --> 00:36:42,327 DeGuerin: Emily dijo que Bob estuvo 767 00:36:42,827 --> 00:36:47,207 en Los Angeles. No tenía manera de saberlo. 768 00:36:47,290 --> 00:36:49,959 No había registros de eso. 769 00:36:50,001 --> 00:36:52,295 Intentamos encontrarlos 770 00:36:52,337 --> 00:36:54,839 y estoy seguro de que la fiscalía intentó 771 00:36:54,881 --> 00:36:56,633 encontrarlos también. 772 00:36:56,675 --> 00:36:58,760 (charla indistinta) 773 00:36:58,843 --> 00:37:04,307 Creo que se sintió amenazada por Lewin y... 774 00:37:05,225 --> 00:37:08,019 dijo lo primero que le vino a la cabeza. 775 00:37:09,145 --> 00:37:11,356 Creo que lo inventó. 776 00:37:13,858 --> 00:37:18,697 Durst (al teléfono): Emily Altman es una estúpida! 777 00:37:21,866 --> 00:37:25,161 Creó todo un escenario. 778 00:37:25,203 --> 00:37:28,456 No sé qué le pasó por la cabeza. 779 00:37:28,540 --> 00:37:32,877 Creo que piensa que me ayuda, pero no es así. 780 00:37:34,254 --> 00:37:37,007 Charatan (esposa de Bob): Qué puedo decirte, solo te diré que lo siento. 781 00:37:37,048 --> 00:37:39,217 Durst: Hizo un melodrama, 782 00:37:39,259 --> 00:37:46,266 (mofándose) "Oh, lo siento, no recuerdo. Me estoy esforzando". 783 00:37:46,766 --> 00:37:50,228 Charatan (al teléfono): Bueno, nunca fueron personas brillantes. 784 00:37:50,270 --> 00:37:51,980 Durst: Fue un desastre. 785 00:37:53,481 --> 00:37:57,360 Michael: Escuchar a Bob imitando a Emily Altman, 786 00:37:57,402 --> 00:38:02,115 eh, llorando porque lo situó en Los Angeles fue 787 00:38:02,198 --> 00:38:03,450 -un deleite. Digo, fue grandioso. -Sí. 788 00:38:03,533 --> 00:38:04,909 Fue la cereza del pastel. 789 00:38:05,368 --> 00:38:08,913 Creo que pensó: "Ahora estoy en problemas". 790 00:38:10,248 --> 00:38:12,959 Lewin: Lo que imagino es que 791 00:38:13,043 --> 00:38:15,670 la defensa no la preparó. 792 00:38:16,588 --> 00:38:20,383 Como defensa, me hubiera sentado con Emily Altman 793 00:38:20,425 --> 00:38:24,012 y repasado todo lo que ella podía decir. 794 00:38:24,095 --> 00:38:25,513 (charla suave) 795 00:38:25,597 --> 00:38:28,808 Ellos debieron saber todo antes. 796 00:38:30,185 --> 00:38:31,853 No fue así. 797 00:38:33,772 --> 00:38:37,776 Así que Emily Altman abrió el caso. 798 00:38:38,109 --> 00:38:40,445 Eso provocó que hicieran 799 00:38:40,528 --> 00:38:42,989 todo lo que hicieron después. 800 00:38:43,073 --> 00:38:46,117 (suena música dramática) 801 00:38:49,746 --> 00:38:53,333 CORRECCIONAL TWIN TOWERS VEHíCULOS DE EMERGENCIA 802 00:38:53,416 --> 00:38:55,919 ENTRADA PARA ENTREGAS SOLO PERSONAL AUTORIZADO 803 00:38:58,713 --> 00:39:00,006 Charatan (al teléfono): ¿Hola? 804 00:39:00,090 --> 00:39:01,800 Durst (al teléfono): Hola. 805 00:39:02,175 --> 00:39:03,677 Charatan: ¿Cómo te fue hoy? 806 00:39:05,261 --> 00:39:08,515 Durst: Me reuní con mis cinco abogados. 807 00:39:09,349 --> 00:39:12,060 Querían hablar de dónde estuve, 808 00:39:12,143 --> 00:39:14,354 cuándo y cómo y todo. 809 00:39:16,481 --> 00:39:19,526 Lo he estado posponiendo y posponiendo. 810 00:39:20,026 --> 00:39:21,444 Charatan: ¿Eso por qué? 811 00:39:22,278 --> 00:39:25,448 Durst: Porque estoy inseguro e incómodo 812 00:39:25,490 --> 00:39:28,368 intentando tomar una postura 813 00:39:28,451 --> 00:39:31,871 porque recuerdo las cosas diferente. 814 00:39:32,831 --> 00:39:34,916 Nunca he hablado 815 00:39:35,000 --> 00:39:37,335 de dónde estuve 816 00:39:37,377 --> 00:39:39,462 en Los Angeles. 817 00:39:40,839 --> 00:39:43,883 Estoy con el alma en un hilo 818 00:39:43,967 --> 00:39:46,344 por lo que pasará después. 819 00:39:46,386 --> 00:39:49,180 (aves trinando) 820 00:39:49,222 --> 00:39:50,432 (tono de llamando) 821 00:39:50,515 --> 00:39:52,350 LOS CINEASTAS DE LA MALDICIóN SIGUEN EL JUICIO 822 00:39:52,434 --> 00:39:54,686 Y RECIBEN UNA ACTUALIZACIóN DEL CASO. 823 00:39:55,687 --> 00:39:57,355 OFICINA DE PRODUCCIóN DE LA MALDICIóN CIUDAD DE NUEVA YORK 824 00:39:57,439 --> 00:39:59,649 -(persona 1): ¿Hola? -(persona 2): ¿Hola? 825 00:39:59,691 --> 00:40:02,235 Jarecki: ¿Están Zac y los demás? 826 00:40:02,318 --> 00:40:03,737 Zac: Sí. 827 00:40:03,820 --> 00:40:05,697 Sam: Toda la banda está aquí. 828 00:40:07,032 --> 00:40:10,035 Jarecki: Acabo de recibir un mensaje de texto 829 00:40:11,202 --> 00:40:13,371 de que 830 00:40:13,913 --> 00:40:17,709 Bob Durst admitió en una declaración reciente 831 00:40:18,877 --> 00:40:21,296 muy discreto 832 00:40:21,379 --> 00:40:23,548 sin grandes anuncios 833 00:40:23,631 --> 00:40:24,549 que 834 00:40:26,801 --> 00:40:29,763 él escribió la Nota del Cadáver. 835 00:40:29,846 --> 00:40:31,973 Zac: Es una puta locura. 836 00:40:33,099 --> 00:40:36,061 Entonces admitió que estuvo 837 00:40:36,144 --> 00:40:37,937 en la habitación con ella, 838 00:40:38,021 --> 00:40:39,356 con el cuerpo. 839 00:40:39,397 --> 00:40:40,315 Jarecki: Sí. 840 00:40:40,398 --> 00:40:41,566 Zac: Guau. 841 00:40:44,652 --> 00:40:48,907 Jarecki: Pero creo que esto desvincula a Nyle Brenner. 842 00:40:50,533 --> 00:40:51,826 SORPRESA DE DURST 843 00:40:51,910 --> 00:40:53,620 TERMINA LA BATALLA POR LA EVIDENCIA 844 00:40:53,703 --> 00:40:55,413 DICE QUE éL ESCRIBIó LA NOTA DEL CADáVER 845 00:40:55,455 --> 00:40:57,582 conductor noticias 1: Parece que Bob Durst y su equipo 846 00:40:57,624 --> 00:40:58,917 han hecho lo impensable . 847 00:40:59,250 --> 00:41:01,878 conductora noticias 2: Su equipo de defensa dijo que fue Durst 848 00:41:01,920 --> 00:41:04,756 quien escribió la Nota del Cadáver. 849 00:41:06,007 --> 00:41:08,885 Por años, lo negó, 850 00:41:08,927 --> 00:41:10,637 incluso cuando fue evidenciado 851 00:41:10,720 --> 00:41:12,430 en el documental "La Maldición" 852 00:41:12,472 --> 00:41:14,265 por escribir mal la palabra "Beverly". 853 00:41:15,558 --> 00:41:16,768 De acuerdo con John Lewin, 854 00:41:16,810 --> 00:41:18,770 el testimonio de su ex mejor amiga 855 00:41:18,853 --> 00:41:22,107 Emily Altman, fue la gota que derramó el vaso. 856 00:41:24,359 --> 00:41:26,403 Lewin: Gracias a Emily Altman, 857 00:41:26,444 --> 00:41:28,530 la defensa 858 00:41:28,613 --> 00:41:32,701 terminó creyendo que tenían que admitir 859 00:41:33,076 --> 00:41:37,163 Que Bob estuvo en Los Angeles y escribió la nota. 860 00:41:37,247 --> 00:41:39,457 ♪♪ 861 00:41:39,499 --> 00:41:41,793 Bagli: Durante 19 años, 862 00:41:41,876 --> 00:41:46,214 Bob dijo: "Ey, ni estuve en Los Angeles! 863 00:41:46,297 --> 00:41:48,633 "Susan era mi mejor amiga! 864 00:41:48,967 --> 00:41:51,511 No tengo nada que ver con eso". 865 00:41:51,594 --> 00:41:55,223 Es lo que le dijo al jurado en Galveston en 2003. 866 00:41:55,306 --> 00:41:58,268 Es lo que dijo en "La Maldición". 867 00:41:58,309 --> 00:42:01,312 Esto es un completo revés. 868 00:42:04,482 --> 00:42:06,276 Lewin: Una vez que estipularon 869 00:42:06,359 --> 00:42:08,403 que Bob escribió la Nota del Cadáver, 870 00:42:08,778 --> 00:42:13,324 significó aceptar que Bob estuvo en la casa de Susan 871 00:42:13,658 --> 00:42:16,244 y que Bob encontró el cuerpo. 872 00:42:17,954 --> 00:42:19,706 Jarecki (al teléfono): Si siguen con esto, 873 00:42:19,789 --> 00:42:22,125 con que Bob estuvo en la escena del crimen 874 00:42:22,167 --> 00:42:23,418 de su mejor amiga 875 00:42:23,460 --> 00:42:27,047 y luego escribió una nota anónima a la policía 876 00:42:27,130 --> 00:42:30,342 para no parecer sospechoso de asesinarla 877 00:42:31,551 --> 00:42:34,471 entonces el jurado tiene que creer 878 00:42:34,554 --> 00:42:37,849 que Bob es el hombre más desafortunado del mundo. 879 00:42:40,393 --> 00:42:42,937 Algo que alguien del jurado dijo 880 00:42:43,021 --> 00:42:45,106 después del juicio en Galveston fue: 881 00:42:45,190 --> 00:42:47,567 "Bob Durst debe ser uno de los hombres 882 00:42:47,650 --> 00:42:49,861 más desafortunados en la faz de la tierra". 883 00:42:49,903 --> 00:42:53,573 Ciertamente ha tenido una racha de mala suerte. 884 00:42:53,656 --> 00:42:56,034 Se tomó la decisión, 885 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 de decirle al jurado: 886 00:42:59,037 --> 00:43:00,288 "Tenemos algo más. 887 00:43:00,372 --> 00:43:03,833 El también estuvo en casa de su amiga asesinada". 888 00:43:04,542 --> 00:43:06,544 Era un riesgo. 889 00:43:06,586 --> 00:43:08,755 Es lo que Bob dijo que pasó. 890 00:43:08,838 --> 00:43:11,883 Jarecki: Pero hubo muchas discusiones antes 891 00:43:11,966 --> 00:43:15,512 sobre que Nyle Brenner escribió la nota... 892 00:43:15,553 --> 00:43:18,056 Y luego, todo se desvaneció 893 00:43:18,139 --> 00:43:20,058 porque Bob lo admitió. 894 00:43:20,141 --> 00:43:24,062 Pero, sospecho que no todos en la defensa 895 00:43:24,104 --> 00:43:28,233 concordaron en que dejara que Bob 896 00:43:28,316 --> 00:43:30,610 admitiera que escribió la nota. 897 00:43:30,694 --> 00:43:33,321 Bueno, no voy a hablar de... 898 00:43:33,363 --> 00:43:36,741 de lo que discutimos como abogados. 899 00:43:36,825 --> 00:43:39,911 Eh, si me pregunta, 900 00:43:39,953 --> 00:43:42,580 ¿hubo momentos en que no estuvieron de acuerdo?, 901 00:43:42,664 --> 00:43:43,832 claro que los hubo. 902 00:43:43,873 --> 00:43:45,458 ♪♪ 903 00:43:45,542 --> 00:43:47,627 Balian: Una vez que Robert Durst estipuló 904 00:43:47,711 --> 00:43:49,671 que él había escrito la Nota del Cadáver, 905 00:43:49,754 --> 00:43:52,590 la defensa enfrentó la decisión estratégica 906 00:43:52,632 --> 00:43:55,802 de si Bob Durst testificaría o no. 907 00:43:55,885 --> 00:43:58,263 Es difícil para mí decir lo que yo hubiera hecho 908 00:43:58,930 --> 00:44:01,391 pero alguien tenía que subir 909 00:44:01,433 --> 00:44:03,226 y explicar cómo él llegó 910 00:44:03,268 --> 00:44:05,020 a escribir la nota. 911 00:44:06,730 --> 00:44:09,107 David Chesnoff: Bob había decidido 912 00:44:09,149 --> 00:44:11,443 contarle su historia al jurado. 913 00:44:11,526 --> 00:44:14,446 Y cuando digo "historia", no hablo de algo inventado. 914 00:44:14,529 --> 00:44:16,781 Quería dar su versión de los sucesos. 915 00:44:18,491 --> 00:44:21,619 Es obvio que todos los jurados 916 00:44:21,703 --> 00:44:25,123 quieren escuchar al acusado. 917 00:44:25,165 --> 00:44:29,002 Y esto puede ser un riesgo, claro. 918 00:44:29,627 --> 00:44:32,505 Pero es decisión del acusado. 919 00:44:32,589 --> 00:44:35,800 (suena música tensa) 920 00:44:35,884 --> 00:44:38,428 Durst (al teléfono): Ayer vi a Dick 921 00:44:38,470 --> 00:44:41,806 y hablamos de muchas cosas. 922 00:44:42,640 --> 00:44:44,809 Todos van a trabajar juntos 923 00:44:44,851 --> 00:44:48,355 para sacarme de este puto lugar. 924 00:44:48,438 --> 00:44:52,359 Y tengo mucha confianza ahora 925 00:44:52,442 --> 00:44:54,444 que voy a testificar. 926 00:44:56,154 --> 00:45:03,161 ♪♪ 927 00:45:04,746 --> 00:45:07,999 (suena "I Wanna Testify" por Clyde Lawrence) 928 00:45:10,752 --> 00:45:13,004 ♪♪ 929 00:45:19,052 --> 00:45:22,055 ♪♪ 930 00:45:27,769 --> 00:45:31,356 ♪♪ 931 00:45:36,986 --> 00:45:40,532 ♪♪ 932 00:45:51,584 --> 00:45:55,380 ♪♪ 933 00:46:00,593 --> 00:46:04,514 ♪♪ 934 00:46:19,237 --> 00:46:22,323 ♪♪ 935 00:46:36,796 --> 00:46:40,967 ♪♪ 936 00:46:55,273 --> 00:46:59,277 ♪♪ 937 00:47:14,626 --> 00:47:18,546 ♪♪ 938 00:47:32,894 --> 00:47:36,981 ♪♪ 939 00:47:42,404 --> 00:47:45,323 ♪♪