1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你說話) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《黑鳥》 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (以下劇情改編自真實故事) 4 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 (1993年3月29日,伊利諾州,馬里昂) 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 吉米,你喜歡女性嗎? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 妳覺得呢? 7 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 我很喜歡女性 8 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 是嗎? 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 你喜歡女性的哪些特點? 10 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 我喜歡…她們很柔軟 11 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 握住她們手的感覺,逗她們笑 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 你喜歡金髮還是褐髮? 13 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 我跟各種女性約會 無論是金髮、亞裔、矮的、高的 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 大奶還是小奶? 15 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 各種胸型 16 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 但你喜歡美胸吧? 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 你不喜歡布袋奶 18 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 或是八字奶吧? 19 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 你不喜歡吧 20 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 好,所以外表要火辣 美胸、美臀、漂亮的頭髮 21 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 等等,你不在乎髮色 你喜歡女性的哪些特點? 22 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 她們的一切 23 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 我有幾個姊妹 24 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 女性比較… 25 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 仁慈 26 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 我與女性相處時能很放鬆 跟男性無法那樣 27 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 我能做自己 28 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 但你到底喜歡女性哪些特點? 29 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 我喜歡這種氛圍 30 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 我不是想把妳,但是… 31 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 有種曖昧的感覺 32 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 你不喜歡女性的哪些特點? 33 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 沒有 34 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 你覺得賴瑞霍爾不喜歡女性的哪些特點? 35 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 我怎麼會知道? 36 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 那麼你對我來說有什麼用處? 37 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 你最好展現給我看 你跟那個男人有相同興趣 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 不然你是在浪費我的時間 39 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 你說你夢想殺死女性嗎? 40 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 你說你夢想殺死女性 41 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 賴瑞 42 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 什麼?我夢想…我不是那個意思 43 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 不,我…沒有夢想殺死女性 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 我是在很多夢境裡殺死女性 45 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 然後,蓋瑞說他做過很多下墜的夢 46 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 這樣啊,誰是蓋瑞? 47 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 我的雙胞胎兄弟 48 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 蓋瑞也曾經跟我說過 49 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 他做過很多溺水的夢 50 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 但不是殺死女性,對吧?你才會做那種夢 51 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 賴瑞,跟我說說你的夢境 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 在那些夢境裡… 53 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 那裡就像… 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 我從上方往下看著自己 感覺我不在自己的身體裡 55 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 賴瑞,你記得你的身體當時在做什麼嗎? 56 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 我沒辦法明確地描述 57 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 我只記得是在做一種壞事 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 在那裡有女性被殺害嗎? 59 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 有時候 60 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 對 61 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 有長得像她的女性嗎? 62 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 她有在你的夢境裡出現過嗎? 63 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 我要回家了 64 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 好吧,賴瑞,有她嗎? 65 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 克里斯,我要回家了 66 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 賴瑞,你看一下這張照片 67 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -我要回家了 -好,但她是否… 68 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -我要回家了 -好,我送你回家 69 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -我送你回家 -好 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -賴瑞,沒事的 -沒事的 71 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 我能跟你去外面談談嗎? 72 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 沒事的,我們沒問題 73 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 我們已經引導他說出他的夢境了 74 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 只有那些陳述,我們沒有任何證據能證明 75 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -因為你不讓我繼續問下去 -賴瑞喜歡吹牛,他就是那樣 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 我們問他賴特勒案件時 他也對我們那樣說 77 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 也是,如果你們高超的辦案技巧 都不能被信任了,誰還做得到,對吧? 78 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -你別用那種態度跟我講話 -我同意,你的態度對辦案沒有幫助 79 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 米勒警探,我很欣賞你的辦案熱忱,真的 80 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 但我們已經抓到犯下賴特勒案的兇手了 81 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 這個案件是我這十年來辦過最簡單的案子 82 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 不如你回去伊利諾州 認真調查你的羅奇女孩案 83 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 之後再回來發現她屍體的印第安納州 84 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 再審問霍爾一次吧? 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 這樣的話,我們都不會反對 86 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 我們尊重你的辦案風格 但你也得尊重我們的 87 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 去你的爛辦案風格 88 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 我不知道 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 他就這樣說 90 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 “回來發現她屍體的印第安納州” 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 那讓你有什麼聯想? 92 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 他們可能會趁我不注意時偷走我的案件 93 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -你有什麼依據? -謝謝 94 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 因為潔西卡羅奇是在伊利諾州被綁架 95 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 可能也是在那裡被殺害 這點我們無法確定 96 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 但她的屍體是在印第安納州的 佩里斯維爾發現,這點是確定的 97 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 所以他們能要求行使管轄權 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 對 99 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 除非… 100 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 不…你自己說,那是你的推論 101 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 我們的嫌疑犯跨越州界殺死她,這樣… 102 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 那就是聯邦執法權 103 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 對 104 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 大部分的美國聯邦檢察官不辦謀殺案 105 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 眾所皆知,他們辦謀殺案時 經常被打得落花流水 106 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 但是休琳剛納入一位強將 名叫艾德蒙博蒙特 107 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 他當州檢察官時辦過很多死罪案件 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 休琳喜歡你嗎? 109 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 好像喜歡吧 110 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 你去跟她提一提博蒙特 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 如果休琳同意讓我們辦這個案件 然後她指派博蒙特… 112 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 布萊恩,你就有機會 讓那個傢伙接受法律制裁 113 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 馬克負責做訊問 114 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 如果霍爾勒斃那些女性,我不要蘿倫現身 115 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 那樣可能會嚇到他 116 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 我有一個夥伴能做測謊 117 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 馬克可以幫他做測謊 118 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 你什麼時候可以加入我們? 119 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 我這一整週都要開庭 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 那麼我們約15號吧? 121 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 等這麼久可能會節外生枝 122 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 馬里昂或瓦伯西警方隨時都可能 要求執行管轄權,霍爾可以請律師 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 讓他逃過一劫,他會再殺人 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 你邀我們來辦這個案件 這就是我們的做法 125 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 你在笑什麼? 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 我覺得妳決定選我執行這項任務了 127 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 是嗎? 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 對,我不確定妳是否真的有其他人選 129 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 我是空手道和跆拳道黑帶 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 而且我…很迷人 131 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 還有你這個人很靦腆 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -你覺得那些可以讓霍爾愛上你嗎? -有可能 133 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 他可能想和受歡迎的人當朋友 134 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 吉米,他是你的競爭對手 135 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 他在美國陸軍遊騎兵服役 136 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 執行沙漠風暴行動時,贏過一場拳擊冠軍 137 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 所以我覺得他能應付自如 138 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 他很好相處,而且不具威脅性 139 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 還有,他行事很低調 140 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 不會在現身前半個小時就大聲嚷嚷 141 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -那妳就選他 -博蒙特想要選他 142 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 他只覺得你很自大,而且油嘴滑舌 143 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -對,因為妳跟他那樣說 -因為我只看到這些特點 144 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 你的父母為什麼會離婚? 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 他們倆水火不容,但他們都愛我們 146 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -而且他們很好奇我們會… -胡說八道 147 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 聽著,我跟我的繼父處得不好,好嗎? 148 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 但我根本不在乎我父母是否… 149 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 胡說八道 150 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 你他媽別浪費我的時間 151 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 妳現在要…離開了嗎? 152 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 好啦,別這樣,我母親對婚姻不忠 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 我猜的 154 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 我爸整日喝酒,有家不歸 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 而且他可能有收受賄絡 156 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 所以我的成長環境很複雜 157 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 我們沒得選 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 他們愛怎樣就怎樣 159 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 而我們只能…接受 160 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 我們那個家是個可怕的地方 161 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 你以前一定很寂寞 162 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 反正就是那樣 163 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 如果你能與霍爾同房 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 我要你記得八歲時的自己 165 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 重回那個時期 回想你當時的感覺,融入那個情境裡 166 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 我不喜歡那時期的感覺 167 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 霍爾也不喜歡他的 168 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 那份資料你看到哪部分了? 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 我… 170 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 對,我又看了一次潔西卡羅奇被殺的資料 171 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 然後,我…有一個疑問 172 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 她是怎麼死的?檔案裡沒提到 173 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 她是被勒死的 174 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 但是怎麼勒死的? 175 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -他用雙手,還是繩索?哪種工具? -等你跟他聊了,你來告訴我 176 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 但是妳知道 177 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 我知道 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 (瓦伯西警局) 179 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 賴瑞,謝謝你過來 180 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -嘿 -我帶了一位同事來 181 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 這位是聯邦調查局的艾倫伯格探員 182 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 霍爾先生,很高興認識你 183 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 我叫賴瑞,叫我賴瑞就好 184 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 那麼你叫我馬克就好 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 馬克 186 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 你要喝點什麼嗎?白開水或汽水? 187 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 我想喝點水,對 188 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 喝水嗎?好,我去斟水 189 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 你要坐下嗎? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 這是什麼? 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 是一份切結書 192 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 內容是你同意和我談話 193 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 回答我一些問題 194 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 你介意我先看一下嗎? 195 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 當然可以 196 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 這份是做測謊的同意書 197 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 我不能接受測謊 198 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 為什麼不能? 199 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 因為我覺得我不能通過測謊 200 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 你怎麼會有那種想法? 201 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 那會… 202 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -水給你 -謝謝 203 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 可以請你… 204 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 你能離開嗎?我… 你在這裡讓我渾身不自在 205 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 賴瑞,當然可以 206 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 很抱歉,我現在覺得非常疲憊 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 我很怕睡覺 208 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 我經常做惡夢 209 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 而且我…會陷入嚴重的憂鬱 210 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 你有找專業人員治療那個問題嗎? 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 有,我去見過一次諮商師,但是… 212 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 他太年輕了 213 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 他沒辦法幫我 214 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 好的 215 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 那麼,除了做惡夢 還有什麼會讓你感到沮喪? 216 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 我很寂寞 217 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 那樣真的很辛苦 218 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 對,真的很辛苦,我起床時都獨自一人 219 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 我獨自去上班,獨自去睡覺 220 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 有些男人有女性陪伴 221 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 他們會一起去看電影,一起吃披薩 222 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 你希望自己也有伴嗎?有一個愛你的女性 223 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 是的 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 但你覺得那不可能會實現嗎? 你覺得女性不喜歡你嗎? 225 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 不會 226 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 那麼… 227 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 當你產生想與女性… 在一起的渴望時,你會怎麼做? 228 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 我會壓抑我的慾望 229 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 那樣一定很不容易 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 那可能是造成你做惡夢的原因 231 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 你壓抑慾望,但它在你的夢境裡再次出現 232 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 對,所以我在夢裡 才會做那些可怕的事,那是… 233 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 那只是一些夢境,你明白的 234 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 賴瑞,她不是在你的夢境裡出現 她是在你的現實生活中出現 235 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 我以為她是在我的夢裡出現 236 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 不是 237 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 我能碰她嗎? 238 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 當然可以 239 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 告訴我你怎麼認識她的 240 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 她當時騎著腳踏車 241 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 然後我開車到她身旁,停下車跟她說話 242 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 她非常友善,你知道的,她一開始很友善 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 然後她變了嗎? 244 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 不,她一直都很友善 245 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 只是她後來變得很難過 246 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 她何時變得難過? 247 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 當她很難過時,她在我的… 248 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 是她上了我的廂型車後 249 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 然後,之後在田裡… 250 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 喬治城的那座田裡嗎? 251 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 對,那是在…印第安納州的佩里斯維爾 252 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 好,你記得確切的地點嗎? 253 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 我記得確切地點 就在1125號公路上,過了25公里標記處 254 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 通常我不會記得那麼清楚 我可能不記得,但… 255 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 我沒有空把她埋起來 256 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 所以我只好再開車回去那裡幾次 257 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 想找機會把她埋起來 但我一直找不到時機 258 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 所以我沒把她埋起來 259 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 我的意思是,我通常會把她們都埋起來 260 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 她們? 261 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 那些女孩 262 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 總共有幾個? 263 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 那…總共有…幾個 264 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 就是,我會… 265 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 我就是會做出一些事 266 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 我無法控制自己 267 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 我喜歡馬里昂的那個女大學生 268 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 賴瑞,其實你知道她的名字 269 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 對,派翠西亞賴特勒 270 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 那個案件,馬里昂警局抓到另一個兇手 271 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 不是他做的 272 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 還有一個在威斯康辛州 在我們玩重演的附近 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 還有幾個在印第安納州 274 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 我不記得我傷害了哪些女孩 275 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 我只是…一直感到很疲憊 276 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 我總是感到疲憊和悲傷 277 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 而且我不喜歡馬里昂那個傢伙 278 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 想搶走我的功勞 279 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 他沒有把衣服摺好 280 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 他沒有把衣服摺好,對吧? 281 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -沒有 -沒有 282 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 因為拉鍊不是他弄壞的 而且他不感到抱歉 283 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 所以我才把衣服摺好 284 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 對 285 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 我需要一張自白表格和一部電腦 286 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 我幫你安排一個辦公座位 287 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 他提到…的衣服是怎麼回事? 288 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 派翠西亞賴特勒的衣物 在距離學校16公里處被發現 289 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 還找到一只從她耳朵上扯下 血跡斑斑的耳環 290 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 牛仔褲上有她的血跡 291 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 而且從她身上脫下的牛仔褲拉鍊壞了 292 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -她跟他打鬥過 -那些都是未公開資料 293 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -我們需要他家的搜查令 -我馬上去辦 294 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 還有車輛的搜查令 295 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 你是郡警局調查員 296 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 我是首席調查員 297 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 你要辦一個連續殺人犯了 298 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 我們還沒開始偵辦他,我們先拘捕他 299 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 幫你準備好了 300 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 (瓦伯西警局報告編輯器) 301 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 (賴瑞霍爾自白書) 302 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 (去年春天) 303 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 (我去馬里昂的大學附近) 304 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 (因為我想找個伴) 305 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 (然後向她展示我的廂型車) 306 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 (我把她推進車裡) 307 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 (她開始哭泣) 308 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 (所以我讓她吸入一些引擎啟動液) 309 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 (她昏了過去) 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 (我掐她的脖子) 311 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 (與她發生性行為) 312 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -寫好了嗎? -對 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 (然後我載她在鄉間兜風) 314 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 (我掐著她的脖子,直到她斷氣) 315 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 (我把她埋在那裡,我感覺很糟) 316 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 他剛才問能不能與律師聯絡 317 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 快弄好了 318 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -快點 -好了 319 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -得行動了 -好 320 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 (詹姆士安德魯丹尼爾斯) 321 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 (勞倫斯德威恩丹尼爾斯) 322 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 (住址:待定,印第安納州,瓦伯西) 323 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 (供詞日期:1994年11月15日 開始時間:下午3點30分) 324 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 馬克 325 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 好,我弄好了 326 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -好,對 -要印了嗎? 327 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 該死的東西 328 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 這些是我做過的事嗎? 329 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 我沒有做過這些事 330 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 我沒有做過 331 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 好,賴瑞,但你的確做過 332 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 你做過 333 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 難怪我晚上無法入睡 334 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 (賴瑞德威恩霍爾 勞倫斯德威恩丹尼爾斯) 335 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 天啊… 336 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 賴瑞 337 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 沒事的 338 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 一切都不會再沒事了 339 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 別管我好不好,你好嗎? 340 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 我就…你知道的 無所謂 341 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 爸,我不知道,你好嗎? 342 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 我很虛弱 343 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 我的左半邊… 344 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 我時常忘記帶鑰匙,諸如此類的鳥事 345 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 我又能怎麼辦呢? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 反正就這樣了 347 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 珊米有好好照顧你嗎? 348 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 她照顧得太周到了 349 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 連我去小便,她都要問我小便的顏色 350 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 我回她:“是黃色的” 她還追問:“好,深黃色還是淺黃色?” 351 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 對,就是在說妳 352 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 老傢伙,她做得很好,你得聽她的 353 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 好啦… 354 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 說真的,你在裡面好嗎? 355 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 吉米,時間到了 356 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 爸,我得走了 357 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 下次再聊,好嗎? 358 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 好,當然好,你小心 359 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 你也是 360 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 怎樣? 361 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 怎樣? 362 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 你剛應該告訴他 363 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 上禮拜你其中一隻眼睛失明了幾天 364 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 誰想聽那種消息? 365 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 或是你有時候無法正常行走或說話 366 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -可以…妳別說了,好嗎? -怎樣? 367 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -別說了 -怎樣? 368 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 就是…妳知道的… 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 怎樣? 370 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 別唸了 371 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 我和我兒子很有默契 有些話我們不必說出口就能心領神會 372 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -你什麼也沒說 -那正如我剛才所說 373 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 對,妳多喝兩杯 374 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 把你的紫色藥丸吃了 375 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 (聯邦調查局蒐證組) 376 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 (好色客) 377 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 嘿,傑森 378 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 謝謝,我們繼續,這個搞定了 379 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 看過那些車了嗎? 380 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 跟房子裡一樣噁心嗎? 381 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 其中一輛是 382 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 好 383 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 另外一輛呢? 384 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 第一個蒐證組的人說 根據他專業的嗅覺,他聞到三個味道 385 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 化學清潔劑、汽車清潔劑和變性酒精 386 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 這裡是賴瑞霍爾唯一保持清潔的地方 387 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 對吧? 388 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 不用再看牙醫了嗎? 389 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 霍爾以前是打掃人員 390 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 在三座相同的辦公樓裡上夜班 391 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 聘用他的公司說從沒有打掃人員的 清潔能力比得上賴瑞一半 392 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 所以你們從未能在他的廂型車上 找到受害者的DNA 393 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 答對了,另一個讓霍爾成為 稱職殺人魔的顯著原因是什麼? 394 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 因為他是挖墳長大的嗎? 395 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 你的小考表現得很好 396 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 他的雙胞胎兄弟呢? 397 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 蓋瑞嗎? 398 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 你看了雙胞胎兒輸血症候群的資料嗎? 399 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 看了,但我不懂那是什麼意思 400 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 那是在子宮裡發作的 401 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 雙胞胎的其中一個吸收了較多胎盤血 402 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 基本上就是在他們出生之前,蓋瑞吸收了 403 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 賴瑞最重要的養分 404 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 不會吧 405 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 所以蓋瑞的長相俊俏 頭腦聰明,運動細胞發達 406 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 結果賴瑞就變成…現在那樣 407 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 他們處得好嗎? 408 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 蓋瑞是賴瑞最大的保護者 409 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 我兄弟的精神狀態不穩定 410 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 他非常奇怪,但他無害 411 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 蓋瑞,我要你往後退兩步 412 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 你的兄弟承認兩件謀殺案 413 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 他只是非常渴望得到關注 414 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 我們小時候 他會為了撒謊而撒謊,好嗎? 415 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 他撒謊是為了得到回應 416 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 他曾經在謊言中混入真相嗎? 417 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 為了試探會不會被發現? 418 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 我們只是普通人家,好嗎? 419 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 我們不會殺人,我們也不認識殺人犯 420 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 你是怎麼引導他說出你想聽到的故事? 421 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 我只想聽到真相 422 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 你只想要了結你手上該死的案子 423 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 所以你灌輸他那個想法 因為你知道他會說出你想聽的話 424 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 因為他很容易受到影響 425 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 混蛋,他也會那樣回敬你 426 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 我要去看我母親了 427 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 如果你不能完全減去 你天生的男性主導者特質 428 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 我保證你絕對當不成賴瑞霍爾的蓋瑞 429 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 讓他感覺你就像親兄弟一樣 430 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 總是幫助他,絕對不會批評他 431 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 好 432 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 好了 433 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 我們得去趕飛機 434 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 什麼? 435 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 試鏡完畢,你得到這個角色了 436 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 吉米 437 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 動作快 438 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 -嘿… -法警,你好嗎? 439 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 我很好 440 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 你好嗎? 441 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 來 442 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 等我們到了春田市,你就要再上銬 443 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 但是,在那之前不用 444 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 老兄,你很有種 445 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 走吧,你可以在飛機上更衣 446 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 更衣? 447 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 你能穿普通的衣服 因為你不是轉獄過去的 448 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 只有典獄長和首席精神科醫生知道 449 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 你假扮成卑劣的軍火商 450 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 被判至春田市監獄服刑 451 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 你害怕嗎? 452 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 我會克服的 453 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 別克服 454 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 過得太爽的人會自滿 太自滿的人會把事情搞砸 455 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 我比較希望你別搞砸 456 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 希望最近這次的逮捕能消除民眾恐懼… 457 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 對,我會讓他在車程中坦承犯行 458 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 車程很長,路途遙遠 459 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 說不定他會承認幾個案件 460 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 派特,因為他們根本不在乎 461 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 他們以為他只是個無害的怪人 462 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 喜歡亂承認他沒犯過的罪行 463 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 好,如果有新消息,我會打給你 464 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 我們逮捕了一名 綁架和謀殺潔西卡羅奇的嫌疑犯 465 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 歸功於我身後這群勤奮的警官 466 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 (瓦伯西警局) 467 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 靠 468 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 我們認為賴瑞德威恩霍爾可能 469 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 還對另外四名年輕女性痛下殺手 470 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 你的意思是抓到一個連續殺人犯嗎? 471 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 沒有人喜歡《赤膽豪情》 勝於《梅爾吉勃遜之英雄本色》,沒有人 472 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -我一直那樣跟他說 -那部片比較貼近史實 473 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 誰說的?連恩尼遜嗎? 474 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 愛德華一世可沒有與 威廉華勒斯同一天過世 475 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 史特靈橋之役也不是在那裡發生的 476 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 天啊,那不是重點 477 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 對,其中一部是很棒的電影 而另一部的主演是潔西卡蘭芝 478 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 嘿,吉米,你過來一下 479 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 好,等我一下 480 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 我不等,過來 481 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 你想儘快出獄,對吧? 482 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 自從我們給你這個獎勵後 你想出獄的心情更強烈了,正確嗎? 483 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 就像時鐘滴答倒數那樣,對吧? 484 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 別讓那種心情控制你 485 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 別太早接近霍爾 否則他會發現是我們派你去的 486 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -我瞭解了 -除了典獄長和利可曼醫生 487 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 我是你唯一的安全聯絡人 488 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 我去探監時,把我當作你的女朋友 489 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 可以跟我喇舌、抓我屁股之類的 490 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -抓妳的屁股? -對,觸碰我的身體,做戲做全套 491 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 我們現在該不該練習一下? 492 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 嘿,帥哥,你繼續耍嘴皮子吧 493 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 那是你的人生 494 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 如果你遇到大麻煩 就去找利可曼或派斯典獄長 495 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 請他們立刻打給我 496 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 吉米,別增加自己的刑期,聽懂了嗎? 497 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 如果你的刑期增加 那會取代我們先前的協議 498 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 到時就不是我們能控制的了 499 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 你得在春田市繼續服完刑期 500 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 若我需要自我防衛呢? 501 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 別把任何人打到殘廢 502 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 還有,別被抓包 503 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 嘿,吉米 504 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 你保重 505 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 我以為妳要跟我們一起去 506 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 我大約一個月後去探監 507 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 對,我聽到他在裡面製造一些聲音 508 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 去看看他在做什麼 509 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 往右邊走 510 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 你們倆還需要再和他拍照嗎? 511 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 我可以幫你們拍 512 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 賴瑞,我們走 513 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 賴瑞,你對我無話可說嗎? 514 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 我不覺得你是個話少的人 515 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 你看起來像每天都有很多話要說的人 516 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 我媽以前說我這個人滔滔不絕 517 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 我年紀漸長後就沒那麼多話了 518 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 我想讓自己看起來比較成熟穩重 519 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 主要是為了把妹上床,但… 520 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 其實我滿喜歡聊天… 521 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 我一直試圖向你解釋那些只是夢境 522 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 我一直向你強調那些是夢境 但你一直逼我 523 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 你逼我做出假的自白 524 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 你是那樣認為的嗎? 525 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 賴瑞,誰灌輸你那種想法? 526 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 為什麼每個人都認為 我的想法是別人教的? 527 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 我很聰明,我有自己的想法 528 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 我確定你有 529 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 我想聽聽你的想法 530 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 也許你可以講一個與女孩有關的 531 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 蓋瑞幫我請了一位律師 532 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 原來是蓋瑞教你的 533 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 對,但…不是,但… 534 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 律師說我不能再跟你說話了 535 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 是那樣嗎? 536 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 依我看,我不知道那個律師 是否有幫你設想 537 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 因為你扭曲我說的話 538 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 賴瑞,我們沒有扭曲你的話 539 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 你跟我們敘述你夢境裡的情況 540 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 我們把它記錄在案,然後你簽了自白書 541 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 那是你們逼我的 542 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 不是 543 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 那個自白是被逼… 544 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 亞伯拉罕神父,我們來了 我們還有三十萬大軍 545 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 嘿,賴瑞,放輕鬆 546 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 來自密西西比蜿蜒的河流… 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 賴瑞 548 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 我們離開耕地和作坊 還有我們親愛的妻兒 549 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 心中有千言萬語想述說 卻只留下無聲的淚水 550 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 嘿,放輕鬆,好嗎? 551 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 亞伯拉罕神父,我們來了 我們還有三十萬大軍 552 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 來自密西西比蜿蜒的河流 以及來自新英格蘭的海岸 553 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 好 554 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 你有小孩嗎? 555 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 有,我有一個五歲的兒子 556 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 老兄,我喜歡五歲小孩 那是最理想的年紀 557 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 他們把你當神崇拜 558 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 對,但現在我女兒布蘭妮 559 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 靠,她九歲了,她會說 “爸,你去死啦,你根本不懂” 560 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 靠,我寧願那樣,也不要再換髒尿布了 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 對,孩子長越大,問題就越大 562 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 對,但你早就脫離幫孩子擦屁股的時期了 563 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 那你呢?你有小孩嗎? 564 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 沒有 565 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 你有老婆嗎? 566 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -沒有 -女朋友呢? 567 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -沒有認真交往對象 -靠,你很幸運 568 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 真幸運 569 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 聽著,老兄,不行,我做不到,我們回去 570 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 不,你做得到 571 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -老兄,別這樣 -嘿,你可以的 572 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 如果博蒙特改變心意呢? 573 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 要是他食言呢? 574 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 那麼我就會被困在那裡 575 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 他們再五分鐘就要交班了 576 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 那是我們不引起整座監獄注意 577 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 送你進去的唯一機會 578 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 現在該行動了 579 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 我要退出 580 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 該死 581 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 老兄,你那樣很不行 582 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 那個混蛋絕對不能被放出來 583 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 你是我們確保那件事的辦法 584 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 你看著我 585 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 無論你現在決定怎麼做 586 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 博蒙特絕對不會忘記 587 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 我也絕對不會忘記 588 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 你最後的答案呢? 589 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 管他的,我們做吧 590 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 太好了 591 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 好傢伙 592 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 吉米,那是很好的決定,算你聰明 593 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 老兄,我得再度把你當人渣對待,抱歉 594 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 好,來吧 595 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 (德里克森聯邦法院) 596 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 他給妳的印象如何? 597 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 他沒給我太過自信的感覺 598 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 大約一個小時後,那就無關緊要了 599 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 審判時,霍爾先生的整個辯護理論 600 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 歸結為一個簡單的主張 601 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 由於他有人格障礙 使他容易受他人暗示所影響 602 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 以及他病態地渴望取悅他人 603 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 因此他承認了沒犯過的罪行 604 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 當霍爾先生的律師狄亞曼先生 605 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 試圖傳喚一位虛假供認領域的專家證人時 606 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 貝克法官拒絕准許歐福謝博士的證詞 607 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 由於判決是取決於霍爾先生認罪時的心態 608 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 歐福謝博士的證詞 可能會成為霍爾先生的辯護核心 609 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 再者,自白書中有幾個問題 610 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 霍爾先生當時完全能用草書簽名 但他卻用正楷簽名 611 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 霍爾先生以賴瑞德威恩丹尼爾斯的名義 簽下一份聲明書 612 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 這點更進一步證明 他的心態容易受人影響 613 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 另外,他首次自白時,負責審訊他的警官 614 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 被同僚形容他恐嚇霍爾先生 615 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 並且拒絕接受他最初的回答 616 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 法院特此同意霍爾先生的上訴申請 617 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 律師和我一起到法官辦公室 618 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -媽,離結束更近了 -對 619 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 我們有多久時間? 620 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 一個月 621 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 她要為第二次上訴的聽證會排期了 622 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 搞屁啊,真的嗎? 623 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 基恩已經沒什麼用處了 624 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -我們得讓他加快行動 -我叫他慢慢來 625 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 若他接近霍爾的意圖被拆穿… 626 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 霍爾起疑後守口如瓶,那就沒戲唱了 627 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 但如果他的行動太緩慢,霍爾能重獲自由 628 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 他會再買一輛廂型車和一盒束線帶 629 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 (不准打架,不准喊叫) 630 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 嘿,賴瑞 631 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 你打掃完這裡後,馬上到鍋爐房 632 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 老兄,看來他們忘了你 633 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 抱歉 634 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 歡迎來到春田市 635 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 口袋裡的東西全都拿出來 636 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 好,老兄,衣服放到這個袋子裡 637 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 跟我走 638 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 咳嗽 639 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 雙腿打開 640 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 這些給你 641 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 跟我走 642 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 (春田市聯邦囚犯醫療中心) 643 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 (J.卡特) 644 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 還有十分鐘吃晚餐 645 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 去哪邊吃? 646 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 老兄,跟著那群瘋狂的囚犯走 647 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 撐著點 648 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 第一週最難熬 649 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 有什麼問題? 650 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 這個問題可大條了 651 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 多久才能修好? 652 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 伯登恩先生,一部機器如同…一個人 653 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 清潔衛生很重要 654 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 而且這個鍋爐已經被疏忽很多年了 655 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 那種疏忽造成裡面全是污垢 656 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 每個裂縫、閥門、螺絲頭都藏污納垢 657 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 到底要修多久? 658 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 你要我拿些餐點來給你吃嗎? 659 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 好,一個三明治就好 660 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 我幫你拿 661 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 謝謝 662 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 你是什麼意思?朋友,快讓開 663 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 嘿 664 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 妳聽著音樂怎麼寫功課? 665 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 我能一心二用 666 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 怎麼用? 667 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 要是我沒有每一科都拿A,那才是問題 668 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 我是布萊恩米勒 669 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 你覺得今天如何?很好嗎? 670 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 我不會用那個形容詞 671 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 我想再調查一次 每個懷疑與霍爾有關的案件 672 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 特別是嚴格檢視羅奇和賴特勒的案件 673 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 妳質疑我辦的所有案件嗎? 674 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 不是,我要你跟我一起合作 675 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -雖然機會渺茫,但是… -那是在浪費時間 676 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 你真他媽的沒種 677 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 我沒什麼? 678 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 好吧 679 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 跟我一起合作 680 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 好,蘿倫,晚安 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 不,嘿… 682 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 我派了一個人去監獄裡接近霍爾 683 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 妳做了什麼? 684 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 我在監獄裡有一個幫手 685 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 是警察嗎? 686 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 不,是普通民眾 687 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 妳的辦案方式不符合警察規範 那是窮途末路的行為 688 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 晚安 689 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 對,請幫我轉接給囚犯8611167 690 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 詹姆士基恩 691 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 那是什麼口味的?巧可力碎片嗎? 692 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 這是開心果口味 693 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 吉米 694 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 我不明白 695 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 你們一定有他的資料 我昨晚才跟他通過電話 696 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 可能你拼錯了,是K、E… 697 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 好吧… 698 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 好,假設他被轉監獄了 699 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 你可不可以… 700 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 等一下 701 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 我得去法院申請才能知道他轉去哪裡? 702 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 他離開了 703 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 什麼?他去哪裡了? 704 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 很好,關燈 705 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 好,鎖門 706 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 賴瑞,謝謝 707 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 不客氣 708 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 賴瑞,晚安 709 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 (改編自《與魔鬼同行》) 710 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 (詹姆士基恩和希爾萊文著) 711 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 字幕翻譯:陳佳瑜