1 00:00:11,803 --> 00:00:14,139 (brisa soplando) 2 00:00:14,222 --> 00:00:17,475 (suena música ominosa) 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,186 conductora noticias: Han sido más de 50 días de juicio. 4 00:00:20,270 --> 00:00:22,397 Lo cubrimos. Lo vimos. Lo absorbimos. 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,066 DEPARTAMENTO DEL SHERIFF DE LA CIUDAD DE LOS ANGELES 6 00:00:25,150 --> 00:00:28,111 Hoy cubriremos el momento final de la saga, 7 00:00:28,153 --> 00:00:29,988 la sentencia del acusado, 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,281 el asesino convicto Robert Durst. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 Juez Mark Windham: Por favor todos tomen asiento. 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,285 -Buenos días. -hombre: Buenos días. 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,997 Juez Windham: En el caso de la Fiscalía contra Robert Durst. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,875 El Sr. Durst está presente 13 00:00:41,958 --> 00:00:45,879 y es representado por el Sr. DeGuerin, 14 00:00:45,962 --> 00:00:47,589 y el Sr. Chesnoff. 15 00:00:48,298 --> 00:00:51,843 El efecto dominó tras un homicidio es terrible. 16 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 Y para que, 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,931 la sociedad sane, se recupere, 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,809 debe haber un proceso 19 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 de asignación de responsabilidad. 20 00:01:04,022 --> 00:01:06,775 El Sr. Durst confesó a Nick Chavin 21 00:01:06,858 --> 00:01:10,820 haber asesinado a un testigo en circunstancias especiales. 22 00:01:10,862 --> 00:01:13,114 La declaración del Sr. Durst 23 00:01:13,198 --> 00:01:14,783 de que solo el asesino pudo haber escrito 24 00:01:14,866 --> 00:01:17,327 la Nota del Cadáver, y que obviamente es cierto, 25 00:01:17,369 --> 00:01:19,746 para luego admitir que él escribió la nota 26 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 prueba su culpabilidad 27 00:01:21,581 --> 00:01:24,501 más allá de toda duda razonable por segunda vez. 28 00:01:24,542 --> 00:01:27,962 Su confesión en el baño sobre tres asesinatos 29 00:01:28,045 --> 00:01:30,131 transmitida por cadena nacional 30 00:01:30,215 --> 00:01:33,884 es una confesión que no pudo y no puede explicar. 31 00:01:33,968 --> 00:01:38,556 Eso prueba su culpabilidad una tercera vez. 32 00:01:39,223 --> 00:01:43,103 El jurado de esta corte lo sentencia, Sr. Durst, 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,479 a cumplir condena en la prisión estatal 34 00:01:45,563 --> 00:01:48,692 por el término prescrito por la ley. 35 00:01:48,733 --> 00:01:51,235 Esto es, cadena perpetua 36 00:01:51,277 --> 00:01:54,447 sin posibilidad de libertad condicional. 37 00:01:54,531 --> 00:01:56,032 ♪♪ 38 00:01:56,074 --> 00:01:59,119 Charles Bagli: Cuando sentenciaron a Bob, 39 00:01:59,202 --> 00:02:03,748 cualquier magia a la que hubiera... 40 00:02:03,832 --> 00:02:06,459 recurrido, se había ido. 41 00:02:10,170 --> 00:02:13,842 Y después de la audiencia, 42 00:02:13,925 --> 00:02:16,636 Bob se quedó solo. 43 00:02:19,764 --> 00:02:22,392 Sus amigos lo abandonaron y creo que sabían 44 00:02:22,434 --> 00:02:24,769 que se habían puesto en peligro. 45 00:02:25,812 --> 00:02:27,105 Así que, 46 00:02:27,647 --> 00:02:30,734 en ese punto estaba por su cuenta. 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,030 operadora (teléfono): Hola. Esta es una llamada prepagada de... 48 00:02:35,113 --> 00:02:36,781 Robert Durst (por teléfono): Bob! 49 00:02:37,406 --> 00:02:39,242 -¿Hola? -buzón de voz: Después del tono, 50 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 por favor grabe su mensaje. 51 00:02:40,994 --> 00:02:42,787 Cuando haya terminado de grabarlo, 52 00:02:42,829 --> 00:02:46,124 -puede colgar o presionar uno para más opciones. -Durst: ¿Hola? 53 00:02:46,166 --> 00:02:47,292 (pitido) 54 00:02:47,375 --> 00:02:48,835 Durst: ¿Stewie? 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,839 Stew, ¿estás ahí? 56 00:02:53,923 --> 00:02:55,050 (pitido) 57 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 ¿Susie? 58 00:02:59,220 --> 00:03:01,598 ¿Susie Giordano? 59 00:03:02,474 --> 00:03:04,809 (suena música tensa suave) 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 -(pitido) -¿Debbie? 61 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 ¿Debbie? 62 00:03:14,069 --> 00:03:16,863 ¿Hola? 63 00:03:16,946 --> 00:03:20,367 (suena "Survivor" por Nathaniel Rateliff & The Night Sweats) 64 00:03:21,076 --> 00:03:23,286 ♪♪ 65 00:03:25,829 --> 00:03:27,665 ♪♪ 66 00:03:29,668 --> 00:03:30,627 (estática) 67 00:03:30,669 --> 00:03:32,587 ♪♪ 68 00:03:35,548 --> 00:03:37,926 ♪♪ 69 00:03:38,009 --> 00:03:40,970 (chasquidos de cámara) 70 00:03:41,012 --> 00:03:43,555 ♪♪ 71 00:03:45,684 --> 00:03:47,769 ♪♪ 72 00:03:47,852 --> 00:03:49,270 (castañeo) 73 00:03:52,732 --> 00:03:56,486 ♪♪ 74 00:03:58,863 --> 00:03:59,781 (chasquido de cámara) 75 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 (disparo) 76 00:04:04,911 --> 00:04:07,455 ♪♪ 77 00:04:09,874 --> 00:04:12,877 ♪♪ 78 00:04:12,919 --> 00:04:14,713 (chasquidos de cámara) 79 00:04:14,754 --> 00:04:17,257 ♪♪ 80 00:04:20,301 --> 00:04:24,055 ♪♪ 81 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 ♪♪ 82 00:04:30,729 --> 00:04:34,983 LA MALDICIóN: LA VIDA Y MUERTES DE ROBERT DURST - PARTE DOS 83 00:04:35,066 --> 00:04:36,609 (viento soplando) 84 00:04:37,068 --> 00:04:41,322 CAPíTULO 12: TODOS COLABORARON 85 00:04:41,406 --> 00:04:44,576 -(suena música ominosa) -(tictac de reloj) 86 00:04:45,827 --> 00:04:48,788 (viento soplando) 87 00:04:48,872 --> 00:04:51,916 (bocinas de autos) 88 00:04:53,251 --> 00:04:55,545 Es terrible llegar al final de esto y pensar: 89 00:04:55,587 --> 00:04:58,715 "Bob Durst, lobo solitario, hizo cosas terribles, 90 00:04:58,757 --> 00:05:00,759 y se metió en problemas por eso". 91 00:05:00,800 --> 00:05:02,594 Porque no es lo que pasó en realidad. 92 00:05:04,220 --> 00:05:05,805 Lo que en realidad pasó 93 00:05:05,889 --> 00:05:08,933 es que Bob Durst hizo cosas terribles 94 00:05:09,017 --> 00:05:11,102 y muchísima gente lo ayudó 95 00:05:11,144 --> 00:05:14,606 de maneras diferentes para evitar los problemas. 96 00:05:16,941 --> 00:05:19,110 Eso incluye a sus amigos, 97 00:05:19,194 --> 00:05:21,279 incluye a su familia, 98 00:05:21,321 --> 00:05:23,531 y a la única persona en su vida 99 00:05:23,615 --> 00:05:26,743 que no había estado expuesta, su esposa Debrah. 100 00:05:26,785 --> 00:05:29,329 ♪♪ 101 00:05:29,954 --> 00:05:34,709 Debbie ciertamente tuvo suficiente información... 102 00:05:34,793 --> 00:05:36,961 ASISTENTE DEL FISCAL DE DISTRITO DEL CONDADO DE LOS ANGELES 103 00:05:37,003 --> 00:05:41,216 ...para comprender que Bob 104 00:05:41,299 --> 00:05:43,510 se había involucrado 105 00:05:43,593 --> 00:05:45,929 en una terrible situación. 106 00:05:45,970 --> 00:05:48,014 ♪♪ 107 00:05:48,098 --> 00:05:50,975 Andrew Jarecki: Hablamos de otras voces en su oído. 108 00:05:51,058 --> 00:05:54,312 Obviamente, la más fuerte es la de la esposa de Bob. 109 00:05:54,396 --> 00:05:56,231 No voy a hablar de ella. 110 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 -Jarecki: ¿No quiere hacerlo? -No voy a hablar de ella. 111 00:05:58,650 --> 00:06:02,237 Fui muy claro cuando accedimos a esto. 112 00:06:02,320 --> 00:06:04,447 No voy a hablar de ella. 113 00:06:04,489 --> 00:06:06,658 (chasquido de cámara) 114 00:06:06,700 --> 00:06:11,204 ¿Se imagina si Debrah Lee hubiese testificado? 115 00:06:11,621 --> 00:06:14,165 -¿Acaso...? -Jarecki: Ella pudo haber testificado. 116 00:06:14,249 --> 00:06:15,959 Ella eligió no testificar. 117 00:06:16,001 --> 00:06:17,335 Correcto. 118 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 Y tuvo una buena excusa por ser su esposa. 119 00:06:20,463 --> 00:06:22,757 Pero ¿no le habría encantado verla en el estrado? 120 00:06:22,841 --> 00:06:26,177 EN MEDIO DE LA ENTREVISTA, ANDREW RECIBE UNA LLAMADA DE JOHN LEWIN, 121 00:06:26,219 --> 00:06:29,597 ASISTENTE DEL FISCAL DE DISTRITO DEL CONDADO DE LOS ANGELES. 122 00:06:31,474 --> 00:06:33,685 Jarecki: Lisa, lo siento. Debo tomar esta llamada. 123 00:06:35,687 --> 00:06:37,313 Ah... 124 00:06:37,939 --> 00:06:41,526 De acuerdo, John. Gracias por llamar. Adiós. 125 00:06:42,277 --> 00:06:44,738 Bob Durst... falleció. 126 00:06:44,821 --> 00:06:47,699 -(deja teléfono en la mesa) -Lisa DePaulo: Puta madre! 127 00:06:50,784 --> 00:06:53,705 (suspira) Creí que nos sobreviviría a todos. 128 00:06:53,788 --> 00:06:55,832 En serio. Guau. 129 00:06:55,874 --> 00:06:59,502 -¿Cuál fue la causa? -No lo sabemos. 130 00:07:01,880 --> 00:07:04,090 conductora noticiero 1: Hay noticias en la costa oeste. 131 00:07:04,174 --> 00:07:07,302 El heredero inmobiliario de mala fama, Robert Durst, ha fallecido. 132 00:07:07,385 --> 00:07:10,221 conductor noticiero 2: Las autoridades dicen que sufrió un paro cardíaco 133 00:07:10,305 --> 00:07:11,890 mientras cumplía cadena perpetua. 134 00:07:11,973 --> 00:07:14,059 conductora noticiero 3: Por décadas, muchos creyeron 135 00:07:14,100 --> 00:07:17,062 que usó su fortuna para manipular a la justicia. 136 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Bagli: Yo en serio creí que era 137 00:07:24,444 --> 00:07:26,988 una clase de ironía que una vez más, 138 00:07:27,072 --> 00:07:31,034 aun en su muerte, Bob haya escapado de la justicia. 139 00:07:34,371 --> 00:07:37,624 conductora noticiero: Y en un sorprendente giro del caso, 140 00:07:37,707 --> 00:07:40,752 su reciente condena podría ser anulada 141 00:07:40,835 --> 00:07:42,712 porque murió antes de la apelación. 142 00:07:42,754 --> 00:07:45,465 LA MUERTE DE ROBERT DURST LLEGó CON UN EXTRAñO GIRO LEGAL 143 00:07:45,548 --> 00:07:47,634 John Lewin: Cuando Bob Durst murió, 144 00:07:47,717 --> 00:07:49,511 bajo las leyes de California, 145 00:07:50,261 --> 00:07:53,431 su condena fue anulada, 146 00:07:53,515 --> 00:07:55,433 significa que desapareció, 147 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 porque no llegó a la ronda de apelación. 148 00:07:58,561 --> 00:08:00,146 UN DESAFORTUNADO TECNICISMO: 149 00:08:00,230 --> 00:08:03,441 LA CONDENA POR ASESINATO DE ROBERT DURST SERá ANULADA TRAS SU MUERTE 150 00:08:03,525 --> 00:08:06,778 -(truenos retumbando) -(viento susurrando) 151 00:08:09,447 --> 00:08:10,782 Jim McCormack: Cuando Bob murió, 152 00:08:10,824 --> 00:08:13,451 su condena quedó básicamente anulada, 153 00:08:13,535 --> 00:08:15,328 lo que, para mí, es ridículo. 154 00:08:15,412 --> 00:08:17,747 Fue condenado. Doce personas escucharon 155 00:08:17,789 --> 00:08:20,332 muchas horas de declaraciones y testigos. 156 00:08:20,417 --> 00:08:21,710 (tintineo de campanillas de viento) 157 00:08:21,793 --> 00:08:24,295 Quería que se hiciera responsable. 158 00:08:24,796 --> 00:08:28,466 Liz McCormack: Obviamente, Bob Durst murió en prisión. 159 00:08:28,508 --> 00:08:31,886 Y creo que era importante para mi papá, 160 00:08:31,970 --> 00:08:35,557 saber que alguien se haría responsable. 161 00:08:36,433 --> 00:08:40,311 Así que se volvió una misión 162 00:08:40,395 --> 00:08:43,356 tener una clase de cierre 163 00:08:43,440 --> 00:08:46,234 o justicia para su familia, 164 00:08:46,317 --> 00:08:48,611 y en especial para Kathie. 165 00:08:48,653 --> 00:08:51,656 (suena música sombría) 166 00:08:52,824 --> 00:08:54,451 Jim McCormack: Entonces, lo que hice fue 167 00:08:54,492 --> 00:08:58,038 hablar con los abogados, preguntar: "¿Bueno, ahora qué?". 168 00:08:58,121 --> 00:09:01,207 -(bullicio suave de reporteros) -(chasquidos de cámaras) 169 00:09:01,291 --> 00:09:03,335 Buenas tardes a todos. Muchas gracias por venir. 170 00:09:03,376 --> 00:09:04,586 ABOGADO DE LA FAMILIA McCORMACK 171 00:09:04,961 --> 00:09:08,089 Podrán imaginar lo difícil que ha sido 172 00:09:08,173 --> 00:09:11,301 los últimos 40 años pelear por justicia 173 00:09:11,343 --> 00:09:13,261 para Kathleen y para su familia. 174 00:09:13,345 --> 00:09:14,804 (chasquido de cámara) 175 00:09:14,846 --> 00:09:17,057 reportera: El hermano de Kathie Durst, Jim McCormack, 176 00:09:17,140 --> 00:09:20,769 encabeza la batalla por la justicia de su familia. 177 00:09:20,852 --> 00:09:23,563 Jim McCormack: Mi familia y yo tenemos preguntas muy serias, 178 00:09:23,646 --> 00:09:25,190 y merecemos respuestas. 179 00:09:25,231 --> 00:09:28,902 LOS McCORMACK INTERPUSIERON UNA DEMANDA POR $100 MILLONES 180 00:09:28,985 --> 00:09:33,031 POR MUERTE POR NEGLIGENCIA EN CONTRA DEL PATRIMONIO DE BOB. 181 00:09:33,114 --> 00:09:36,785 El único poder que tienen en este momento es una demanda civil. 182 00:09:36,868 --> 00:09:39,412 Por supuesto deben demandar. 183 00:09:39,496 --> 00:09:42,332 ¿Sabe qué? Estas personas, 184 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 han vivido un infierno! 185 00:09:45,502 --> 00:09:48,546 Liz McCormack: Ahora sé, por mi padre, 186 00:09:48,630 --> 00:09:50,924 que trabaja con sus abogados, 187 00:09:51,007 --> 00:09:55,053 que está haciendo lo que hubiese deseado hacer cuando... 188 00:09:55,387 --> 00:09:56,554 cuando éramos más jóvenes. 189 00:09:56,596 --> 00:09:59,599 -(charla suave) -(chasquidos de cámaras) 190 00:09:59,683 --> 00:10:02,477 Jarecki: Así que, ¿quién es su oponente 191 00:10:02,560 --> 00:10:06,898 en el caso de muerte por negligencia si Bob está muerto? 192 00:10:06,940 --> 00:10:08,983 Es, es el patrimonio de Bob. 193 00:10:09,067 --> 00:10:10,819 ♪♪ 194 00:10:10,902 --> 00:10:13,363 Jarecki: ¿Y qué significa? El está muerto. 195 00:10:13,405 --> 00:10:14,864 ¿El patrimonio existe? 196 00:10:14,906 --> 00:10:16,866 ¿Y quién está a cargo de él? 197 00:10:16,908 --> 00:10:19,744 Matthew Capozzoli: La esposa de Bob Durst, Debbie Charatan. 198 00:10:21,663 --> 00:10:24,290 Intentamos que Debrah Charatan declare. 199 00:10:25,750 --> 00:10:27,419 La declaración 200 00:10:27,460 --> 00:10:29,087 es una oportunidad 201 00:10:29,129 --> 00:10:31,923 de mirar a un testigo potencial a los ojos 202 00:10:32,007 --> 00:10:34,092 y averiguar qué es lo que sabe. 203 00:10:34,134 --> 00:10:37,303 TRAS MESES DE RETRASOS POR PARTE DE SUS ABOGADOS, 204 00:10:37,387 --> 00:10:39,139 DEBRAH CHARATAN ACEPTA DECLARAR. 205 00:10:39,222 --> 00:10:40,265 (música ralentizando) 206 00:10:40,306 --> 00:10:41,683 (música cesa de golpe) 207 00:10:42,100 --> 00:10:44,477 oficial: De acuerdo, levante la mano derecha, por favor. 208 00:10:44,561 --> 00:10:46,021 ¿Jura solemnemente que el testimonio 209 00:10:46,104 --> 00:10:47,939 que está por dar es la verdad, toda la verdad, 210 00:10:48,023 --> 00:10:49,607 -y nada más que la verdad? -Sí. 211 00:10:49,649 --> 00:10:51,276 oficial: Muchas gracias. 212 00:10:53,486 --> 00:10:55,155 Capozzoli: Buenos días, Sra. Charatan. 213 00:10:55,238 --> 00:10:58,950 Robert Durst ha sido acusado de al menos tres asesinatos. 214 00:10:58,992 --> 00:11:01,786 ¿Qué dice de usted que se haya quedado con él 215 00:11:01,828 --> 00:11:04,080 y lo haya apoyado en todo? 216 00:11:05,373 --> 00:11:06,958 Bueno... 217 00:11:07,042 --> 00:11:09,669 Robert y yo tuvimos una larga historia. 218 00:11:09,753 --> 00:11:12,380 Viví momentos duros en mi vida, 219 00:11:12,464 --> 00:11:13,798 y él estuvo ahí para mí. 220 00:11:13,840 --> 00:11:15,800 Cuando él vivió momentos difíciles, 221 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 yo estuve para él. 222 00:11:17,093 --> 00:11:18,595 Dice que soy una persona leal. 223 00:11:18,636 --> 00:11:20,805 (suena música suave de piano) 224 00:11:21,473 --> 00:11:24,184 Capozzoli: ¿Recuerda haber hablado con Robert Durst 225 00:11:24,267 --> 00:11:26,519 sobre la posibilidad de que fuera demandado 226 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 por muerte por negligencia? 227 00:11:29,397 --> 00:11:31,733 No, en realidad no. 228 00:11:31,816 --> 00:11:32,901 Durst: Hola. 229 00:11:32,984 --> 00:11:34,611 Debrah Lee Charatan: Hola. ¿Cómo estás? 230 00:11:34,652 --> 00:11:36,821 Durst: ¿Hay algo nuevo sobre el tema 231 00:11:36,905 --> 00:11:38,490 de muerte por negligencia? 232 00:11:38,573 --> 00:11:41,993 Charatan: Diría que su familia podría iniciar una demanda. 233 00:11:42,035 --> 00:11:45,246 No sé si vayan a ganar o no, pero podrían. 234 00:11:47,040 --> 00:11:49,668 Capozzoli: ¿Recuerda si habló con Robert Durst 235 00:11:49,709 --> 00:11:53,672 sobre la posibilidad de que lo demandara la familia McCormack? 236 00:11:54,047 --> 00:11:56,341 No, porque no había demandas. 237 00:11:56,383 --> 00:11:57,842 Es que no... 238 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 No. 239 00:12:03,098 --> 00:12:05,475 Durst: Así que durante todo este tiempo, 240 00:12:05,517 --> 00:12:08,186 las últimas 12 horas o algo, 241 00:12:08,228 --> 00:12:12,232 he pensado sobre la demanda de muerte por negligencia. 242 00:12:12,982 --> 00:12:15,151 ¿Estamos asustados? ¿Preocupados? 243 00:12:15,193 --> 00:12:16,653 Charatan: No. 244 00:12:16,695 --> 00:12:20,365 No. Esto lo hace Jim McCormack. 245 00:12:24,536 --> 00:12:25,912 Capozzoli: En un testimonio previo, 246 00:12:25,995 --> 00:12:28,915 usted dijo que conoció a Robert Durst en 1987. 247 00:12:28,998 --> 00:12:32,210 -¿Fue una declaración precisa? -Eso creo. 248 00:12:32,252 --> 00:12:34,504 Capozzoli: ¿Cómo conoció a Robert Durst? 249 00:12:35,714 --> 00:12:37,215 En un evento de caridad. 250 00:12:37,257 --> 00:12:40,510 -(suena música suave de piano) -(charla suave) 251 00:12:43,388 --> 00:12:46,391 Capozzoli: ¿Diría que pasaba por un momento turbulento en su vida? 252 00:12:46,474 --> 00:12:49,102 -Charatan: Sí. -Capozzoli: ¿Por qué lo diría? 253 00:12:50,020 --> 00:12:52,230 Me estaba divorciando. 254 00:12:53,565 --> 00:12:55,900 Tenía problemas con mi negocio. 255 00:12:55,984 --> 00:12:57,777 (suena música animada) 256 00:12:57,861 --> 00:12:59,779 Bagli: Cuando conoció a Bob, 257 00:12:59,863 --> 00:13:02,991 recuerdo que tuvo sus 15 minutos de fama 258 00:13:03,074 --> 00:13:06,619 con su firma inmobiliaria de solo mujeres. 259 00:13:06,703 --> 00:13:09,914 (intro de noticiero) 260 00:13:11,541 --> 00:13:13,043 Esta mañana hablaremos 261 00:13:13,084 --> 00:13:14,794 de tres historias de éxito. 262 00:13:14,878 --> 00:13:18,548 Primero hablaremos de Debrah Charatan-Berger, que vive en Nueva York. 263 00:13:18,590 --> 00:13:20,967 Y se dedica a los bienes raíces. 264 00:13:21,051 --> 00:13:22,385 Charatan-Berger: Creo que si ayudo 265 00:13:22,427 --> 00:13:24,512 a suficientes personas a tener lo que quieren, 266 00:13:24,596 --> 00:13:25,555 yo tendré lo que quiero. 267 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Así que nunca me enfoco en mí, 268 00:13:27,098 --> 00:13:29,267 o en los obstáculos ni las dificultades. 269 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 Solo sigo adelante. 270 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Jennifer Cherney: Ella quería tener el control, sin duda. 271 00:13:34,064 --> 00:13:37,400 -Y fuimos ingenuas. -(charla amortiguada) 272 00:13:37,484 --> 00:13:40,653 No sabíamos nada del mundo real. 273 00:13:40,737 --> 00:13:42,072 ANTIGUA EMPLEADA 274 00:13:42,113 --> 00:13:44,366 Y ella creyó que podía tomar ventaja de eso. 275 00:13:44,449 --> 00:13:47,160 Solo tuve el impulso y la motivación para triunfar. 276 00:13:47,243 --> 00:13:49,913 De verdad quería triunfar. Quería ganar mucho dinero. 277 00:13:49,954 --> 00:13:53,124 Cherney: Y en cierto punto, 278 00:13:53,208 --> 00:13:55,794 decidió que no necesitaba pagarle a la gente. 279 00:13:55,835 --> 00:13:57,462 ♪♪ 280 00:13:57,545 --> 00:14:01,633 Bagli: Dejó de pagar la comisión de una agente 281 00:14:01,675 --> 00:14:04,302 tras otra, su sustento. 282 00:14:04,344 --> 00:14:08,098 (chasquido, zumbido de impresora) 283 00:14:08,139 --> 00:14:10,975 Se acumularon las demandas. 284 00:14:12,811 --> 00:14:15,980 Al final, en lugar de pagar sus deudas, 285 00:14:16,064 --> 00:14:18,650 Debrah se declaró en bancarrota. 286 00:14:20,902 --> 00:14:24,030 Así que, su mundo era 287 00:14:24,114 --> 00:14:26,991 un torbellino, y, eh, 288 00:14:27,075 --> 00:14:29,494 necesitaba ayuda. 289 00:14:29,577 --> 00:14:32,330 -(suena música ominosa) -(bullicio suave de evento) 290 00:14:33,123 --> 00:14:36,668 Nick Chavin: Bob y yo asistimos a un evento de caridad. 291 00:14:36,710 --> 00:14:38,670 Debrah lo identificó a lo lejos... 292 00:14:38,753 --> 00:14:39,629 MEJOR AMIGO DE BOB 293 00:14:39,671 --> 00:14:40,714 ...lo tenía todo planeado. 294 00:14:40,797 --> 00:14:43,425 Se acercó a nosotros. 295 00:14:43,508 --> 00:14:44,634 "Hola, Nick". 296 00:14:44,676 --> 00:14:48,138 Tal vez fue la primera vez que fue amable conmigo. 297 00:14:48,888 --> 00:14:51,349 Y los presenté. 298 00:14:53,518 --> 00:14:56,479 No sé cuánto tiempo tuvo en mente casarse con Bob, 299 00:14:56,521 --> 00:14:59,983 pero lo hizo pensando en acceder a su dinero. 300 00:15:01,401 --> 00:15:02,736 (chasquido de cámara) 301 00:15:02,819 --> 00:15:05,363 Bagli: Durante los primeros días, 302 00:15:05,447 --> 00:15:07,407 la relación floreció. 303 00:15:07,490 --> 00:15:12,203 Bob le consiguió su gran objeto del deseo, 304 00:15:12,287 --> 00:15:14,873 un apartamento en la Quinta Avenida. 305 00:15:15,582 --> 00:15:18,877 Bob le ayudó a comprar una casa en los Hamptons, 306 00:15:18,918 --> 00:15:21,087 donde todos los magnates de los bienes raíces 307 00:15:21,171 --> 00:15:24,215 -pasan los fines de semana. -(graznidos de gaviotas) 308 00:15:24,299 --> 00:15:29,012 Bob ayudaba constantemente a Debbie 309 00:15:29,054 --> 00:15:32,223 con lo que podía darle: 310 00:15:32,557 --> 00:15:33,892 Dinero. 311 00:15:33,975 --> 00:15:35,894 (suena música ominosa) 312 00:15:35,977 --> 00:15:38,605 Si alguien te dice: "Oye, 313 00:15:39,898 --> 00:15:42,233 "conozco a un gran sujeto. 314 00:15:43,693 --> 00:15:47,364 "Que heredará cientos de millones de dólares. 315 00:15:48,573 --> 00:15:50,367 "Solo hay un detalle. 316 00:15:51,785 --> 00:15:53,787 "Su primera esposa desapareció 317 00:15:53,870 --> 00:15:55,413 y se cree que tal vez la asesinó". 318 00:15:55,497 --> 00:15:58,333 No conozco a muchas mujeres que dirían: 319 00:15:58,708 --> 00:16:01,419 "Ah, no importa. (ríe) 320 00:16:01,503 --> 00:16:04,297 Preséntanos". 321 00:16:04,381 --> 00:16:07,842 Capozzoli: Cuando se conocieron y empezaron a salir, 322 00:16:08,468 --> 00:16:11,554 ¿alguna vez hablaron de lo que le pasó a Kathie Durst? 323 00:16:14,224 --> 00:16:15,809 Una vez. 324 00:16:15,892 --> 00:16:18,937 ♪♪ 325 00:16:18,978 --> 00:16:21,314 Vino a mi apartamento 326 00:16:22,691 --> 00:16:25,110 y me trajo unos artículos. 327 00:16:25,193 --> 00:16:27,821 CIEN MIL DóLARES POR ENCONTRAR A BELLA DESAPARECIDA 328 00:16:27,904 --> 00:16:30,198 Creo que quería contármelo 329 00:16:30,281 --> 00:16:32,242 antes de que alguien más lo hiciera. 330 00:16:32,283 --> 00:16:36,204 BUSCANDO A LA ESPOSA DEL MAGNATE 331 00:16:36,287 --> 00:16:39,874 Capozzoli: ¿Al día de hoy, cree que Robert Durst 332 00:16:39,958 --> 00:16:41,292 asesinó a Kathleen Durst? 333 00:16:41,334 --> 00:16:43,044 No. 334 00:16:43,753 --> 00:16:46,131 Capozzoli: ¿Alguna vez le dijo qué le pasó a Kathie? 335 00:16:46,214 --> 00:16:49,050 Charatan: No, solo que desapareció. 336 00:16:52,095 --> 00:16:53,471 Capozzoli: La verdad es que 337 00:16:53,555 --> 00:16:55,140 hubo vasta evidencia 338 00:16:55,181 --> 00:16:58,101 sobre la culpabilidad de Durst en 1982. 339 00:16:58,143 --> 00:17:02,147 Pero, la influencia y la riqueza 340 00:17:02,188 --> 00:17:05,150 de la familia Durst no se pueden ignorar. 341 00:17:05,191 --> 00:17:06,568 (bullicio de tránsito) 342 00:17:06,651 --> 00:17:08,903 Son dueños de una de las empresas de bienes raíces 343 00:17:08,987 --> 00:17:10,655 más grandes en Nueva York. 344 00:17:11,031 --> 00:17:12,991 Jim McCormack: Cuando Kathie desapareció, 345 00:17:13,074 --> 00:17:15,785 el contacto con la familia Durst 346 00:17:15,827 --> 00:17:18,663 fue nulo. Nulo. 347 00:17:19,164 --> 00:17:21,499 Es decir, eran mi cuñado, 348 00:17:21,583 --> 00:17:23,292 el suegro de mi hermana, 349 00:17:23,335 --> 00:17:26,171 y contemporáneo de mi madre. 350 00:17:26,212 --> 00:17:28,464 Seymour debió tomar el teléfono 351 00:17:28,506 --> 00:17:30,383 para llamar a Ann McCormack y decirle: 352 00:17:30,467 --> 00:17:32,344 "Tengo los recursos y las influencias. 353 00:17:32,427 --> 00:17:36,181 ¿Qué necesitas?". Nada. ¿Sabes por qué? 354 00:17:36,264 --> 00:17:37,849 Creo que él lo sabía. 355 00:17:37,891 --> 00:17:40,226 ♪♪ 356 00:17:40,310 --> 00:17:42,479 Sabía lo que su hijo había hecho. 357 00:17:44,356 --> 00:17:47,317 Robert Abrams: En 1982, la familia Durst 358 00:17:47,359 --> 00:17:48,943 no ofreció cooperar con la policía 359 00:17:49,027 --> 00:17:50,236 ABOGADO DE LOS McCORMACK 360 00:17:50,320 --> 00:17:52,155 y no hizo nada para encontrar a Kathie. 361 00:17:52,238 --> 00:17:54,240 oficial: ¿Podría levantar la mano derecha, por favor? 362 00:17:54,324 --> 00:17:55,533 Jura solemnemente... 363 00:17:55,617 --> 00:17:57,619 Abrams: Pero esta demanda finalmente 364 00:17:57,702 --> 00:18:00,372 nos dio la oportunidad de obligarlos a declarar 365 00:18:00,455 --> 00:18:03,333 y explicar por qué nunca dieron la cara. 366 00:18:04,376 --> 00:18:05,960 Abrams: Buenos días, Sr. Durst. 367 00:18:06,044 --> 00:18:07,379 PRESIDENTE, ORGANIZACIóN DURST 368 00:18:07,420 --> 00:18:10,173 Pasaron más de 40 años para llegar a este punto 369 00:18:10,799 --> 00:18:13,134 y es la primera vez 370 00:18:13,218 --> 00:18:15,679 que tiene una conversación 371 00:18:15,720 --> 00:18:18,014 con la familia de Kathie. 372 00:18:18,056 --> 00:18:20,350 ¿Por qué tardó 40 años? 373 00:18:21,685 --> 00:18:23,478 No tengo idea. 374 00:18:23,561 --> 00:18:26,064 ♪♪ 375 00:18:26,106 --> 00:18:27,273 HERMANO DE BOB 376 00:18:27,357 --> 00:18:28,942 Abrams: Sr. Durst, ¿por qué no nos habla 377 00:18:29,025 --> 00:18:30,777 de sus hermanos? ¿Quién es el mayor? 378 00:18:31,569 --> 00:18:33,363 -Tom Durst: Robert. -Abrams: ¿Y luego? 379 00:18:33,405 --> 00:18:35,073 -Tom Durst: Douglas. -Abrams: Y después... 380 00:18:35,156 --> 00:18:37,242 Tom Durst: Wendy, yo... Tom. 381 00:18:38,410 --> 00:18:39,911 Liz McCormack: Se habla mucho 382 00:18:39,994 --> 00:18:42,372 de esta familia y cómo... 383 00:18:42,414 --> 00:18:44,666 han ignorado lo que le pasó a ella y... 384 00:18:44,749 --> 00:18:46,084 SOBRINA DE KATHIE DURST 385 00:18:46,126 --> 00:18:47,877 ...que con tanto poder que tienen, 386 00:18:47,919 --> 00:18:49,212 pudieron hacer algo. 387 00:18:49,254 --> 00:18:51,381 Pero también creo que es importante 388 00:18:51,423 --> 00:18:53,299 hablar de cómo pudieron hacer algo antes 389 00:18:53,383 --> 00:18:55,468 de que desapareciera, ¿sabe? Digo, 390 00:18:56,219 --> 00:18:57,846 ellos sabían. 391 00:18:59,055 --> 00:19:01,266 Abrams: Estaba enterado de que Bob era 392 00:19:01,349 --> 00:19:02,934 una persona violenta, ¿correcto? 393 00:19:03,018 --> 00:19:05,937 Estaba enterado... 394 00:19:06,021 --> 00:19:09,566 desde que tenía cuatro años, sí. 395 00:19:10,442 --> 00:19:13,153 -(suena música intrigante) -(traqueteo de carrito) 396 00:19:13,236 --> 00:19:14,612 (bullicio de niños) 397 00:19:14,654 --> 00:19:17,866 Tom Durst: Mi primer recuerdo de Bob es golpeándome. 398 00:19:18,408 --> 00:19:20,618 Estaba sentado en un pasillo sobre la alfombra. 399 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 (chasquido de juguete) 400 00:19:22,287 --> 00:19:24,456 Llegó y me golpeó. 401 00:19:24,539 --> 00:19:27,959 Intentó matarme desde el día en que yo nací. 402 00:19:28,668 --> 00:19:31,796 Abrams: ¿Y supongo que le contó a su padre? 403 00:19:33,840 --> 00:19:37,218 Tom Durst: Lo dudo. Mi padre solía estar ausente. 404 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 No, no lo veía mucho. 405 00:19:39,804 --> 00:19:41,931 Probablemente se lo dije a la institutriz, 406 00:19:41,973 --> 00:19:44,017 que tal vez le dijo a mi padre. 407 00:19:44,768 --> 00:19:47,771 Capozzoli: ¿Recuerda la primera vez que vio a Kathie? 408 00:19:47,812 --> 00:19:50,815 -Sí. -Capozzoli: ¿Cuál fue su primera impresión de ella? 409 00:19:50,857 --> 00:19:53,526 Wendy Durst Kreeger: Me agradaba Kathie. 410 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Esperábamos 411 00:19:55,195 --> 00:19:58,156 que lo ayudara a cambiar. (risa suave) 412 00:19:58,239 --> 00:20:01,034 (suena música sombría) 413 00:20:01,117 --> 00:20:04,079 Jim McCormack: Kathie había comenzado una vida prometedora 414 00:20:04,162 --> 00:20:06,498 que pronto se convirtió en una relación 415 00:20:06,539 --> 00:20:10,669 de terribles abusos. Una relación de abusos. 416 00:20:11,753 --> 00:20:13,672 Tom Durst: Fue en la boda de un primo. 417 00:20:13,755 --> 00:20:16,508 Ella dijo: "El me golpeó", y luego se fue. 418 00:20:17,050 --> 00:20:19,344 Abrams: ¿Confrontó a Bob por eso? 419 00:20:19,427 --> 00:20:22,180 -Tom Durst: ¿Yo? ¿Confrontar a Bob? -Abrams: Sí. Sí. 420 00:20:22,222 --> 00:20:24,265 -Tom Durst: No. -Abrams: ¿Por qué no? 421 00:20:25,100 --> 00:20:28,978 Tom Durst: Es un monstruo. Nunca confronté a Bob por nada. 422 00:20:30,105 --> 00:20:32,857 -Douglas Durst: Sabía que tenían peleas. -(bofetada amortiguada) 423 00:20:34,234 --> 00:20:37,696 Y que él veía a otras mujeres. 424 00:20:38,655 --> 00:20:40,532 Abrams: ¿Alguna vez habló con Bob 425 00:20:40,573 --> 00:20:42,909 y le preguntó por qué abusaba físicamente de su esposa? 426 00:20:42,992 --> 00:20:44,619 No. 427 00:20:47,247 --> 00:20:49,165 Lewin: Nunca esperé 428 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 que ningún miembro de la familia cooperara... 429 00:20:51,710 --> 00:20:53,586 ASISTENTE DEL FISCAL DE DISTRITO DEL CONDADO DE LOS ANGELES 430 00:20:53,670 --> 00:20:57,048 ...que lo entregara o proveyera 431 00:20:57,090 --> 00:21:00,677 evidencia involucrando a su hijo, 432 00:21:00,719 --> 00:21:02,345 su padre, su hermano, etcétera. 433 00:21:02,387 --> 00:21:04,014 DEPARTAMENTO DE POLICíA DE LOS ANGELES 434 00:21:04,097 --> 00:21:08,059 Pero este era un caso muy inusual. 435 00:21:08,101 --> 00:21:09,227 COMO PARTE DE LA INVESTIGACIóN, 436 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 JOHN LEWIN ENTREVISTó A TOM DURST 437 00:21:10,812 --> 00:21:13,106 Y A OTROS MIEMBROS DE LA FAMILIA DURST. 438 00:21:13,189 --> 00:21:15,442 (chirrido de insectos) 439 00:21:15,525 --> 00:21:18,028 Lewin: ¿Qué prefiere? ¿Prefiere Sr. Durst? 440 00:21:18,069 --> 00:21:20,572 -Tom Durst: Tom está bien. -Lewin: Tom está bien. Claro. 441 00:21:20,613 --> 00:21:23,116 Entonces, le preguntaré, Tom. 442 00:21:23,199 --> 00:21:24,743 Kathie desapareció 443 00:21:24,784 --> 00:21:28,496 el domingo 31 de enero de 1982. 444 00:21:28,955 --> 00:21:30,874 Sé que hubo una reunión 445 00:21:30,915 --> 00:21:34,419 la misma semana de la desaparición de Kathie 446 00:21:34,461 --> 00:21:38,089 el 3 de febrero, que debió ser miércoles. 447 00:21:40,800 --> 00:21:44,888 Tom Durst: Sí. La Organización Durst se reunía una vez al mes. 448 00:21:46,348 --> 00:21:48,641 Mi hermana me llamó desde la reunión, 449 00:21:48,725 --> 00:21:52,145 y estaba muy molesta porque Kathie estaba ausente. 450 00:21:53,104 --> 00:21:57,067 Capozzoli: ¿Alguna vez habló de la desaparición de Kathie 451 00:21:57,108 --> 00:21:58,526 con sus otros hermanos? 452 00:21:59,152 --> 00:22:01,488 Con Tom. 453 00:22:01,571 --> 00:22:03,156 Tom Durst: Recuerdo que dijo: 454 00:22:03,239 --> 00:22:04,616 "¿No deberíamos poner letreros? 455 00:22:04,657 --> 00:22:06,076 "¿No deberíamos estar haciendo algo? 456 00:22:06,117 --> 00:22:08,912 "No estamos haciendo nada! Kathie desapareció, 457 00:22:08,995 --> 00:22:10,747 y estamos en una reunión". 458 00:22:12,332 --> 00:22:15,752 Y luego ella dijo: "Bob llegó a la reunión 459 00:22:15,794 --> 00:22:18,129 y llevaba unas botas con lodo". 460 00:22:18,171 --> 00:22:20,215 ♪♪ 461 00:22:20,298 --> 00:22:23,510 Fue algo que la impactó. Botas con lodo. 462 00:22:24,969 --> 00:22:26,721 Wendy estaba asustada. 463 00:22:26,805 --> 00:22:29,140 Wendy pensó que algo malo había pasado. 464 00:22:29,182 --> 00:22:31,976 Lewin: ¿Significa que asociaba las botas con lodo de Bob 465 00:22:32,018 --> 00:22:34,145 -con la desaparición de Kathie? -Tom Durst: Correcto. 466 00:22:34,187 --> 00:22:37,440 (pasos suaves) 467 00:22:39,484 --> 00:22:42,070 Capozzoli: Muchas personas creen que Robert 468 00:22:42,153 --> 00:22:44,864 dispuso el cuerpo de Kathie en Pine Barrens en Nueva Jersey. 469 00:22:44,948 --> 00:22:46,616 (viento soplando) 470 00:22:46,658 --> 00:22:49,911 Que básicamente es un bosque. 471 00:22:51,329 --> 00:22:53,248 Sabemos que Bob estuvo en el área 472 00:22:53,331 --> 00:22:56,626 por las llamadas por cobrar que hizo desde el pueblo siguiente. 473 00:22:59,295 --> 00:23:00,255 (bocina golpeando) 474 00:23:00,338 --> 00:23:03,550 (truenos retumbando) 475 00:23:06,177 --> 00:23:07,971 Abrams: Su hermano Tom declaró 476 00:23:08,013 --> 00:23:12,517 que hubo una reunión en las oficinas de la Organización Durst 477 00:23:12,559 --> 00:23:15,687 donde le dijo que Robert llevaba botas con lodo. 478 00:23:15,729 --> 00:23:17,772 -¿Lo recuerda? -No. 479 00:23:18,481 --> 00:23:21,026 Abrams: ¿No recuerda haber visto a Robert con botas llenas de lodo? 480 00:23:21,109 --> 00:23:22,527 No. 481 00:23:22,819 --> 00:23:24,362 Capozzoli: Tenemos a un hermano 482 00:23:24,446 --> 00:23:26,322 diciendo que unos días después 483 00:23:26,364 --> 00:23:28,950 de la desaparición de Kathie, Robert asistió 484 00:23:29,034 --> 00:23:32,328 a una reunión de la familia Durst con botas llenas de lodo, 485 00:23:32,370 --> 00:23:35,081 y a una hermana que dice que eso nunca pasó. 486 00:23:35,457 --> 00:23:39,252 Tom Durst: Douglas nunca volvió a mencionar el nombre de Kathie. 487 00:23:39,336 --> 00:23:42,839 Wendy nunca volvió a mencionar el nombre de Kathie. 488 00:23:45,050 --> 00:23:47,469 Fue como si se hubiera desvanecido. 489 00:23:47,552 --> 00:23:49,888 (suena música sombría) 490 00:23:50,764 --> 00:23:54,017 Y yo pensé: "¿Sabes qué? 491 00:23:54,059 --> 00:23:57,896 "Kathie no solo desapareció, Kathie está muerta. 492 00:23:58,646 --> 00:24:03,151 Bob es responsable. Y no sé qué puedo hacer". 493 00:24:04,569 --> 00:24:06,905 Abrams: Dice que un ser amado estaba en problemas, 494 00:24:06,946 --> 00:24:08,531 y sabía que había posibilidades 495 00:24:08,573 --> 00:24:09,991 de que la hubieran asesinado, 496 00:24:10,075 --> 00:24:12,077 está declarando que no sabía que podía ser. 497 00:24:12,118 --> 00:24:15,622 -¿Esa es su declaración? -Si ahora me hicieran esa pregunta, 498 00:24:15,705 --> 00:24:18,291 iría ante las autoridades. 499 00:24:18,375 --> 00:24:21,961 Entonces, era más joven y más estúpida... 500 00:24:22,045 --> 00:24:23,588 Abrams: ¿Qué edad tenía en el 82? 501 00:24:23,672 --> 00:24:26,966 Wendy Durst: Tenía treinta... y algo. 502 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 Abrams: ¿Por qué no hacemos una pausa, 503 00:24:31,179 --> 00:24:33,556 para que ordene sus cosas y luego volvemos? 504 00:24:33,598 --> 00:24:36,726 -¿Necesita un par de minutos? -Necesito un analgésico 505 00:24:36,768 --> 00:24:40,605 porque todo esto me dio un terrible dolor de cabeza. 506 00:24:42,732 --> 00:24:46,653 Abrams: Dado que su hermano era una persona violenta, 507 00:24:47,112 --> 00:24:50,740 ¿le extrañaría que le haya hecho algo a Kathleen? 508 00:24:50,782 --> 00:24:53,326 Lo consideré una posibilidad, sí. 509 00:24:53,410 --> 00:24:55,203 Abrams: Si lo consideró una posibilidad, 510 00:24:55,286 --> 00:24:57,622 ¿hay una razón por la que no contactó a su familia 511 00:24:57,706 --> 00:25:00,542 para darle sus condolencias por lo que hizo su hermano? 512 00:25:02,127 --> 00:25:05,213 No sabía qué había hecho mi hermano, y... 513 00:25:07,924 --> 00:25:11,803 no creía que me correspondiera hacerlo. 514 00:25:13,930 --> 00:25:15,515 Liz McCormack: No entiendo 515 00:25:15,598 --> 00:25:18,476 la insensibilidad, la... 516 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 el completo desapego emocional 517 00:25:20,812 --> 00:25:24,816 de alguien que fue una parte de tu vida. 518 00:25:25,483 --> 00:25:28,778 Capozzoli: Si en lugar de intentar proteger el negocio de la familia, 519 00:25:28,820 --> 00:25:32,532 la familia Durst hubiese cooperado con la policía en 1982, 520 00:25:32,615 --> 00:25:34,868 Robert Durst podría haber sido arrestado 521 00:25:34,951 --> 00:25:36,661 por el asesinato de Kathie en ese entonces... 522 00:25:36,745 --> 00:25:37,662 (chasquido de cámara) 523 00:25:38,329 --> 00:25:41,166 ...y Susan Berman y Morris Black seguirían vivos. 524 00:25:41,249 --> 00:25:44,044 HOJA DE SIERRA DE ARCO 525 00:25:44,127 --> 00:25:47,088 Seymour Durst: No, basta. Así se hace. Bien. 526 00:25:47,172 --> 00:25:51,217 -(personas vitoreando, aplaudiendo) -mujer: Más, más. 527 00:25:51,301 --> 00:25:53,511 CUMPLEAñOS 80 DE SEYMOUR DURST 528 00:25:53,553 --> 00:25:55,263 Wendy: Solo quería decir 529 00:25:55,347 --> 00:25:57,182 que ha sido interesante todo esto. 530 00:25:57,223 --> 00:26:00,393 -(risas) -Feliz cumpleaños. 531 00:26:00,477 --> 00:26:02,187 Muchas gracias. 532 00:26:02,228 --> 00:26:04,272 (aplausos) 533 00:26:04,356 --> 00:26:08,193 Capozzoli: En ese entonces, ¿conocía al hermano de Robert, Douglas Durst? 534 00:26:08,234 --> 00:26:09,235 Sí. 535 00:26:09,319 --> 00:26:10,695 mujer: Dinos a la cámara, 536 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 ¿cómo obtuvieron estas declaraciones? 537 00:26:12,697 --> 00:26:15,533 -No. -mujer: Vamos, Douglas. (ríe) 538 00:26:15,617 --> 00:26:19,204 Abrams: ¿Qué pensaba de Debrah Charatan en aquel momento? 539 00:26:19,245 --> 00:26:22,791 ¿Quiere que lo diga frente a sus abogados? 540 00:26:22,874 --> 00:26:24,459 -(risas) -(suena música cómica) 541 00:26:24,542 --> 00:26:27,754 Capozzoli: ¿Cuál fue su primera impresión de Debrah Charatan? 542 00:26:28,421 --> 00:26:31,883 -La odiaba. (ríe) -(Capozzoli ríe) 543 00:26:31,925 --> 00:26:35,178 (risas, bullicio de fiesta) 544 00:26:36,054 --> 00:26:38,515 Charatan: Creo que todos en la familia 545 00:26:38,556 --> 00:26:40,809 creían que iba tras su dinero. 546 00:26:43,228 --> 00:26:45,230 Pensaba que era... 547 00:26:46,564 --> 00:26:48,441 más bien una relación de negocios. 548 00:26:48,525 --> 00:26:51,569 ♪♪ 549 00:26:52,278 --> 00:26:55,573 Capozzoli: ¿Y le sorprendió que se casaran? 550 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 -Me aturdió. -(vidrios rompiendo) 551 00:26:57,742 --> 00:27:01,204 -(pitido, chasquido de cámara) -(zumbido de flash) 552 00:27:01,913 --> 00:27:04,916 El momento en que ocurrió la boda entre Robert Durst 553 00:27:05,000 --> 00:27:07,919 y Debbie Charatan es demasiado sospechoso. 554 00:27:08,003 --> 00:27:09,170 ♪♪ 555 00:27:09,212 --> 00:27:11,214 ¿Sabía que en el 2000, 556 00:27:11,256 --> 00:27:13,758 el fiscal de distrito del Condado de Westchester 557 00:27:13,842 --> 00:27:15,885 reabrió la investigación por la desaparición 558 00:27:15,927 --> 00:27:18,471 -de Kathleen Durst? -Sí. 559 00:27:19,347 --> 00:27:24,102 Durst: Todo esto comenzó en... en el 2000. 560 00:27:24,144 --> 00:27:28,106 Si iba a estar, ya sabes, estar escondido por meses, 561 00:27:28,189 --> 00:27:32,736 alguien tenía que pagar mis facturas de luz y toda esa mierda. 562 00:27:32,777 --> 00:27:36,364 Así que le dije a Debbie: "Vamos a casarnos". 563 00:27:36,906 --> 00:27:39,200 El dijo: "¿Quieres casarte?". 564 00:27:39,284 --> 00:27:41,119 Algo así, ¿sabe? 565 00:27:41,161 --> 00:27:43,621 -Capozzoli: ¿Y dijo que sí? -Dije que sí. 566 00:27:43,705 --> 00:27:45,457 Capozzoli: ¿Por qué dijo que sí? 567 00:27:45,498 --> 00:27:47,167 -Porque me lo pidió. -(Capozzoli ríe) 568 00:27:47,250 --> 00:27:49,294 Nadie más lo hizo. 569 00:27:52,213 --> 00:27:56,009 Capozzoli: Después de que se casaron, ¿tuvieron una recepción? 570 00:27:56,092 --> 00:27:57,844 -No. -Capozzoli: ¿Usted y Robert Durst 571 00:27:57,927 --> 00:28:00,764 -pasaron su noche de bodas juntos? -No. 572 00:28:03,308 --> 00:28:05,894 Se casaron el 11. 573 00:28:05,977 --> 00:28:07,228 (ríe) Y el 12 de diciembre, 574 00:28:07,312 --> 00:28:10,774 él compra un boleto de ida a California 575 00:28:10,815 --> 00:28:12,567 para ir a asesinar a Susan Berman. 576 00:28:12,650 --> 00:28:14,903 (rugido de avión) 577 00:28:14,986 --> 00:28:17,864 (disparo amortiguado) 578 00:28:17,947 --> 00:28:20,784 Capozzoli: ¿Cómo era la personalidad de Susan Berman? 579 00:28:22,494 --> 00:28:24,371 Hum... 580 00:28:24,454 --> 00:28:26,039 Maníaca. 581 00:28:28,291 --> 00:28:31,461 Capozzoli: ¿Consideraba a Susan Berman su amiga? 582 00:28:31,503 --> 00:28:33,171 No. 583 00:28:34,506 --> 00:28:35,632 ESPOSA DE NICK EMPLEADA DE DEBRAH 584 00:28:35,674 --> 00:28:38,343 Susan simplemente no le agradaba. 585 00:28:39,552 --> 00:28:42,305 ♪♪ 586 00:28:42,347 --> 00:28:44,474 Después de Navidad, 587 00:28:44,516 --> 00:28:47,852 Nick vino a mi oficina. Solo dijo: 588 00:28:47,936 --> 00:28:51,398 "A Susan le dispararon detrás de la cabeza". 589 00:28:51,481 --> 00:28:53,483 El no podía hablar. 590 00:28:53,525 --> 00:28:54,609 Solo... 591 00:28:54,693 --> 00:28:55,985 salió de la oficina 592 00:28:56,027 --> 00:28:59,280 y le dije instintivamente: "Bob lo hizo". 593 00:28:59,322 --> 00:29:01,908 Terry reconoció rápidamente 594 00:29:01,991 --> 00:29:04,994 que la única persona que pudo asesinar a Susan 595 00:29:05,036 --> 00:29:05,829 era Bob. 596 00:29:05,870 --> 00:29:07,872 (suena música tensa) 597 00:29:07,914 --> 00:29:09,708 Terry Chavin: Entonces tuve que elegir. 598 00:29:09,791 --> 00:29:11,418 O nunca volvía a hablar con Debrah, 599 00:29:11,501 --> 00:29:14,879 o la llamaba para ver qué decía. 600 00:29:14,921 --> 00:29:17,257 Quería escucharlo de ella. 601 00:29:19,551 --> 00:29:21,052 Jarecki: ¿La llamó? 602 00:29:21,094 --> 00:29:23,722 Terry Chavin: La llamé, y me sorprendió. 603 00:29:23,805 --> 00:29:26,933 Era un momento en que se supone 604 00:29:27,017 --> 00:29:29,936 no deberías criticar a la persona que ha muerto. 605 00:29:30,020 --> 00:29:32,731 Ella comenzó a decir 606 00:29:32,772 --> 00:29:35,066 que Susan no era leal a Bob. 607 00:29:37,110 --> 00:29:39,946 Fue increíble que solo se lanzó a decirlo. 608 00:29:41,948 --> 00:29:43,408 Capozzoli: Al día de hoy, 609 00:29:43,450 --> 00:29:46,036 ¿cree que Robert Durst asesinó a Susan Berman? 610 00:29:46,077 --> 00:29:48,246 Respeto lo que el jurado dijo. 611 00:29:48,329 --> 00:29:50,457 ♪♪ 612 00:29:50,540 --> 00:29:53,752 Capozzoli: Pero ¿personalmente cree que lo hizo? 613 00:29:53,835 --> 00:29:57,088 Bueno, respeto lo que el jurado dijo, así que... 614 00:29:59,132 --> 00:30:01,092 Había dos personas en su vida 615 00:30:01,176 --> 00:30:03,720 suficientemente cercanas para 616 00:30:03,762 --> 00:30:06,389 meterlo en problemas. 617 00:30:06,431 --> 00:30:08,475 Debrah Lee era una. 618 00:30:09,351 --> 00:30:12,187 Susan era la otra. 619 00:30:12,270 --> 00:30:15,315 Se casó con una y asesinó a la otra. 620 00:30:16,775 --> 00:30:18,151 Problema resuelto. 621 00:30:18,234 --> 00:30:21,654 CORTE DE LOS ESTADOS UNIDOS CHARLES L. BRIEANT 622 00:30:21,738 --> 00:30:24,949 (charla suave) 623 00:30:27,202 --> 00:30:28,870 Hoy tuvimos una conferencia telefónica 624 00:30:28,953 --> 00:30:32,207 que llamamos conferencia de descubrimiento. 625 00:30:32,290 --> 00:30:34,084 Cada equipo debía intercambiar 626 00:30:34,125 --> 00:30:35,627 información y documentos. 627 00:30:35,710 --> 00:30:37,128 (suena música suave de piano) 628 00:30:37,212 --> 00:30:41,341 Capozzoli: Es un ejercicio para encontrar evidencias. 629 00:30:41,424 --> 00:30:45,345 También para identificar cuál será la estrategia de la defensa. 630 00:30:46,471 --> 00:30:50,058 Jarecki: En esencia, ¿cuál fue su respuesta? 631 00:30:50,141 --> 00:30:52,686 Esta es una declaración jurada 632 00:30:52,769 --> 00:30:54,938 firmada por Debrah Charatan. 633 00:30:55,230 --> 00:30:58,525 "Actualmente calculo que el valor de los bienes de Bob 634 00:30:58,608 --> 00:31:00,193 "son menos a $100,000, 635 00:31:00,276 --> 00:31:04,114 con deudas de aproximadamente $250,000". 636 00:31:06,032 --> 00:31:09,035 Es un desarrollo interesante 637 00:31:09,119 --> 00:31:12,497 porque cuando arrestaron a Bob en Nueva Orleans 638 00:31:12,539 --> 00:31:14,207 en el 2015, 639 00:31:14,290 --> 00:31:17,585 la policía dijo que tenía $100 millones. 640 00:31:17,669 --> 00:31:20,714 ROBERT DURST TIENE UNA FORTUNA NETA DE APROXIMADAMENTE CIEN MILLONES DE DóLARES 641 00:31:20,797 --> 00:31:23,174 Estamos muy seguros 642 00:31:23,258 --> 00:31:25,927 de que no gastó cien millones de dólares en su defensa, 643 00:31:26,011 --> 00:31:27,929 ¿entonces qué pasó? 644 00:31:28,013 --> 00:31:30,849 Abrams: ¿Sabe qué pasó con todo el dinero? 645 00:31:30,932 --> 00:31:33,560 -Lo gastó. -Abrams: ¿Y cómo lo gastó? 646 00:31:34,894 --> 00:31:37,689 ¿Cree que sé? No lo sé. 647 00:31:38,064 --> 00:31:39,899 Durst: Debbie, Debbie, Debbie. 648 00:31:39,983 --> 00:31:42,360 Charatan: Hola, hola, hola. ¿Cómo estás? 649 00:31:43,194 --> 00:31:46,364 Durst: Lo que intentamos hacer es gastar mi dinero 650 00:31:46,448 --> 00:31:51,077 para que si los McCormack ganan no quede nada. 651 00:31:52,245 --> 00:31:54,706 Creo que cuando Debrah Charatan dice 652 00:31:54,789 --> 00:31:56,541 que el patrimonio de Robert Durst 653 00:31:56,583 --> 00:31:58,418 no consta de mucho dinero, 654 00:31:58,501 --> 00:32:00,545 es técnicamente cierto. 655 00:32:01,421 --> 00:32:03,798 Pero es solo una pequeña parte de la historia. 656 00:32:03,882 --> 00:32:05,175 FIDEICOMISO PARA ROBERT DURST 657 00:32:05,216 --> 00:32:07,010 La mayor parte del dinero de Bob 658 00:32:07,052 --> 00:32:09,054 está en un fideicomiso. 659 00:32:09,888 --> 00:32:12,974 Abrams: ¿Concuerda conmigo en que había más de $100,000 660 00:32:13,058 --> 00:32:15,477 en el fideicomiso cuando Robert murió? 661 00:32:16,728 --> 00:32:18,855 -Sí. -Abrams: De acuerdo. 662 00:32:18,897 --> 00:32:22,233 Entonces, no incluyó el fideicomiso 663 00:32:22,317 --> 00:32:24,861 en los bienes que forman parte de su patrimonio, ¿correcto? 664 00:32:24,903 --> 00:32:26,196 No le pertenecen. 665 00:32:26,237 --> 00:32:28,531 DECLARACIóN DE LA ACUSADA CHARATAN EN OPOSICIóN 666 00:32:28,573 --> 00:32:31,201 Abrams: El argumento que está presentando 667 00:32:31,242 --> 00:32:33,661 es que ese dinero está en un fideicomiso. 668 00:32:33,745 --> 00:32:35,038 No es dinero personal de Robert, 669 00:32:35,080 --> 00:32:36,748 y no es parte de su patrimonio. 670 00:32:37,415 --> 00:32:41,294 Durst (por teléfono): Debe haber un juicio civil para determinar 671 00:32:41,378 --> 00:32:45,090 si soy responsable de la desaparición de Kathie. 672 00:32:45,173 --> 00:32:47,967 Y luego, suponiendo que ganen, 673 00:32:48,051 --> 00:32:52,389 tendrán que ir a juicio contra mí 674 00:32:52,430 --> 00:32:55,225 para cobrarlo. 675 00:32:55,266 --> 00:32:57,936 Charatan (por teléfono): Bueno, no pueden tocar el fideicomiso. 676 00:32:57,977 --> 00:33:00,480 (graznidos de gaviotas) 677 00:33:00,563 --> 00:33:03,441 Capozzoli: Cuando se tienen tantos recursos 678 00:33:04,150 --> 00:33:06,319 como tenía Robert Durst, 679 00:33:06,403 --> 00:33:08,697 se tiene la capacidad de pagar abogados 680 00:33:08,780 --> 00:33:10,865 y contadores para estructurar tus negocios 681 00:33:10,949 --> 00:33:14,285 para limitar tus responsabilidades, por así decirlo. 682 00:33:16,121 --> 00:33:17,914 La forma en que lo entiendo, 683 00:33:17,956 --> 00:33:19,666 y como los abogados me lo han explicado, 684 00:33:19,749 --> 00:33:22,377 es que el fideicomiso es una entidad independiente 685 00:33:22,460 --> 00:33:24,629 y no tiene nada que ver con Bob. 686 00:33:24,713 --> 00:33:26,965 -Charatan (grabación): Hola. -Durst (grabación): Hola. 687 00:33:27,007 --> 00:33:29,134 Hay dos números que quiero. 688 00:33:29,175 --> 00:33:30,635 Charatan: De acuerdo. 689 00:33:30,677 --> 00:33:32,804 Durst: Uno del que te hablé antes. ¿Tuviste la respuesta? 690 00:33:32,887 --> 00:33:34,222 Charatan: Sí. 691 00:33:34,305 --> 00:33:36,516 Cuarenta y siete millones y cuatro millones, 692 00:33:36,599 --> 00:33:38,476 equivalen a 51 millones. 693 00:33:38,518 --> 00:33:42,022 Uno es el fideicomiso y el otro es tuyo. 694 00:33:43,940 --> 00:33:48,111 Al menos hay decenas de millones de dólares en el fideicomiso, 695 00:33:48,153 --> 00:33:50,822 y sabemos que Debbie usó algo de ese dinero 696 00:33:50,905 --> 00:33:52,365 para su negocio de bienes raíces. 697 00:33:52,449 --> 00:33:54,117 DEBRAH LEE CHARATAN DIRECTORA 698 00:33:54,159 --> 00:33:56,745 Bagli: Gracias al fideicomiso de Bob, 699 00:33:56,828 --> 00:33:58,663 Debbie pasó de vendedora 700 00:33:58,747 --> 00:34:00,623 a compradora de bienes raíces. 701 00:34:01,583 --> 00:34:04,502 Abrams: Si analizas los edificios que compró BCB, 702 00:34:04,544 --> 00:34:07,714 el fideicomiso de Bob está involucrado en al menos una docena. 703 00:34:07,797 --> 00:34:10,091 DECLARACIóN DE NUEVAS INVERSIONES 704 00:34:11,509 --> 00:34:13,303 100% DE INVERSIóN EN PACIFIC LLC 705 00:34:14,346 --> 00:34:16,139 34.17% DE INVERSIóN EN CALLE LORIMER 442 LLC 706 00:34:17,306 --> 00:34:19,351 100% DE INVERSIóN EN UNION 857 LLC 707 00:34:20,060 --> 00:34:21,393 Ella compró viviendas, 708 00:34:21,478 --> 00:34:25,148 pequeños edificios en Queens o Brooklyn, 709 00:34:27,025 --> 00:34:29,402 los remodeló, 710 00:34:29,485 --> 00:34:31,279 y los vendió con ganancias. 711 00:34:31,696 --> 00:34:35,533 Esto a veces significa estafar a los inquilinos. 712 00:34:35,574 --> 00:34:37,869 Algunos inquilinos en Crown Heights 713 00:34:37,911 --> 00:34:40,205 protestan por más derechos contra la gentrificación. 714 00:34:40,288 --> 00:34:44,042 Dicen que el año pasado, un nuevo dueño compró el edificio, 715 00:34:44,083 --> 00:34:46,210 BCB Properties. 716 00:34:46,293 --> 00:34:48,338 Y desde entonces, han intentado 717 00:34:48,380 --> 00:34:50,715 comprar apartamentos y desalojarlos. 718 00:34:51,257 --> 00:34:54,135 Bagli: Algunos inquilinos dijeron que Debrah 719 00:34:54,219 --> 00:34:56,262 mantenía los edificios en muy mal estado. 720 00:34:58,390 --> 00:35:00,600 Capozzoli: ¿Cuántas propiedades diría que 721 00:35:00,684 --> 00:35:01,976 compró y vendió 722 00:35:02,060 --> 00:35:04,562 desde que fundó BCB Property Management? 723 00:35:04,646 --> 00:35:06,523 -No tengo idea. -Capozzoli: No le creo. 724 00:35:06,564 --> 00:35:07,941 -¿Más de 10? -No, yo... Ah, sí. 725 00:35:08,024 --> 00:35:10,235 -Capozzoli: ¿Más de 20? -Sí. 726 00:35:11,778 --> 00:35:13,738 Capozzoli: ¿Más de 30? 727 00:35:13,822 --> 00:35:15,240 Tal vez. 728 00:35:15,281 --> 00:35:17,742 Sabemos que Debrah Charatan 729 00:35:17,826 --> 00:35:20,704 pasó de tener una pequeña agencia de bienes raíces 730 00:35:20,745 --> 00:35:23,998 a una empresa que generaba cientos de millones de dólares. 731 00:35:24,082 --> 00:35:27,293 ♪♪ 732 00:35:37,762 --> 00:35:41,891 Bagli: Para entonces, Debbie, su esposa, 733 00:35:41,933 --> 00:35:44,728 tenía mucha autoridad 734 00:35:44,769 --> 00:35:47,230 sobre las finanzas de Bob, 735 00:35:47,272 --> 00:35:49,065 y sobre su vida. 736 00:35:49,733 --> 00:35:53,361 Algunas veces, tal vez más de lo que a él le gustaba. 737 00:35:53,445 --> 00:35:55,488 Durst: Te preguntaré algo. 738 00:35:55,572 --> 00:35:59,492 Los abogados dijeron que los administradores 739 00:35:59,576 --> 00:36:02,454 aceptarán pagar la defensa. 740 00:36:02,537 --> 00:36:05,373 La pregunta es, ¿cuándo comenzarán 741 00:36:05,457 --> 00:36:07,459 a pagar las facturas? 742 00:36:07,500 --> 00:36:09,085 Charatan: Bueno, Bob, sucede 743 00:36:09,127 --> 00:36:11,463 que quieren saber, básicamente, cuánto es 744 00:36:11,546 --> 00:36:13,381 y cuál es el alcance del trabajo. 745 00:36:13,465 --> 00:36:15,467 Te apoyan 100% a ti y a tu equipo... 746 00:36:15,508 --> 00:36:19,471 Escucha, adoro que me apoyen 100%. 747 00:36:19,512 --> 00:36:22,599 Me gustaría que pagaran las putas facturas. 748 00:36:22,640 --> 00:36:25,226 Charatan: Bob, tienen que saber por qué van a pagar. 749 00:36:25,310 --> 00:36:27,562 Confía en mí, no te van a abandonar. 750 00:36:27,645 --> 00:36:29,814 -Créeme. Te lo prometo. -Durst: Bien. 751 00:36:29,856 --> 00:36:32,108 -De acuerdo. Eso quería escuchar. -Y yo tampoco... 752 00:36:32,150 --> 00:36:34,652 Y yo tampoco... tampoco te decepcionaría. 753 00:36:34,736 --> 00:36:36,321 ¿Lo sabes? 754 00:36:36,404 --> 00:36:40,158 Durst: Hay, hay un nuevo punto de vista. 755 00:36:40,200 --> 00:36:43,328 Se piensa que tú no quieres 756 00:36:43,411 --> 00:36:46,498 gastar dinero en mi defensa legal 757 00:36:46,539 --> 00:36:50,168 porque disminuiría el dinero del fideicomiso, 758 00:36:50,210 --> 00:36:52,087 y heredarías menos. 759 00:36:52,170 --> 00:36:54,589 Eso es lo que se piensa. 760 00:36:54,673 --> 00:36:56,841 Charatan: ¿Quién piensa eso de mí? 761 00:36:56,883 --> 00:36:58,677 Durst: Yo. 762 00:36:59,469 --> 00:37:02,555 Podría cambiar mi testamento 763 00:37:02,639 --> 00:37:04,933 y dejarte fuera. 764 00:37:05,016 --> 00:37:06,685 Bob, ¿sabes qué? 765 00:37:06,768 --> 00:37:08,061 Se acabó. 766 00:37:08,144 --> 00:37:10,522 No te necesito. No necesito esto. 767 00:37:10,563 --> 00:37:13,441 No necesito nada de esto. Lamento que pienses así. 768 00:37:13,483 --> 00:37:16,152 -Tienes derecho a pensar lo que quieras... -No, no pienso así. 769 00:37:16,236 --> 00:37:18,363 -Claro que sí! Claro que sí! -Dije que parece... 770 00:37:18,405 --> 00:37:20,532 -Esa es la manera... -Charatan: No, no, no... 771 00:37:20,573 --> 00:37:22,117 -No, no, ¿sabes qué? -Solo iba... 772 00:37:22,200 --> 00:37:23,827 Lo que tienes que hacer es alejarte de esto. 773 00:37:23,868 --> 00:37:25,954 Tienes que dejar que los administradores... 774 00:37:26,037 --> 00:37:27,539 Necesito... ¿Que me aleje? 775 00:37:27,580 --> 00:37:29,541 -Se trata de mi vida! -Solo escucha. Solo escucha. 776 00:37:29,624 --> 00:37:31,334 Voy a colgar el teléfono, 777 00:37:31,376 --> 00:37:33,169 te voy a decir adiós. 778 00:37:33,211 --> 00:37:34,462 Fue lindo conocerte... 779 00:37:34,713 --> 00:37:37,757 -Voy a... -¿Quieres parar? Es mi turno. 780 00:37:37,841 --> 00:37:39,801 -Déjame terminar. -Cuando... De acuerdo. 781 00:37:39,884 --> 00:37:43,054 ♪♪ 782 00:37:43,096 --> 00:37:46,599 Lo que quiero es dejarte mis bienes, 783 00:37:46,683 --> 00:37:49,561 todos mis bienes, tal como era 784 00:37:49,602 --> 00:37:51,229 antes de que me arrestaran, 785 00:37:51,271 --> 00:37:53,773 -y quiero dejarlo así. -Bien. 786 00:37:53,857 --> 00:37:57,610 -Creo que es una buena decisión. -Bien. De acuerdo. 787 00:37:57,694 --> 00:37:59,195 Eh... 788 00:37:59,237 --> 00:38:01,406 Te amo. Adiós. 789 00:38:01,448 --> 00:38:04,451 De acuerdo, adiós. (ríe) 790 00:38:04,993 --> 00:38:06,411 (cuelga bocina) 791 00:38:06,494 --> 00:38:07,746 (colgando bocina) 792 00:38:09,247 --> 00:38:11,332 (inaudible) 793 00:38:11,416 --> 00:38:13,501 Capozzoli: Esta era la definición 794 00:38:13,585 --> 00:38:15,503 de un matrimonio por conveniencia. 795 00:38:16,254 --> 00:38:17,255 De hecho, 796 00:38:17,297 --> 00:38:19,424 ella amaba a alguien más. 797 00:38:19,466 --> 00:38:22,218 (tono de llamando, pitido) 798 00:38:22,260 --> 00:38:23,511 Durst (por teléfono): ¿Debbie? 799 00:38:23,595 --> 00:38:25,388 Steven Holm (teléfono): No, Bob, soy Steve. 800 00:38:25,430 --> 00:38:26,681 ¿Cómo estás? 801 00:38:26,765 --> 00:38:29,976 Durst: Estoy en la cárcel. Estoy bien. ¿Cómo estás? 802 00:38:30,060 --> 00:38:33,480 Holm (riendo): Estoy bien, Bob, estoy bien. 803 00:38:34,522 --> 00:38:35,982 Durst: ¿Está Debbie en casa? 804 00:38:36,066 --> 00:38:38,735 Holm: Está aquí, Bob. Aguarda. La comunico. 805 00:38:38,777 --> 00:38:40,445 Cuídate. Aguarda. 806 00:38:40,487 --> 00:38:45,325 (amortiguado): Cariño! Sí, cariño, ven, es Bob. 807 00:38:45,617 --> 00:38:46,951 Charatan (por teléfono): Hola. 808 00:38:48,787 --> 00:38:50,538 Capozzoli: ¿Quién era Steven Holm? 809 00:38:50,622 --> 00:38:53,333 Steven Holm era el hombre con... 810 00:38:53,416 --> 00:38:55,126 el que viví... 811 00:38:55,210 --> 00:38:57,754 durante casi 15 años. 812 00:39:01,174 --> 00:39:04,636 Capozzoli: Tenía una relación romántica con Steven Holm. ¿Es correcto? 813 00:39:04,719 --> 00:39:06,137 Es correcto. 814 00:39:06,888 --> 00:39:10,183 Iban a eventos de caridad. Iban a eventos sociales. 815 00:39:10,266 --> 00:39:12,310 Aparecían en público, abrazándose 816 00:39:12,352 --> 00:39:13,812 como marido y mujer, 817 00:39:14,646 --> 00:39:17,482 todo mientras estaba casada con Bob Durst. 818 00:39:19,234 --> 00:39:22,278 Capozzoli: ¿El dinero jugó un papel en su decisión 819 00:39:22,320 --> 00:39:24,322 de no divorciarse de Robert Durst 820 00:39:24,364 --> 00:39:26,157 para casarse con Steven Holm? 821 00:39:27,701 --> 00:39:29,285 Eso creo. 822 00:39:29,327 --> 00:39:32,080 Capozzoli: ¿Cómo... cómo es eso? 823 00:39:32,122 --> 00:39:35,959 Bueno, el fideicomiso de Robert... 824 00:39:36,918 --> 00:39:40,547 yo solo podía heredar el fideicomiso 825 00:39:40,630 --> 00:39:43,008 si estábamos casados. 826 00:39:43,466 --> 00:39:47,345 Así que prefirió que siguiéramos así. 827 00:39:48,054 --> 00:39:51,516 Y, bueno, le pregunté a Steve y dijo que estaba de acuerdo. 828 00:39:52,225 --> 00:39:53,852 Y así seguimos. 829 00:39:55,437 --> 00:39:56,688 Bagli: Hay que preguntarse 830 00:39:56,771 --> 00:39:59,190 ¿qué ganó Bob de la relación con Debbie? 831 00:39:59,274 --> 00:40:01,067 Porque Debbie ganó mucho. 832 00:40:01,151 --> 00:40:02,610 ♪♪ 833 00:40:02,694 --> 00:40:05,697 Creo que Bob tuvo de Debbie 834 00:40:05,780 --> 00:40:10,368 apoyo emocional y lealtad incansable. 835 00:40:10,410 --> 00:40:12,162 Pero, con el tiempo, 836 00:40:12,203 --> 00:40:14,914 su ayuda se volvió 837 00:40:14,998 --> 00:40:17,000 más sustancial, 838 00:40:17,709 --> 00:40:21,254 en especial cuando Bob regresó a la cárcel. 839 00:40:21,796 --> 00:40:25,008 Durst: Bueno, le pedí a los abogados 840 00:40:25,383 --> 00:40:27,594 que le enviaran a Susie Giordano 841 00:40:27,677 --> 00:40:29,929 cincuenta mil dólares, 842 00:40:30,013 --> 00:40:33,391 y dijeron que solo quisiste enviarle diez. 843 00:40:33,433 --> 00:40:37,395 Charatan (por teléfono): Creo que es mejor enviarle menos. 844 00:40:37,479 --> 00:40:38,897 Durst (por teléfono): ¿Cual es el problema? 845 00:40:38,980 --> 00:40:40,690 Charatan: El problema es que podría 846 00:40:40,732 --> 00:40:42,942 ser testigo en tu juicio 847 00:40:43,026 --> 00:40:46,905 y podría parecer que estás comprando testigos. 848 00:40:47,822 --> 00:40:50,450 Durst: De la única manera en que creo que podría 849 00:40:50,533 --> 00:40:53,620 ser testigo es como testigo de carácter. 850 00:40:53,703 --> 00:40:55,997 Ella no sabe nada del crimen. 851 00:40:57,082 --> 00:40:59,668 Charatan: Sabes que no me gusta hablar por teléfono, 852 00:40:59,751 --> 00:41:02,087 pero el asunto es que ella te envió el dinero. 853 00:41:02,128 --> 00:41:06,132 Cosas así la involucran más de lo que crees. 854 00:41:06,216 --> 00:41:07,258 (chasquido de cámara) 855 00:41:08,677 --> 00:41:09,719 (chasquido de cámara) 856 00:41:09,969 --> 00:41:12,055 Capozzoli: Hubo varias ocasiones 857 00:41:12,097 --> 00:41:15,558 en que Susan Giordano envió facturas a Debrah Charatan 858 00:41:15,600 --> 00:41:17,811 y Debrah Charatan las pagó. 859 00:41:18,770 --> 00:41:20,772 Charatan (por teléfono): Así que, lo que quería decir 860 00:41:20,814 --> 00:41:23,191 es que le pagué la hipoteca de abril. 861 00:41:23,900 --> 00:41:26,194 Pero la mujer debe encontrar un trabajo 862 00:41:26,277 --> 00:41:27,404 para cuando esto acabe. 863 00:41:27,445 --> 00:41:29,614 -Durst: Sí, sí. -Charatan: ¿Sabes? 864 00:41:29,656 --> 00:41:31,616 Porque si le enviaba dinero a Susie, 865 00:41:31,658 --> 00:41:34,577 se vería mal. Sería fácil de rastrear. 866 00:41:34,619 --> 00:41:37,038 Pero al pagar sus cuentas directamente, 867 00:41:37,122 --> 00:41:38,623 era difícil rastrearlo. 868 00:41:39,457 --> 00:41:44,629 Durst (por teléfono): ¿Sabías que Debbie pagó lo que le enviaste? 869 00:41:44,671 --> 00:41:45,964 Susan Giordano: Sí. 870 00:41:46,047 --> 00:41:48,466 Durst: Ella... ella pagó la hipoteca, 871 00:41:48,508 --> 00:41:51,970 y pagó la cuenta de luz o lo que fuera. 872 00:41:52,012 --> 00:41:54,431 Giordano: Sí, y la calefacción. 873 00:41:54,472 --> 00:41:56,766 Durst: Y pagó el abogado. 874 00:41:58,309 --> 00:42:01,104 Capozzoli: Para cuando Susie compareció ante la corte, 875 00:42:01,146 --> 00:42:03,314 ya había recibido cientos de miles de dólares 876 00:42:03,356 --> 00:42:04,524 de Bob o Debbie. 877 00:42:04,607 --> 00:42:07,152 (oficial de la corte hablando indistintamente) 878 00:42:08,611 --> 00:42:11,322 Lewin: Señora, al día de hoy, 879 00:42:11,406 --> 00:42:14,075 ¿se considera un testigo imparcial? 880 00:42:14,701 --> 00:42:16,494 Giordano: Yo... 881 00:42:16,578 --> 00:42:19,664 soy imparcial, sí. Totalmente... 882 00:42:20,999 --> 00:42:22,000 imparcial. 883 00:42:22,042 --> 00:42:23,793 ♪♪ 884 00:42:23,835 --> 00:42:26,421 Capozzoli: Y Susan Giordano no fue la única testigo 885 00:42:26,504 --> 00:42:28,631 en el pasado de Bob que Debbie ayudó. 886 00:42:28,673 --> 00:42:31,343 Lewin: Buenas tardes. 887 00:42:32,135 --> 00:42:32,969 Sr. Altman, 888 00:42:33,011 --> 00:42:35,972 ¿cree que su amistad con el Sr. Durst 889 00:42:36,014 --> 00:42:38,099 afecta su testimonio de alguna manera? 890 00:42:38,183 --> 00:42:40,101 No. 891 00:42:41,436 --> 00:42:42,729 Charatan: Hola. 892 00:42:42,812 --> 00:42:44,064 -Durst: Hola. -Charatan: ¿Cómo estás? 893 00:42:44,147 --> 00:42:45,774 -Durst: Tengo buenas noticias. -Charatan: ¿Sí? 894 00:42:45,857 --> 00:42:48,943 Durst: Creo que Stewart quiere el Lexus barato. 895 00:42:49,027 --> 00:42:52,697 El dijo: "Vi el Lexus y el modelo es ES300". 896 00:42:52,781 --> 00:42:54,532 Charatan: Bingo, maravilloso. 897 00:42:54,616 --> 00:42:57,118 De acuerdo, llamaré a mi agente de Lexus. 898 00:42:57,202 --> 00:42:59,204 Lewin: En 2003, 899 00:42:59,287 --> 00:43:03,249 ¿cómo fue que el Sr. Durst terminó dándole 900 00:43:03,333 --> 00:43:07,629 a usted y a su esposa un Lexus de $40,000 o $50,000? 901 00:43:07,712 --> 00:43:10,548 Quiso hacer algo lindo por nosotros. 902 00:43:10,590 --> 00:43:11,883 Charatan: Espero que no te importe 903 00:43:11,966 --> 00:43:14,010 pero le voy a comprar el modelo de este año. 904 00:43:14,052 --> 00:43:17,097 Durst: Ah, definitivamente cómprale el modelo de este año. 905 00:43:17,180 --> 00:43:20,558 Charatan: Ya me conoces, si puedo ahorrar un poco aquí y allá. 906 00:43:20,600 --> 00:43:21,726 (tono de llamando) 907 00:43:23,561 --> 00:43:24,646 Durst (por teléfono): ¿Doug Oliver? 908 00:43:24,729 --> 00:43:25,980 Charatan: ¿Sí? 909 00:43:26,064 --> 00:43:27,899 Durst: ¿No es el que te fue asignado? 910 00:43:27,941 --> 00:43:29,901 Charatan: ¿Quieres que haga algo con él? 911 00:43:29,943 --> 00:43:32,737 A Bob le preocupaba mucho que Doug Oliver 912 00:43:32,779 --> 00:43:34,656 no acudiera en su ayuda 913 00:43:34,739 --> 00:43:38,243 y le pidió a Debbie que le llamara a Doug. 914 00:43:38,284 --> 00:43:40,328 Durst (por teléfono): Habla con Doug Oliver, 915 00:43:40,412 --> 00:43:44,708 dile que recuerde todo lo que pueda sobre Kathie. 916 00:43:44,749 --> 00:43:48,837 -Charatan: De acuerdo. -Durst: En particular que ella llamaba tarde por la noche, 917 00:43:48,920 --> 00:43:51,548 y otras locuras que tal vez recuerde. 918 00:43:51,589 --> 00:43:52,924 Charatan: De acuerdo. 919 00:43:54,092 --> 00:43:56,594 AMIGO DE BOB 920 00:43:56,678 --> 00:43:58,430 Dick DeGuerin: Ahora hablemos un poco 921 00:43:58,471 --> 00:44:00,765 de lo que sabe de Kathie. 922 00:44:00,807 --> 00:44:02,308 ¿Kathie consumía cocaína? 923 00:44:02,392 --> 00:44:05,103 Doug Oliver: Sí, recuerdo que consumía cocaína. 924 00:44:05,729 --> 00:44:07,605 DeGuerin: ¿Alguna vez recibió 925 00:44:07,647 --> 00:44:09,649 llamadas de Kathie buscando cocaína? 926 00:44:09,733 --> 00:44:11,359 Oliver: Sí. 927 00:44:14,988 --> 00:44:19,409 Todas las personas que se enredaron en su red. 928 00:44:19,451 --> 00:44:21,661 ♪♪ 929 00:44:21,745 --> 00:44:24,998 "¿Protejo a Bob porque es bueno conmigo? 930 00:44:26,291 --> 00:44:29,461 "¿Protejo a Bobby porque soy una persona leal? 931 00:44:32,881 --> 00:44:35,300 "¿Protejo a Bobby porque me queda... 932 00:44:35,342 --> 00:44:38,386 una pequeña duda de que tal vez no lo hizo?". 933 00:44:38,470 --> 00:44:40,096 ♪♪ 934 00:44:41,306 --> 00:44:44,934 La pregunta es: "¿Cuánto cuesta mi alma?". 935 00:44:44,976 --> 00:44:47,812 ¿Cierto? "¿Cuánto cuesta mi alma?". 936 00:44:47,854 --> 00:44:51,983 -(brisa soplando) -(aves trinando) 937 00:44:54,235 --> 00:44:56,613 Jarecki: Después de todo lo que ha hecho por Bob, 938 00:44:56,654 --> 00:44:58,490 cuantas veces lo ha ayudado, 939 00:44:58,573 --> 00:45:00,784 ¿se culpa usted misma por algo? 940 00:45:01,117 --> 00:45:03,161 Sabe, he hecho... 941 00:45:03,578 --> 00:45:06,623 No es que espere algo a cambio, 942 00:45:07,290 --> 00:45:10,460 pero todo lo que me pidió, lo hice. 943 00:45:10,502 --> 00:45:11,586 Lo ayudé. 944 00:45:11,670 --> 00:45:15,840 (suena música suave) 945 00:45:20,512 --> 00:45:22,305 Incluso ahora, 946 00:45:22,347 --> 00:45:25,183 incluso hoy, después de todo lo que ha pasado 947 00:45:25,225 --> 00:45:27,102 y después de escucharlo confesar 948 00:45:27,185 --> 00:45:30,146 y ver la condena del jurado... 949 00:45:30,188 --> 00:45:32,148 Le doy la oportunidad de decir... 950 00:45:32,190 --> 00:45:36,069 -No! Y, y... -..."Estoy segura de que asesinó a Susan Berman". 951 00:45:36,152 --> 00:45:39,823 Es difícil ver toda la evidencia. 952 00:45:39,864 --> 00:45:42,534 Sí, todo apunta a eso. Y... 953 00:45:42,575 --> 00:45:44,452 ¿Qué evita que diga: 954 00:45:44,536 --> 00:45:46,663 "Creo que asesinó a Susan Berman"? 955 00:45:46,705 --> 00:45:48,164 Que... 956 00:45:49,249 --> 00:45:50,959 No lo sé! No lo sé. 957 00:45:51,042 --> 00:45:53,586 Pero ¿lo sé en el fondo? Sí. 958 00:45:53,670 --> 00:45:56,548 Pero al escucharme decirlo y pensar 959 00:45:56,589 --> 00:45:58,174 que es algo muy real. 960 00:45:58,216 --> 00:46:00,468 ¿Sabe? Aún si una lo sabe. 961 00:46:02,220 --> 00:46:05,515 DePaulo: El se enfocó en la gente que sería 962 00:46:05,557 --> 00:46:08,393 fácilmente manipulada. 963 00:46:08,435 --> 00:46:10,603 Y así fue. Y ellos... 964 00:46:10,687 --> 00:46:13,189 Fue como el jurado en Texas! 965 00:46:13,523 --> 00:46:14,566 Jarecki: ¿Chris Lovell? 966 00:46:14,649 --> 00:46:16,026 DePaulo: Sí, aquel al que 967 00:46:16,067 --> 00:46:18,236 Bobby le dio un trabajo después. 968 00:46:20,155 --> 00:46:22,323 Fue una locura. 969 00:46:22,782 --> 00:46:23,783 Jarecki (por teléfono): ¿Hola? 970 00:46:23,867 --> 00:46:24,951 Chris Lovell: ¿Sí, hola? 971 00:46:25,035 --> 00:46:26,661 -Jarecki: Hola, ¿Chris? -Lovell: Sí. 972 00:46:26,745 --> 00:46:28,788 Jarecki: Hola, soy Andrew Jarecki. 973 00:46:29,539 --> 00:46:31,082 (cuelga bocina) 974 00:46:31,708 --> 00:46:33,251 Jarecki: ¿Hola? 975 00:46:33,335 --> 00:46:34,586 ♪♪ 976 00:46:34,961 --> 00:46:36,838 Abrams: ¿Alguna vez ayudó a su esposa 977 00:46:36,921 --> 00:46:38,465 a limpiar el apartamento de Bob? 978 00:46:38,840 --> 00:46:41,509 -No. -Abrams: ¿Alguna vez estuvo presente 979 00:46:41,551 --> 00:46:43,303 cuando ella limpiaba el apartamento? 980 00:46:47,098 --> 00:46:48,558 No. 981 00:46:49,476 --> 00:46:52,520 (sin audio) 982 00:46:53,480 --> 00:46:55,774 Abrams: ¿No es cierto que mientras Durst estaba prófugo 983 00:46:55,857 --> 00:46:57,942 le pidió que fuera al apartamento a buscar cosas para él? 984 00:46:57,984 --> 00:47:00,236 abogado: Objeción. Quinta enmienda. 985 00:47:03,114 --> 00:47:04,532 Abrams: ¿No es cierto que estuvo ahí 986 00:47:04,616 --> 00:47:07,077 para ayudar a Durst a limpiar el apartamento? 987 00:47:07,118 --> 00:47:08,370 abogado: Objeción. Quinta enmienda. 988 00:47:08,453 --> 00:47:11,664 Abrams: ¿Recuerda haber recibido dinero 989 00:47:11,748 --> 00:47:12,999 de Robert Durst? 990 00:47:14,000 --> 00:47:16,961 Me envió un cheque por $200,000 991 00:47:17,045 --> 00:47:19,255 después de que lo arrestaron en Nueva Orleans. 992 00:47:19,297 --> 00:47:21,383 Abrams: ¿Después de que lo arrestaron? 993 00:47:21,466 --> 00:47:22,467 ¿Y por qué lo hizo? 994 00:47:22,801 --> 00:47:25,053 No tengo idea. 995 00:47:25,470 --> 00:47:28,014 Abrams: ¿No es cierto que Bob le dio $200,000 996 00:47:28,098 --> 00:47:29,849 para que no hablara con las autoridades? 997 00:47:29,933 --> 00:47:31,559 abogado: Objeción. Quinta enmienda. 998 00:47:33,061 --> 00:47:35,313 Abrams: De acuerdo. ¿Qué hizo con el dinero? 999 00:47:35,397 --> 00:47:38,316 -Lo puse en el banco. -Abrams: Ajá. 1000 00:47:41,569 --> 00:47:43,655 Se ven... 1001 00:47:43,738 --> 00:47:46,616 diferentes grados... 1002 00:47:47,701 --> 00:47:48,868 de moral. 1003 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 De ética. 1004 00:47:50,870 --> 00:47:53,164 Lewin: Usted comenzó a creer 1005 00:47:53,248 --> 00:47:56,835 que Bob Durst estaba involucrado 1006 00:47:56,918 --> 00:47:59,838 en la desaparición y muerte de su esposa. 1007 00:47:59,879 --> 00:48:01,798 -¿Es correcto? -Es correcto. 1008 00:48:01,840 --> 00:48:05,010 Lewin: ¿Y en aquel momento dijo algo? 1009 00:48:05,051 --> 00:48:08,513 -No, no lo hice. -Lewin: ¿Puede decirme por qué? 1010 00:48:09,222 --> 00:48:12,600 Me parecía que no me correspondía hacerlo, 1011 00:48:12,642 --> 00:48:16,354 y yo nunca pensé en ello, excepto... 1012 00:48:17,105 --> 00:48:19,357 que no tengo respuestas. 1013 00:48:20,984 --> 00:48:22,527 -(chirrido de insectos) -(suena música suave) 1014 00:48:22,610 --> 00:48:27,282 hombre de equipo: De acuerdo. Sí. Sí, sí. Revisaré la cámara. 1015 00:48:27,365 --> 00:48:29,159 Jarecki: Ahora quiero que hablemos un poco 1016 00:48:29,200 --> 00:48:32,037 de lo que pasaba por su mente en aquellos años. 1017 00:48:32,704 --> 00:48:34,497 No sé qué sentía. 1018 00:48:34,539 --> 00:48:37,667 Jarecki: Digo, usted no creó esta situación. 1019 00:48:37,709 --> 00:48:39,961 Sé que eso parece, pero yo... 1020 00:48:40,920 --> 00:48:43,340 me sometí a la situación. 1021 00:48:45,550 --> 00:48:47,260 No la creé, 1022 00:48:47,344 --> 00:48:51,181 pero, vaya que me sentía cómplice. 1023 00:48:51,890 --> 00:48:54,017 No podía evitar lo que estaba haciendo. 1024 00:48:54,059 --> 00:48:55,727 Tal vez pude. 1025 00:49:01,649 --> 00:49:04,569 (bostezando) Bostezo de nervios. No sé por qué. 1026 00:49:04,611 --> 00:49:07,447 -Jarecki: ¿Usted qué? -Bostezo de nervios. 1027 00:49:08,198 --> 00:49:10,909 Jarecki: Esta es, ya sabe, una situación muy emotiva. 1028 00:49:10,992 --> 00:49:13,161 Creo que sí. Siempre pensé que no era 1029 00:49:13,244 --> 00:49:15,413 susceptible a las emociones. 1030 00:49:15,497 --> 00:49:16,873 No es agradable. 1031 00:49:16,915 --> 00:49:20,168 ♪♪ 1032 00:49:20,794 --> 00:49:23,672 Se acabaron las bromas. (risa triste) 1033 00:49:26,466 --> 00:49:29,052 -Jarecki: ¿Se siente culpable? -Sí. 1034 00:49:29,094 --> 00:49:31,262 -Jarecki: ¿Por qué? -No lo sé. 1035 00:49:31,304 --> 00:49:33,598 (ríe) 1036 00:49:34,891 --> 00:49:38,019 Tal vez por haberme quedado callado. 1037 00:49:40,605 --> 00:49:43,441 Me siento culpable por nunca haber dicho nada a nadie. 1038 00:49:44,234 --> 00:49:46,069 Jarecki: Sí, usted es... 1039 00:49:46,111 --> 00:49:48,613 ¿Somos culpables por cometer un crimen 1040 00:49:48,655 --> 00:49:52,117 o somos culpables porque ayudamos a alguien a encubrir un crimen 1041 00:49:52,158 --> 00:49:55,245 -por omisión o por ignorancia? -Ambos. Ambos. 1042 00:49:55,954 --> 00:49:58,164 Jarecki: Entonces se siente culpable. 1043 00:50:00,458 --> 00:50:01,459 (solloza) 1044 00:50:01,543 --> 00:50:03,878 No estoy respondiendo bien a las preguntas. 1045 00:50:03,962 --> 00:50:05,588 Estoy mareado. 1046 00:50:09,467 --> 00:50:10,802 (solloza) 1047 00:50:10,885 --> 00:50:13,304 (suena música ominosa) 1048 00:50:13,388 --> 00:50:16,182 DePaulo: Estas personas vivieron un infierno. 1049 00:50:19,227 --> 00:50:22,397 Incluso si ellos mismos se lo causaron. 1050 00:50:24,482 --> 00:50:28,611 Las únicas personas puras son las víctimas. 1051 00:50:28,653 --> 00:50:30,196 Los McCormack. 1052 00:50:30,280 --> 00:50:32,657 Abrams: Estamos abogando por, 1053 00:50:32,741 --> 00:50:35,326 la familia de Kathie, y... 1054 00:50:35,410 --> 00:50:38,455 Bagli: El caso civil de la familia McCormack 1055 00:50:38,496 --> 00:50:39,748 está avanzando. 1056 00:50:39,831 --> 00:50:43,418 Y quién sabe que pueda surgir de las declaraciones 1057 00:50:43,501 --> 00:50:46,379 y si se vuelvan un recurso para su demanda civil. 1058 00:50:46,463 --> 00:50:48,757 ♪♪ 1059 00:50:48,840 --> 00:50:51,384 Mi impresión es que hubo 1060 00:50:51,468 --> 00:50:53,678 discusiones para llegar a acuerdos, 1061 00:50:53,720 --> 00:50:55,472 pero se acabaron. 1062 00:50:58,350 --> 00:51:01,936 No sé si Debrah alguna vez llegará a un acuerdo, 1063 00:51:02,020 --> 00:51:05,315 porque para Debrah, todo se trata de dinero, 1064 00:51:05,357 --> 00:51:07,025 y no quiere compartirlo. 1065 00:51:07,067 --> 00:51:10,945 (charla familiar suave) 1066 00:51:11,196 --> 00:51:14,324 DePaulo: Espero que los McCormack obtengan algo 1067 00:51:14,366 --> 00:51:17,744 y espero que no tengan que pelear demasiado por ello. 1068 00:51:17,827 --> 00:51:19,621 Como este ejercicio 1069 00:51:19,704 --> 00:51:22,207 de tratar de averiguar dónde está el dinero. 1070 00:51:22,290 --> 00:51:25,877 (resopla) Eso tomará tiempo y dinero. 1071 00:51:25,960 --> 00:51:28,046 -(bullicio de niños) -Jim McCormack: Oye. 1072 00:51:28,088 --> 00:51:29,214 ¿Pediste un deseo? 1073 00:51:29,255 --> 00:51:30,757 Liz McCormack: Solo quiero que mi papá 1074 00:51:30,840 --> 00:51:33,635 sienta que hizo todo lo que pudo. 1075 00:51:33,718 --> 00:51:34,928 ♪♪ 1076 00:51:35,011 --> 00:51:38,765 Jim McCormack: Todos estos años que hemos soportado, 1077 00:51:38,848 --> 00:51:41,393 al final hay que aceptarlo. 1078 00:51:42,060 --> 00:51:44,854 No puedes retroceder el tiempo. 1079 00:51:44,896 --> 00:51:47,065 Y Kathie no va a volver, 1080 00:51:47,148 --> 00:51:49,401 pero su recuerdo siempre estará conmigo. 1081 00:51:49,484 --> 00:51:50,944 ♪♪ 1082 00:51:51,945 --> 00:51:55,740 Liz McCormack: Me importan mis padres. Me importa mi familia. 1083 00:51:56,741 --> 00:51:59,786 Ya no me importa Bob Durst. 1084 00:52:00,578 --> 00:52:01,746 Está al revés! 1085 00:52:01,830 --> 00:52:04,207 (charla indistinta, risas) 1086 00:52:04,249 --> 00:52:06,126 Somos una familia unida. 1087 00:52:06,209 --> 00:52:09,754 Eso ya es una victoria, ¿sabe? 1088 00:52:10,964 --> 00:52:14,676 (charla amortiguada) 1089 00:52:16,011 --> 00:52:17,554 DePaulo: Ahora, se podría pensar: 1090 00:52:17,595 --> 00:52:19,723 "Debrah fue la ganadora absoluta", 1091 00:52:19,764 --> 00:52:21,057 si es cierto 1092 00:52:21,099 --> 00:52:23,768 que no le importa otra cosa que el dinero. 1093 00:52:25,520 --> 00:52:27,272 Seguro ganó. 1094 00:52:27,313 --> 00:52:30,191 No veo a una viuda llorando. ¿O sí? 1095 00:52:30,275 --> 00:52:32,235 (agua chapaleando) 1096 00:52:32,277 --> 00:52:35,280 (suena música suave) 1097 00:52:35,321 --> 00:52:37,574 (graznidos de gaviotas) 1098 00:52:40,827 --> 00:52:44,039 Capozzoli: Cuando salía con Robert Durst, 1099 00:52:44,122 --> 00:52:46,958 sabía que su primera esposa había desaparecido. 1100 00:52:47,042 --> 00:52:49,627 Pero se quedó con él, ¿cierto? 1101 00:52:49,669 --> 00:52:52,047 Sí, pero en ese momento, nunca hubo dudas 1102 00:52:52,130 --> 00:52:53,965 sobre si estaba involucrado. 1103 00:52:56,968 --> 00:52:59,846 Capozzoli: Después de que el fiscal de distrito del condado de Westchester 1104 00:52:59,929 --> 00:53:04,142 reabriera el caso de la desaparición de Kathie, 1105 00:53:04,225 --> 00:53:07,687 se quedó con Robert, ¿cierto? 1106 00:53:07,771 --> 00:53:09,481 Sí. 1107 00:53:09,522 --> 00:53:12,776 (ronroneo suave de motor) 1108 00:53:13,485 --> 00:53:15,445 Capozzoli: Cuando supo que Susan Berman 1109 00:53:15,528 --> 00:53:18,365 que era amiga cercana de Bob, recibió un disparo en la cabeza, 1110 00:53:19,157 --> 00:53:22,994 -se quedó con Robert, ¿cierto? -Sí. 1111 00:53:23,036 --> 00:53:24,954 (aves trinando) 1112 00:53:24,996 --> 00:53:26,706 Capozzoli: Después de que él huyó 1113 00:53:26,790 --> 00:53:29,125 y supo que había desmembrado a su vecino, 1114 00:53:29,167 --> 00:53:31,628 se quedó a su lado, ¿cierto? 1115 00:53:32,587 --> 00:53:34,172 Sí. 1116 00:53:34,255 --> 00:53:36,966 (pasos suaves) 1117 00:53:37,008 --> 00:53:39,803 Capozzoli: ¿Hubo algún crimen que Bob pudiera haber cometido 1118 00:53:39,844 --> 00:53:42,389 que la hubiera indignado lo suficiente para dejarlo? 1119 00:53:45,016 --> 00:53:46,101 Yo... 1120 00:53:46,184 --> 00:53:48,186 No lo sé. 1121 00:53:48,228 --> 00:53:51,481 -(continúa música suave) -(olas rompiendo) 1122 00:54:02,617 --> 00:54:05,662 ♪♪ 1123 00:54:11,668 --> 00:54:14,337 Capozzoli: ¿Valió la pena? 1124 00:54:17,716 --> 00:54:19,718 Creo que sí. 1125 00:54:23,096 --> 00:54:27,517 (suena "I Put A Spell On You (feat. Joss Stone)" por Jeff Beck) 1126 00:54:29,477 --> 00:54:31,938 POCO DESPUéS DE FILMAR LA úLTIMA ENTREVISTA, 1127 00:54:32,022 --> 00:54:34,065 NICK "CHINGA" CHAVIN MURIó DE UNA FALLA CARDIACA. 1128 00:54:34,107 --> 00:54:38,945 LE SOBREVIVE SU ESPOSA, TERRY. Y LOS TRES HIJOS QUE CRIARON. 1129 00:54:40,822 --> 00:54:44,409 LOS DURST SIGUEN SIENDO UNA DE LAS FAMILIAS MáS RICAS DEL MUNDO. 1130 00:54:44,451 --> 00:54:47,037 EN CUATRO DéCADAS DESDE LA DESAPARICIóN DE KATHIE, 1131 00:54:47,078 --> 00:54:49,039 NO HAN OFRECIDO AYUDA DE NINGúN TIPO 1132 00:54:49,080 --> 00:54:52,250 A LA FAMILIA McCORMACK. 1133 00:54:52,292 --> 00:54:53,835 AL TéRMINO DE ESTA DOCUSERIE, 1134 00:54:53,918 --> 00:54:56,254 DEBRAH LEE CHARATAN SIGUE PELEANDO CONTRA LA FAMILIA McCORMACK 1135 00:54:56,338 --> 00:54:58,298 POR EL PATRIMONIO DE ROBERT DURST. 1136 00:54:58,381 --> 00:55:01,885 RECHAZó NUMEROSAS PETICIONES PARA SER ENTREVISTADA. 1137 00:55:03,178 --> 00:55:06,056 ♪♪ 1138 00:55:09,684 --> 00:55:14,439 ♪♪ 1139 00:55:19,778 --> 00:55:22,781 ♪♪ 1140 00:55:28,286 --> 00:55:31,081 ♪♪ 1141 00:55:40,674 --> 00:55:43,635 ♪♪ 1142 00:55:48,807 --> 00:55:52,936 ♪♪ 1143 00:55:59,818 --> 00:56:03,655 ♪♪ 1144 00:56:25,677 --> 00:56:30,015 ♪♪ 1145 00:56:34,352 --> 00:56:37,397 ♪♪ 1146 00:56:41,109 --> 00:56:44,404 ♪♪ 1147 00:56:48,950 --> 00:56:51,036 ♪♪ 1148 00:56:55,081 --> 00:56:59,044 ♪♪ 1149 00:57:03,256 --> 00:57:05,717 ♪♪ 1150 00:57:08,970 --> 00:57:10,764 ♪♪ 1151 00:57:13,224 --> 00:57:17,979 ♪♪ 1152 00:57:27,030 --> 00:57:28,573 ♪♪ 1153 00:57:29,491 --> 00:57:32,744 ♪♪ 1154 00:57:36,831 --> 00:57:39,876 ♪♪ 1155 00:57:41,002 --> 00:57:44,047 (fin de canción)