1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 МАРИОН, ИЛИНОЙС 29 МАРТ 1993 Г. 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Харесваш ли жените, Джими? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Как мислите? 6 00:03:19,575 --> 00:03:21,994 Обожавам ги. 7 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Какво харесваш в тях? 8 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Тяхната мекота. 9 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Да ги държа за ръка. Да ги разсмивам. 10 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Блондинки или брюнетки? 11 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Излизал съм с всякакви жени - руси, с азиатски произход, ниски, високи. 12 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 С големи или с малки гърди? 13 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Всякакви. - Но хубави, нали? 14 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Не увиснали или сочещи в различни посоки? 15 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Не и за теб. 16 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Като оставим настрана страхотните гърди, задник, коса... 17 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Чакай, косата не те вълнува. Какво харесваш у жените? 18 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Всичко. 19 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Имам сестри. 20 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Жените са 21 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 по-мили. 22 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 С тях разпускам по начин, по който не мога с един мъж. 23 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Отпускам се. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Но какво харесваш у тях? 25 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Харесва ми ето това. 26 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Не казвам, че може да има нещо между нас. 27 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 Но не е невъзможно. 28 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Какво не харесваш у жените? 29 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Нищо. 30 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Какво според теб не харесва Лари Хол у жените? 31 00:05:20,237 --> 00:05:24,867 Откъде да знам, по дяволите? - Тогава защо си ми? 32 00:05:28,453 --> 00:05:32,666 Покажи ми, че имаш общи интереси с него, и не ми губи времето. 33 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Сънуваш, че убиваш жени? 34 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Каза, че сънуваш как убиваш жени. 35 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Лари. 36 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Какво? Не е така. 37 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Не сънувам как убивам жени. 38 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Сънувам ги, след като ги убия. 39 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 А Гари казва, че често сънува как пада. 40 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Кой е Гари? 41 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Близнакът ми. 42 00:06:16,585 --> 00:06:20,714 Веднъж Гари ми каза, че често сънува удавяне. 43 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Но не убива жени, нали? Ти си по тази част. 44 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Опиши ми сънищата си, Лари. 45 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Те са като... 46 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 като… 47 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Сякаш гледам себе си отгоре, не съм в тялото си. 48 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Помниш ли какво прави тялото ти? 49 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Не мога да ви кажа точно. 50 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Помня само, че е нещо лошо. 51 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Как убиваш жените ли? 52 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Понякога. 53 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Да. 54 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Приличат ли на нея? 55 00:07:16,854 --> 00:07:20,023 Сънуваш ли я? - Искам да си ходя. 56 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Тя ли е, Лари? 57 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Искам да си ходя, Крис. 58 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Само виж снимката. 59 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Искам у дома. - Тя ли е? 60 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 Искам у дома. - Ще те закарам. 61 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 Спокойно. - Всичко е наред. 62 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Може ли да поговорим? 63 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Всичко е наред. 64 00:07:49,595 --> 00:07:54,057 Накарахме го да говори за сънищата си. - Просто сънища. Нямаме нищо повече. 65 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 Не ми дадохте да го питам. - Лари се прави на голяма работа. 66 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Направи същото по случая с Райтлър. 67 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Имате се за велики следователи и не приемате чуждо мнение, така ли? 68 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 Не ми говори така. - Тонът ти не ни помага. 69 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Инспектор Милър, оценяваме всеотдайността ти. 70 00:08:12,326 --> 00:08:16,872 Но вече хванахме убиеца на Райтлър. Случаят приключи като всеки друг. 71 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Върни се в Илинойс, работи по случая с Джесика Роуч, 72 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 после ела в Индиана, където е намерена, и пак разпитай Хол. 73 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Няма да възразим. 74 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Нека си имаме взаимно уважение. 75 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Да ви пикая на уважението. 76 00:09:02,668 --> 00:09:08,090 Не знам. Той каза така: "После ела в Индиана, където е намерена". 77 00:09:09,091 --> 00:09:13,679 Какво си помисли? - Може да отмъкнат случая изпод носа ми. 78 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 Как? 79 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Джесика Роуч е отвлечена в Илинойс. 80 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Може би там е убита. Не е установено със сигурност. 81 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Но тялото й е намерено в Перисвил, Индиана, и това е сигурно. 82 00:09:30,863 --> 00:09:34,449 Могат да кажат, че е под тяхна юрисдикция. - Да. 83 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Освен ако… 84 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Не, ти си кажи. Това е твоят момент. 85 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Заподозреният е прекосил граници на щати, за да я убие. 86 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 ФБР. 87 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Да. 88 00:09:48,172 --> 00:09:53,302 Повечето прокурори не се занимават с убийства, защото губят делата. 89 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Но Хюлин ни доведе жесток прокурор - Едмънд Боумонт. 90 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Има голям опит с углавни престъпления. 91 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Хюлин харесва ли те? 92 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Така изглежда. 93 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Пусни й мухата за Боумонт. 94 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Ако Хюлин ни привлече по случая заедно с Боумонт, 95 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Брайън, имаш шанс да тикнеш този тип в затвора. 96 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Марк ще води разпита. 97 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Ако Хол души жените, не искам Лорън в стаята. 98 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Може да го стресне. 99 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Имам човек за детектора на лъжата. 100 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Марк може да се заеме. 101 00:10:33,884 --> 00:10:37,054 Кога си свободен? - В съда съм цяла седмица. 102 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 Тогава на 15-и? 103 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Нещата могат да се объркат. 104 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Марион и Уобаш може да вземат случая. Хол може да наеме адвокат. 105 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Да излезе и отново да убива. 106 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Ти поиска помощ. Ще го направим точно така. 107 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Защо се усмихваш? 108 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Мисля, че вече сте ме избрали. 109 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Надали е имало други кандидати. 110 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Имам черни колани по карате и таекуондо 111 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 и съм очарователен. 112 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Толкова си скромен. 113 00:11:30,357 --> 00:11:34,695 Мислиш ли, че Хол ще те хареса? - Може би ще иска да дружи с готиния тип. 114 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Ето я конкуренцията, Джими. 115 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Шампион по бокс, служил е с рейнджърите в "Пустинна буря". 116 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Мисля, че ще се справи. 117 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Дружелюбен, не се държи заплашително 118 00:12:03,974 --> 00:12:08,145 и няма самочувствие, което да му личи от километър. 119 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Изберете него. - Боумонт го иска. 120 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Ти си надут и си въздух под налягане. Това вижда той. 121 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 Каквото му кажете. - И аз само това виждам. 122 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Защо са разведени родителите ти? 123 00:12:22,492 --> 00:12:27,873 Караха се, но ни обичаха и се чудеха... - Глупости. 124 00:12:31,084 --> 00:12:34,796 Не се разбирах с доведения ми баща, но не ми пукаше дали нашите... 125 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Глупости! 126 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Не ми губи времето. 127 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Тръгвате ли си? 128 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Добре де, стойте. Майка ми му изневеряваше. 129 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Така си мисля. 130 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Баща ми все пиеше, не се прибираше. 131 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Може би беше подкупен. 132 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 Растях в лоша среда. 133 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Нямахме избор. 134 00:13:34,147 --> 00:13:39,486 Те правеха каквото си искат, а ние трябваше да го приемем. 135 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 У дома беше шоу на ужасите. 136 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Сигурно си бил самотен. 137 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Това е положението. 138 00:14:01,967 --> 00:14:06,638 Ако се озовеш при Хол, си припомни какъв си бил на 8 г. 139 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Почувствай се като на 8 г., потопи се в усещането. 140 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Това не ми харесва. 141 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 И на Хол не му харесва. 142 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Докъде стигна с досието му? 143 00:14:37,461 --> 00:14:42,466 Разгледах отново убийството на Джесика Роуч и имам въпрос. 144 00:14:45,886 --> 00:14:49,598 Как е умряла? Заличено е. - Била е удушена. 145 00:14:49,681 --> 00:14:54,102 Но как? С ръце или с въже? - Ти ще кажеш, ако говориш с него. 146 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Но вие знаете. 147 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Знам. 148 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Лари, благодаря, че дойде. 149 00:15:14,289 --> 00:15:18,919 Доведох колега. Това е агент Елънбърг от ФБР. 150 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Приятно ми е, г-н Хол. 151 00:15:20,796 --> 00:15:24,758 Наричайте ме Лари. - Тогава ме наричай Марк. 152 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Искаш ли нещо? Вода, безалкохолно? 153 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Вода, ако обичате. 154 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Искаш вода ли? Ще донеса. 155 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Искаш ли да седнеш? 156 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Какво е това? 157 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Отказ от права. 158 00:16:00,377 --> 00:16:05,090 Пише, че нямаш нищо против да отговориш на няколко въпроса. 159 00:16:05,174 --> 00:16:09,678 Може ли да го прочета? - Разбира се. 160 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Това е съгласие да се подложиш на детектор на лъжата. 161 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Не искам. 162 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Защо? 163 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Не мисля, че ще го мина. 164 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Защо мислиш така? 165 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 Заповядай. - Благодаря. 166 00:17:04,942 --> 00:17:09,445 Бихте ли излезли? Изнервям се във ваше присъствие. 167 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Разбира се, Лари. 168 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Съжалявам. Много съм изморен. 169 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Страхувам се да заспя. 170 00:17:32,427 --> 00:17:38,100 Постоянно имам кошмари и много се депресирам. 171 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Обръщал ли си се към специалист? 172 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Веднъж ходих на психолог. 173 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Но той беше млад. 174 00:17:46,441 --> 00:17:49,236 Не ми помогна много. 175 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Освен кошмарите какво друго те натъжава? 176 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Много съм самотен. 177 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Това е неприятно. 178 00:18:02,207 --> 00:18:07,629 Така е. Събуждам се сам. Отивам на работа сам. Лягам си сам. 179 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Другите имат жени. 180 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Ходят на кино. Ядат пица заедно. 181 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 И ти ли искаш това? Жена, която да те обича. 182 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Да. 183 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Но не мислиш, че е възможно да те хареса някоя ли? 184 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Не. 185 00:18:32,487 --> 00:18:38,202 Какво правиш с желанието си да бъдеш с жена? 186 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Винаги го потискам. 187 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Сигурно е трудно. 188 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Може би на това се дължат кошмарите. 189 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Потискаш го, но то се промъква в сънищата ти. 190 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Да, затова правя такива ужасни неща в сънищата си. 191 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Но това са просто сънища. 192 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Тя не е била в сънищата ти, Лари, а в реалността. 193 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Мислех, че е. 194 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Не. 195 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Може ли да я пипна? 196 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Разбира се. 197 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Кажи ми как я срещна. 198 00:19:36,885 --> 00:19:42,015 Тя караше колело и като я настигнах, спрях да поговоря с нея. 199 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Тя беше много мила отначало. 200 00:19:46,979 --> 00:19:49,481 После не беше ли? - Не, беше много мила. 201 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 Просто много се натъжи. 202 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Кога стана така? 203 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Когато беше тъжна, 204 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 беше в буса ми. 205 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 И после на полето… 206 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Полето в Джорджтаун ли? 207 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Беше в Перисвил, Индиана. 208 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Помниш ли къде? 209 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Помня точно къде беше. След 25-ия километър на магистралата. 210 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Обикновено не обръщам внимание на такива неща. 211 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Нямах време да я погреба, 212 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 затова трябваше да мина оттам още няколко пъти. 213 00:20:34,610 --> 00:20:39,531 Търсех възможност, но не намерих. Не я зарових. 214 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Обикновено заравям всички. 215 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Всички ли? 216 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Момичетата. 217 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Колко е имало? 218 00:20:50,667 --> 00:20:55,422 Доста са. 219 00:20:56,215 --> 00:21:01,553 Правя разни неща. Не мога да се контролирам. 220 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Като с онова момиче в Марион. Студентката. 221 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Знаеш името й, Лари. 222 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Триша Райтлър. 223 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 В Марион арестуваха друг мъж за този случай. 224 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Не беше той. 225 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Имаше една в Уисконсин близо до възстановките 226 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 и няколко в Индиана. 227 00:21:32,417 --> 00:21:37,840 Не помня кои съм наранил. Постоянно съм толкова изморен. 228 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Все съм изморен и тъжен. 229 00:21:47,432 --> 00:21:53,522 Не ми харесва онзи тип в Марион, който си приписва делото ми. 230 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Не е сгъвал дрехите им. 231 00:21:57,359 --> 00:22:01,113 Не е сгъвал дрехите им, нали? - Не е. 232 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Защото не е счупил ципа и не се е почувствал виновен. 233 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Затова сгънах дрехите. 234 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Да. 235 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Трябва ми формуляр за самопризнания и компютър. 236 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Ще те настаня в ареста. 237 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Какво е това с дрехите? 238 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Дрехите на Триша Райтлър са намерени в парк на около 15 км от кампуса 239 00:22:54,374 --> 00:22:57,503 заедно с обица, изтръгната от ухото й, и кръв по дънките, 240 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 а ципът й е бил счупен при събличането им. 241 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 Съпротивлявала се е. - Тази информация не е публична. 242 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Искам заповед за обиск. - Заемам се. 243 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 На дома и колите му. 244 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Ти си окръжен следовател. 245 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Главен следовател. 246 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Току-що хвана сериен убиец. 247 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Още нищо не сме направили. Да го арестуваме. 248 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Готово. 249 00:23:36,583 --> 00:23:39,002 САМОПРИЗНАНИЯ НА ЛАРИ ХОЛ 250 00:23:43,841 --> 00:23:48,053 ПРЕЗ ПРОЛЕТТА НА МИНАЛАТА ГОДИНА БЯХ БЛИЗО ДО КОЛЕЖА В МАРИОН, 251 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 ЗАЩОТО ИСКАХ ДА СЪМ С НЯКОГО. 252 00:23:54,852 --> 00:23:58,689 ПОКАЗАХ Й БУСА СИ И Я ТИКНАХ ВЪТРЕ. 253 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 ТЯ СЕ РАЗПЛАКА, 254 00:24:01,567 --> 00:24:05,571 ЗАТОВА Й ДАДОХ ДА ВДИША СТАРТОВА ТЕЧНОСТ И ТЯ ИЗГУБИ СЪЗНАНИЕ. 255 00:24:05,654 --> 00:24:08,991 СТИСНАХ ВРАТА Й И ПРАВИХ СЕКС С НЕЯ. 256 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 Имаме ли ги? - Да. 257 00:24:13,954 --> 00:24:17,040 КАРАХ ИЗВЪН ГРАДА И СТИСКАХ ВРАТА Й, ДОКАТО НЕ Я УДУШИХ. 258 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 ПОГРЕБАХ Я ТАМ НЯКЪДЕ. 259 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Попита само трябва ли му адвокат. 260 00:24:20,586 --> 00:24:23,130 Почти успях. - Побързай. 261 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 Трябва да тръгвам. 262 00:24:26,383 --> 00:24:29,970 ЛОРЪНС ДИУЕЙН ДАНИЪЛС 263 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 ДОМАШЕН АДРЕС УОБАШ, ИНДИАНА 264 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 ДАТА НА ПОКАЗАНИЯТА 15 НОЕМВРИ 1994 Г., 15,30 Ч. 265 00:24:34,516 --> 00:24:37,477 Марк. - Готово. 266 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 Давай. - Разпечатваш ли? 267 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Проклето нещо. 268 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Това ли съм направил? 269 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Не съм го направил. 270 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Не съм. 271 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Направил си го, Лари. 272 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Направил си го. 273 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Нищо чудно, че не мога да спя. 274 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 ЛАРИ ДИУЕЙН ХОЛ 275 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Боже. 276 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Лари. 277 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Всичко ще е наред. 278 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Нищо вече няма да е наред. 279 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Не питай за мен. Ти как си? 280 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Аз съм, знаеш… Както и да е. 281 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Не знам, татко. Как си? 282 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Нямам сили. 283 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Лявата ми половина е... 284 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Често си забравям ключовете. Подобни глупости. 285 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Какво да се прави? 286 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Това е положението. 287 00:26:50,194 --> 00:26:53,447 Сами грижи ли се за теб? - Твърде много. 288 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Не мога да се изпикая, без да ме пита за цвета на урината. 289 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Като кажа, че е жълта, ме пита тъмна или светла. 290 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Да, ти. 291 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Браво на нея, старче. Да я слушаш. 292 00:27:10,130 --> 00:27:15,219 Да. Сериозно питам, как си? 293 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Джими, край. 294 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Татко, ще затварям. 295 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Обади ми се скоро. 296 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Разбира се. Ти да се пазиш. 297 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 И ти. 298 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Какво? 299 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Какво? 300 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Можеше да му кажеш, че миналата седмица не виждаше с едното око. 301 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Кой иска да слуша това? 302 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Че в някои дни ти е трудно да ходиш или говориш. 303 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 Би ли спряла вече? - Какво? 304 00:27:57,845 --> 00:28:02,474 Просто спри! Просто... Знаеш... 305 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Какво? 306 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Спри. 307 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Със сина ми се разбираме без думи. 308 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 Ти нищо не казваш. - Именно. 309 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Пийни още вино. 310 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Изпий си лилавото хапче. 311 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Джейсън. 312 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Благодаря, продължаваме. Затворете. 313 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Видя ли това? 314 00:28:54,693 --> 00:28:57,905 Същата кочина като в къщата ли е? - В единия е така. 315 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 А в другия? 316 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Първият оперативен работник каза, че му мирише на три неща - 317 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 препарат за чистене, автокозметика и денатуриран спирт. 318 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Единственото нещо, което Лари Хол почиства. 319 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Нали? 320 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 А зъболекарският кабинет? 321 00:30:09,601 --> 00:30:13,355 Хол е бил портиер нощна смяна в три офис сгради. 322 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 От фирмата казват, че не са имали такъв чистник като Лари. 323 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Затова не сте намерили ДНК на жертвите в буса му. 324 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 А другият очевиден факт, който превръща Хол в сръчен убиец? 325 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Бил е гробар? 326 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Започваш да се справяш блестящо. 327 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 А близнакът му? 328 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Гари ли? 329 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Чете ли за фетофеталния трансфузионен синдром? 330 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Да, не разбрах какво означава. 331 00:30:41,383 --> 00:30:46,430 В утробата единият близнак приема повече плацентна кръв от другия. 332 00:30:47,014 --> 00:30:50,559 Гари е извлякъл важни части от Лари, преди да се родят. 333 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Да му се не види. 334 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Гари е хубав, с разсъдъка си и има известни спортни заложби, 335 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 а Лари е останал просто Лари. 336 00:31:01,820 --> 00:31:05,407 Разбират ли се? - Гари е най-големият му защитник. 337 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Брат ми не е добре. 338 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Странна птица е, но е безобиден. 339 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Гари, искам да се отдръпнеш две крачки назад. 340 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Брат ти призна две убийства. 341 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Той толкова копнее за внимание. 342 00:31:28,305 --> 00:31:33,185 Като бяхме деца, се опитваше да лъже. Лъже, за да предизвика отклик. 343 00:31:34,561 --> 00:31:38,857 Смесва ли истината с лъжите, за да види дали някой ще се усети? 344 00:31:39,441 --> 00:31:43,570 Ние сме нормални хора. Не убиваме хора, не познаваме убийци. 345 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Как го накарахте да си съчини тази история? 346 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Исках да чуя истината. 347 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Искали сте само да си приключите шибания случай. 348 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Посадили сте му идея в главата, за да каже каквото искате, 349 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 защото е впечатлителен. 350 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Толкова по-зле за теб, кучи сине. 351 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Влизам да проверя майка ми. 352 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Ако не можеш напълно да потиснеш мъжкаря в теб, 353 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 а аз се съмнявам, че можеш, бъди Гари за Лари Хол. 354 00:32:20,899 --> 00:32:25,654 Нека те чувства като свой брат, който се грижи за него и не го съди. 355 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Добре. 356 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Да хващаме самолета. 357 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Моля? 358 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Прослушването мина. Ролята е твоя. 359 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Джими. 360 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Сега. 361 00:33:11,992 --> 00:33:15,120 Маршале, как си? - Добре. 362 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Здравейте. 363 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Дай. 364 00:33:22,878 --> 00:33:26,757 Трябва да си с тях в Спрингфийлд, но дотогава може и без тях. 365 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Голям куражлия си. 366 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Хайде, ще се преоблечеш вътре. 367 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Ще се преобличам? 368 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Не искаме да знаят, че идваш от друг затвор. 369 00:33:54,785 --> 00:34:00,165 Само началникът и психиатърът знаят, че не си просто трафикант на оръжие. 370 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Страхуваш ли се? 371 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Ще го преживея. 372 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Недей. 373 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Самонадеяните хора се издънват. 374 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Не се издънвай. 375 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Ще го накарам да говори в колата. 376 00:34:35,993 --> 00:34:39,621 Пътят е дълъг. Кой знае колко убийства ще признае. 377 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Защото не им дреме, Пат. 378 00:34:42,791 --> 00:34:47,420 Мислят си, че имат работа с безобиден луд, който си приписва чужди престъпления. 379 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Ще ти се обадя, ако чуя нещо. 380 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Задържахме заподозрян за отвличането и убийството на Джесика Роуч. 381 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 С усърдието на полицаите зад мен... 382 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 ПОЛИЦИЯ НА ОКРЪГ УОБАШ 383 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 По дяволите. 384 00:35:07,191 --> 00:35:12,779 …смятаме, че Лари Диуейн Хол е виновен за смъртта на още четири млади жени. 385 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Заловили сте сериен убиец ли? 386 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Никой не харесва "Роб Рой" повече от "Смело сърце". 387 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 И аз това му казвам. - Исторически по-точен е. 388 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Кой го твърди, Лиам Нийсън ли? 389 00:35:30,589 --> 00:35:35,052 Едуард Дългокракия не е умрял в един ден с Уилям Уолъс, а битката при Стърлинг... 390 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Боже, няма значение. 391 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Единият филм е велик, в другия участва Джесика Ланг. 392 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Джим, трябваш ми за малко. 393 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Дайте ми минутка. 394 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Нямаш минута, идвай. 395 00:35:54,571 --> 00:36:00,160 Искаш час по-скоро да си на свобода, нали? Особено след предложението ни. 396 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Като тиктакащ часовник е, нали? 397 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Нека не те води часовникът. 398 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Не бързай да заговаряш Хол, иначе ще се усети. 399 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 Разбирам. - Освен началникът и д-р Зикърман 400 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 аз съм другото спасение. 401 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Ще идвам при теб като твое гадже. 402 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Пускай ми език, стискай ме за задника. 403 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 За задника? - Опипвай ме. Прави каквото е нужно. 404 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Ще репетираме ли сега? 405 00:36:37,322 --> 00:36:43,453 Отворко, шегувай се колкото искаш, но става дума за живота ти. 406 00:36:45,414 --> 00:36:49,251 Загрубеят ли нещата, казваш на Зикърман или Прайс да ме повикат веднага. 407 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Джими, не удължавай присъдата си, разбираш ли ме? 408 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Ако го направиш, сделката ни отпада. 409 00:36:58,302 --> 00:37:01,972 Ще е извън контрола ни. Ще излежиш присъдата си в Спрингфийлд. 410 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 А ако се наложи да се защитя? 411 00:37:05,684 --> 00:37:08,395 Не осакатявай никого и гледай да не те надушат. 412 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Джим. 413 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Грижи се за себе си. 414 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Мислех, че идвате с нас. 415 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Ще се видим след около месец. 416 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Надясно. 417 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Ще се снимате ли още с него? 418 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Ще държа фотоапарата. 419 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Насам, Лари. 420 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Наистина ли нямаш какво да ми кажеш Лари? 421 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Не мислех, че си тиха вода, 422 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 а, че си от хората, които обичат да си чешат езика. 423 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Мама казваше, че не съм си затварял устата. 424 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Това се промени, като поотраснах. 425 00:39:40,464 --> 00:39:46,220 Реших да го играя загадъчен мъж, за да ми пускат момичетата. 426 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Обичам да бъбря. 427 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Опитвах се да ви кажа, че това са само сънища, 428 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 но продължавахте да ме притискате. 429 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Принудихте ме да направя фалшиви самопризнания. 430 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Така ли смяташ? 431 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Кой ти втълпи това, Лари? 432 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Защо всички смятат, че някой друг ми подава идеи? 433 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Умен съм. Имам си мои идеи. 434 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Сигурен съм. 435 00:40:16,041 --> 00:40:20,546 Бих искал да чуя някои. Нещо, свързано с момичета? 436 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Гари ми намери адвокат. 437 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Гари значи. 438 00:40:28,220 --> 00:40:33,559 Адвокатът каза да не обелвам и дума пред вас. 439 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Така ли? 440 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Не мисля, че този адвокат е загрижен за теб. 441 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Защото извъртате думите ми. 442 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Не сме извъртали думите ти. 443 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Ти ни разказа за сънищата си. 444 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Документирано е и си подписал самопризнания. 445 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Бяха изтръгнати! 446 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Не. 447 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Самопризнанията бяха... 448 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Идваме, татко Ейбрахам, още 300 000 сме. 449 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Лари, успокой се. 450 00:41:01,545 --> 00:41:04,006 Откъм река Мисисипи. 451 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Оставяме плуговете, работилниците, жени и деца 452 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 с кураж в сърцата, но с притаена тъга. 453 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Успокой се. 454 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Идваме, татко Ейбрахам, още 300 000 сме. 455 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Откъм река Мисисипи и брега на Нова Англия. 456 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Имаш ли деца? 457 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Да, син на пет години. 458 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Обичах тази възраст. Идеална е. 459 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Тогава те имат за бог. 460 00:41:45,297 --> 00:41:50,511 А сега Бритни е на девет и ми говори така: "Майната ти, тате, не разбираш". 461 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Предпочитам това пред насраните пелени. 462 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Големи деца - големи проблеми. 463 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Говориш така, защото скоро не си бърсал дупе. 464 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 А ти имаш ли деца? 465 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Не. 466 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Съпруга? 467 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 Не. - Приятелка? 468 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 Нищо сериозно. - Късметлия си. По дяволите. 469 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Щастливец. 470 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Не мога да го направя. Хайде да се връщаме. 471 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Ще се справиш. 472 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 Недей така. - Ти можеш. 473 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 А ако Боумонт размисли? 474 00:43:18,056 --> 00:43:20,434 И даде на заден? Ще гния там. 475 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 След пет минути идва другата смяна. 476 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Само тогава можем да те вкараме вътре, 477 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 без да привлечем вниманието на целия затвор. 478 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 Сега е моментът. 479 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Отказвам се. 480 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 По дяволите. 481 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Не може така. 482 00:43:36,783 --> 00:43:39,995 Онзи дебил не бива да излиза оттук. Ти си гаранцията за това. 483 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Погледни ме! 484 00:43:48,253 --> 00:43:52,216 Каквото и да решиш сега, Боумонт няма да го забрави. 485 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Аз няма да го забравя. 486 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Последно? 487 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Майната му, действаме. 488 00:44:23,539 --> 00:44:26,333 Така те искам. - Разумна постъпка, Джими. 489 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Сега трябва да те третирам отново като боклук. 490 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Да вървим. 491 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 ФЕДЕРАЛЕН СЪД ДЕРИКСЪН 492 00:44:43,475 --> 00:44:48,480 Какво мислиш за него? - Не ме изпълни с огромна надежда. 493 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 След около час това ще е без значение. 494 00:44:54,903 --> 00:45:00,117 Цялата защита на господин Хол е сведена до едно просто твърдение. 495 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 Поради разстройство на личността, което го прави податлив на внушения 496 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 и предизвиква патологично желание да угажда, 497 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 той признава престъпление, което не е извършил. 498 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Когато адвокатът му господин Диармънд 499 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 призовава вещо лице в областта на фалшивите признания, 500 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 съдия Бейкър отказва на д-р Офше да свидетелства. 501 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Тъй като присъдата се крепи на психичното състояние на г-н Хол, 502 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 показанията на д-р Офше щяха да докажат тезата на защитата. 503 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 В самопризнанията правят впечатление няколко неща - 504 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 г-н Хол се подписва с печатни букви, а може да пише ръкописно, 505 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 и се подписва с името Лари Диуейн Даниълс, 506 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 което още повече потвърждава, че той се поддава на внушения. 507 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Полицаят, провел разпита при първоначалните самопризнания, 508 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 е описан от колегите си като будещ страх у господин Хол, 509 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 и е пренебрегвал отговорите му. 510 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Жалбата на г-н Хол е удовлетворена. 511 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Адвокат, заповядайте в кабинета ми. 512 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 Скоро ще е у дома, мамо. 513 00:46:15,400 --> 00:46:17,569 Колко време имаме? - Месец. 514 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Тя е насрочила изслушване по втората жалба. 515 00:46:20,822 --> 00:46:24,993 Стига, наистина ли? - Кийн не трябва да се бави. 516 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 Трябва да задвижи процеса. - Казах му да не бърза. 517 00:46:28,914 --> 00:46:32,292 Ако сгафи... - Хол ще се уплаши и край. 518 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Но ако действа бавно, Хол ще излезе на свобода, 519 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 ще си купи друг бус и кутия със свински опашки. 520 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Лари. 521 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Ела в котелното, като свършиш. 522 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Изглежда са те забравили. 523 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Съжалявам. 524 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Добре дошъл в Спрингфийлд. 525 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Опразни джобовете. 526 00:47:50,162 --> 00:47:53,582 Това е за дрехите. Ела с мен. 527 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Кашляй. 528 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Разтвори ги. 529 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Готово. 530 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Ела. 531 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Ядене след десет минути. 532 00:49:05,153 --> 00:49:09,283 Накъде? - Просто тръгваш с откачалките. 533 00:49:09,366 --> 00:49:11,785 Кураж. Първата седмица е най-тежката. 534 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Как е? 535 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Доста е прецакана. 536 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Бързо ли ще стане? 537 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Машината е като човек, г-н Бърдън. 538 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Чистотата е важна. 539 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Този бойлер не е чистен от години. 540 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Мръсотията се е настанила навсякъде. 541 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Всеки процеп е замърсен, всеки клапан, всяка гайка. 542 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Колко време ти трябва? 543 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Да ти донеса ли нещо от стола? 544 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Само сандвич. 545 00:50:33,325 --> 00:50:35,494 Имаш го. - Благодаря. 546 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Как пишеш домашните си така? 547 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Просто го мога. 548 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Как? 549 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Падне ли ми успехът, тогава го прави на проблем. 550 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Брайън Милър. 551 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Добре ли си днес? 552 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Не бих използвал тази дума. 553 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Искам пак да проверя случаите, за които е заподозрян Хол, 554 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 но най-вече тези с Роуч и Райтлър. 555 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Съмняваш се в работата ми ли? 556 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Не, искам да работиш с мен. 557 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 Последен опит. - Губиш си времето. 558 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Проклет пъзльо. 559 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Какво? 560 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Добре. 561 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Работи с мен. 562 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Лека нощ, Лорън. 563 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Недей. 564 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Имам човек, който е при Хол. 565 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Какво? 566 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Човек в затвора. 567 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Ченге? 568 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Не, цивилен е. 569 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Това не е разследване, а акт на отчаяние. 570 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Лека нощ. 571 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Свържете ме със затворник номер 8611167, моля. 572 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 Джеймс Кийн. 573 00:53:55,611 --> 00:53:58,572 Какво е това? С парченца шоколад? - Шамфъстък. 574 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Джими! 575 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Не разбирам. 576 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Трябва да знаете. Снощи говорих с него. 577 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Може би не сте записали името правилно. 578 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Добре. 579 00:54:20,177 --> 00:54:23,805 Да речем, че е прехвърлен. 580 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Чакайте малко. 581 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Трябва да поискам чрез съда? 582 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Няма го. 583 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Къде е? 584 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Гасим лампите. 585 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Заключваме. 586 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Благодаря, Лари. 587 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Лека нощ. 588 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН 589 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Превод на субтитрите Катина Николова