1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Ik wil NIET met je praten 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 MARION, INDIANA 29 MAART 1993 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Hou je van vrouwen? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Wat denk je zelf? 6 00:03:19,575 --> 00:03:21,994 Ik ben gek op ze. -Ja? 7 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Wat vind je zo leuk aan ze? 8 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Ik ben gek op… hoe zacht ze zijn. 9 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Hoe hun handen voelen in de mijne. Als ze lachen. 10 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Blond of donker haar? 11 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Ik heb met allerlei soorten vrouwen gedatet. Blond, Aziatisch, klein, lang. 12 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Grote of kleine tieten? 13 00:03:58,405 --> 00:04:00,741 Alle soorten. -Maar wel mooie tieten? 14 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Hou je niet van hangtieten of tieten die naar buiten wijzen? 15 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Niet jouw type. 16 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Oké. Dus behalve sexy zijn, mooie tieten, lekkere kont, mooi haar… 17 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Wacht, haar vind je niet belangrijk. Wat vind je zo leuk aan vrouwen? 18 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Alles. 19 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Ik heb zusjes. 20 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Vrouwen zijn… 21 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 …liever. 22 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Bij een vrouw kan ik zijn wat met mannen niet kan. 23 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Dan kan ik gewoon mezelf zijn. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Maar wat vind je zo leuk aan ze? 25 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Dit vind ik leuk. 26 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Ik zeg niet dat er iets gaat gebeuren, maar… 27 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 …het zou kunnen. 28 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Wat stoort je aan vrouwen? 29 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Niks. 30 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Wat zou Larry Hall storen aan vrouwen? 31 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Hoe moet ik dat nou weten? 32 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Wat heb ik dan aan je? 33 00:05:28,453 --> 00:05:32,666 Laat zien dat je met hem overweg zou kunnen. Anders verdoe je m'n tijd. 34 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Je droomt over vrouwenmoord? 35 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Je zei dat je droomt over vrouwenmoord. 36 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 37 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Wat? Ik… Zo is het niet. 38 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Nee, ik droom er niet van om vrouwen te vermoorden. 39 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Ik droom er gewoon nog vaak van. 40 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Weet je. En Gary zegt dat hij vaak droomt dat hij valt. 41 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Hm-hm. Wie is Gary? 42 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Mijn tweelingbroer. 43 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Gary zei ook ooit tegen me… 44 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 …dat hij vaak droomt dat hij verdrinkt. 45 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Maar niet over vrouwenmoord? Dat droom jij alleen? 46 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Vertel eens hoe die dromen gaan, Larry. 47 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Hoe die dromen gaan… 48 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Het is, zeg maar… 49 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Ik zie mezelf van bovenaf. Alsof ik buiten m'n lichaam ben. 50 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Weet je nog wat je lichaam doet, Larry? 51 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Ik weet het niet precies. 52 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Ik weet alleen dat het iets slechts is. 53 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Dat er vrouwen vermoord worden? 54 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Soms. 55 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ja. 56 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Is deze vrouw er weleens bij? 57 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Droom je weleens over haar? 58 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Ik wil naar huis. 59 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Doe je dat, Larry? 60 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Ik wil naar huis, Chris. 61 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Larry, kijk eens naar deze foto. 62 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Ik wil naar huis. -Oké, maar… 63 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 Ik wil naar huis. -Oké. Ik breng je. 64 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 Ik breng je. -Oké. 65 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 Larry, het is goed. -Het is goed. 66 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Kan ik je buiten spreken? 67 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Alles is goed. 68 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 We laten hem praten over z'n dromen. 69 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 En dat is alles. We hebben niks. 70 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 Omdat jullie me afkappen. -Hij schept graag op. 71 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Dat deed hij ook bij de zaak Reitler. 72 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Ja, en als de topdetectives niks vinden, kan een ander 't ook niet, hè? 73 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 Let op je woorden, jij. -Ja. Dat helpt niet. 74 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Detective Miller, ik waardeer je toewijding. Echt waar. 75 00:08:12,326 --> 00:08:16,872 Maar we hebben de dader van Reitler. Dat was de duidelijkste zaak in tien jaar. 76 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Ga gewoon terug naar Illinois, onderzoek dat Roach-meisje… 77 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 …en probeer 't nog eens in Indiana, waar ze gevonden is. 78 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Dan hebben wij geen bezwaar. 79 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Wij respecteren jouw terrein, en jij respecteert het onze. 80 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 'Jullie terrein', m'n reet. 81 00:09:02,668 --> 00:09:05,254 Ik weet het niet. Het gaat om hoe hij dat zei. 82 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 'In Indiana, waar ze gevonden is.' 83 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Wat denk je? 84 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Dat ze me die zaak willen afpakken. 85 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 Hoe dan? -Dank je. 86 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Nou, Jessica Roach is ontvoerd in Illinois. 87 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Waarschijnlijk ook daar vermoord. Dat is onbekend. 88 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Maar ze is gevonden in Perrysville, Indiana. Dat is wel bekend. 89 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Dus in hun rechtsgebied. 90 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Ja. 91 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Alleen… 92 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Nee, nee. Zeg jij het maar. Jouw moment. 93 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Hij is de staatsgrens overgegaan om haar te vermoorden, dus… 94 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Landelijk. 95 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Ja. 96 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 De meeste advocaten nemen geen moordzaken aan. 97 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Dat gaat ze vaak niet goed af. 98 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Maar, maar, maar: Hulin heeft een ster binnengesleept. Edmund Beaumont. 99 00:09:58,891 --> 00:10:02,311 Heeft voor de staat gewerkt. Veel doodstrafzaken. Mag Hulin jou? 100 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Daar lijkt 't op. 101 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Praat met haar over Beaumont. 102 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Als Hulin ons erbij haalt en Beaumont hiervoor aanstelt… 103 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 …heb je een kans om die man op te sluiten. 104 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Mark neemt het verhoor af. 105 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Als Hall vrouwen wurgt, wil ik Lauren er niet bij hebben. 106 00:10:27,920 --> 00:10:31,173 Dat maakt 'm nerveus. -Ik weet iemand voor de leugendetector. 107 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Dat kan Mark doen. 108 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Wanneer hebben jullie tijd? 109 00:10:35,427 --> 00:10:39,431 Ik ben deze week in de rechtszaal. -Zullen we de 15e kiezen? 110 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Voor die tijd kan er veel misgaan. 111 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion of Wabash kan de zaak opeisen. Hall kan een advocaat opzoeken. 112 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Hij kan 'm smeren en verder moorden. 113 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Je bent naar ons toegekomen. Zo gaan we het doen. 114 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Waarom kijk je zo? 115 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Ik denk dat je me al hebt uitgekozen. 116 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Ja? 117 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Ja, ik denk dat ik de enige kandidaat ben. 118 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Ik heb een zwarte band in karate en taekwondo… 119 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 …en ik ben charmant. 120 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 En o zo bescheiden. 121 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 Zou dat helpen met Hall? -Misschien. 122 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Vrienden zijn met zo'n coole vent. 123 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Dit is je concurrentie. 124 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Bokskampioen, terwijl hij in dienst was tijdens Desert Storm. 125 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Dus hij kan z'n mannetje staan. 126 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Vriendelijk, niet intimiderend… 127 00:12:03,974 --> 00:12:08,145 …en geen ego dat alle aandacht opeist voordat hij ook maar binnenkomt. 128 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 Kies hem dan. -Dat wil Beaumont ook. 129 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Hij ziet dat je arrogant bent en uit je nek lult. 130 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 Dat vertel jij hem. -Omdat dat is wat ik zie. 131 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Waarom zijn je ouders gescheiden? 132 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Ze maakten vaak ruzie, maar ze hielden van ons… 133 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 …en ze… -Lul niet. 134 00:12:31,084 --> 00:12:34,796 Oké, ik mocht m'n stiefvader niet, maar het kan me niet schelen… 135 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Lul niet. 136 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Verdoe m'n tijd niet. 137 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 O, ga je weg? 138 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Oké. Kom op. Mijn moeder ging vreemd. 139 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Waarschijnlijk. 140 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Mijn vader dronk en was nooit thuis. 141 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 En misschien kreeg hij smeergeld. 142 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 Dus het was nogal een chaotische jeugd. 143 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Wij hadden geen keus. 144 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Ze deden maar wat ze deden… 145 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 …en wij moesten er maar mee leven. 146 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Dat huis was verschrikkelijk. 147 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Je was vast eenzaam. 148 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Het was niet anders. 149 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Als je naar Hall gaat… 150 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 …denk dan aan de Jimmy van acht. 151 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Graaf dat op. Voel het. Ga erin op. 152 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Zo wil ik niet zijn. 153 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Hall wil ook niet zo zijn. 154 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Waar ben je in het dossier? 155 00:14:37,461 --> 00:14:42,466 Ik heb de moord op Jessica Roach nog eens bekeken. En ik heb een vraag. 156 00:14:45,886 --> 00:14:49,598 Hoe is ze gestorven? Dat was gecensureerd. -Ze is gewurgd. 157 00:14:49,681 --> 00:14:54,102 Maar hoe? Met zijn handen? Met een touw? -Vraag dat maar aan hem. 158 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Maar jij weet dat. 159 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Ik weet het. 160 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry. Fijn dat je er bent. 161 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 Hé. -Ik heb iemand meegebracht. 162 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Dit is agent Ellenberg van de FBI. 163 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Aangenaam, Mr Hall. 164 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Ik ben Larry. Noem me maar Larry. 165 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Nou, noem mij maar Mark. 166 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 167 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Wil je iets drinken? Water? Frisdrank? 168 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Water zou fijn zijn, ja. 169 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Wil je water? Dat haal ik voor je. 170 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Wil je gaan zitten? 171 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Wat is dit? 172 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Een afstandsverklaring. 173 00:16:00,377 --> 00:16:05,090 Er staat dat je het goed vindt om met me te praten en wat vragen te beantwoorden. 174 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Is het goed als ik dit even bekijk? 175 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Ja, natuurlijk. 176 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Dit is een instemmingsformulier voor de leugendetector. 177 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Dat kan ik niet doen. 178 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Waarom niet? 179 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Ik denk niet dat ik zou slagen. 180 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Waarom denk je dat? 181 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 Alsjeblieft. -Dank je. 182 00:17:04,942 --> 00:17:09,445 Zou je weg willen gaan? Je maakt me ongemakkelijk. 183 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Oké, Larry. 184 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Sorry. Ik ben gewoon heel moe. 185 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Ik durf niet te slapen. 186 00:17:32,427 --> 00:17:38,100 Ik heb steeds nachtmerries, en ik voel me soms heel depressief. 187 00:17:38,600 --> 00:17:44,565 Heb je al eens hulp gezocht? -Ja, ooit bij een therapeut, maar dat… 188 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Hij was heel jong. 189 00:17:46,441 --> 00:17:49,236 Ik had niet echt iets aan 'm. -Ja. 190 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 En wat deprimeert je nog meer, behalve die nachtmerries? 191 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Ik ben heel eenzaam. 192 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Dat is naar. 193 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Ja, dat is naar. Ik word alleen wakker. 194 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Ik ga alleen naar m'n werk. Ik ga alleen naar bed. 195 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Andere mannen hebben een vrouw. 196 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Die gaan naar de film of eten samen pizza. 197 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Wil jij dat ook? Een vrouw die van je houdt? 198 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Ja. 199 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Denk je dat dat niet kan? Dat vrouwen je niet mogen? 200 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Nee. 201 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Dus… 202 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 …wat doe je dan met die drang om bij een vrouw te zijn? 203 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Dat verdring ik. 204 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Dat is vast moeilijk. 205 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Misschien komen die nachtmerries daardoor. 206 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Je verdringt het, maar het komt weer terug in je dromen. 207 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Ja, daarom doe ik zulke vreselijke dingen in mijn nachtmerries. 208 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Maar dat is ook alles. Het zijn maar dromen, weet je? 209 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Over haar heb je niet gedroomd. Haar heb je echt gezien. 210 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Ik dacht van wel. 211 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Nee. 212 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Mag ik haar aanraken? 213 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Dat mag. 214 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Hoe heb je haar ontmoet? 215 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Ze reed op haar fiets… 216 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 …en ik reed langs haar en stopte om met haar te praten. 217 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Ze was heel aardig, hoor. In het begin heel aardig. 218 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 En later niet? 219 00:19:48,230 --> 00:19:53,235 Nee, ze bleef aardig. Maar ze werd heel verdrietig. 220 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Wanneer was dat? 221 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Ze was verdrietig toen ze… 222 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Toen ze in m'n busje zat. 223 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 En daarna in dat veld… 224 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Dat veld in Georgetown? 225 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Ja, dat was… in Perrysville, Indiana. 226 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 O, ja. Weet je nog waar precies? 227 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Ja, dat weet ik nog. Net voorbij mijlpaal 16 op de 1125. 228 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Normaal zou ik dat niet meer weten. Dat zou ik vergeten zijn, maar… 229 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Ik had geen tijd om haar te begraven… 230 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 …dus ik moest er nog een paar keer langs rijden. 231 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Ik wilde een goed moment vinden, maar dat is nooit gelukt. 232 00:20:38,030 --> 00:20:41,408 Nooit gelukt. Normaal begraaf ik ze altijd. 233 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Ze? 234 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 De meisjes. 235 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Hoeveel zijn dat er? 236 00:20:50,667 --> 00:20:55,422 Het zijn er een aantal. Weet je, ik… 237 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Ik doe gewoon dingen. 238 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Ik heb de controle niet. 239 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Net als bij dat meisje in Marion. Die studente. 240 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Je weet haar naam, Larry. 241 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler. Ja. 242 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 De politie heeft iemand anders daarvoor opgepakt. 243 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Hij was het niet. 244 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Er was er nog een in Wisconsin, vlak bij een re-enactment… 245 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 …en een paar in Indiana. 246 00:21:32,417 --> 00:21:37,840 Ik weet niet meer wie ik pijn heb gedaan. Ik ben gewoon altijd zo moe. 247 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Ik ben altijd maar moe, weet je. En verdrietig. 248 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 En ik vind het niet fijn dat die ene vent in Marion… 249 00:21:52,104 --> 00:21:55,858 …zegt dat hij 't gedaan heeft. Hij heeft de kleren niet opgevouwen. 250 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Nee, toch? Of wel? 251 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 Nee. -Nee. 252 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Hij heeft niet die gulp stukgemaakt en voelde zich daar niet schuldig over. 253 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Daarom heb ik de kleren opgevouwen. 254 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Ja. 255 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Ik wil een bekentenisformulier en een computer. 256 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Ik zal 't voor je regelen. 257 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Wat zei hij nou over kleren? 258 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Reitlers kleren zijn gevonden in een park, 16 km van de campus. 259 00:22:54,374 --> 00:22:57,503 En een eruit getrokken oorbel, haar bloed zat op de broek… 260 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 …en haar gulp was kapotgegaan toen de broek is uitgetrokken. 261 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 Ze verzette zich. -Dit is geheimgehouden. 262 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 Huiszoekingsbevel. -Regel ik. 263 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Ook voor z'n wagens. 264 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Jij bent regionaal rechercheur. 265 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Hoofdcommissaris. 266 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Je hebt een seriemoordenaar gepakt. 267 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 We hebben nog niks. We moeten 'm arresteren. 268 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Alles klaar. 269 00:23:36,583 --> 00:23:39,002 Politierapport Bekentenis Larry Hall 270 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 Vorig jaar in de lente… 271 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 …was ik bij de universiteit in Marion… 272 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 …omdat ik bij iemand wilde zijn. 273 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 …liet haar mijn busje zien… 274 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 …duwde haar naar binnen… 275 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 Ze begon te huilen… 276 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 …ik liet haar startvloeistof inademen… 277 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 Ze viel flauw… 278 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 …kneep haar keel dicht… 279 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 …seks met haar gehad. 280 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 Heb je 't? -Ja. 281 00:24:13,954 --> 00:24:17,040 Ik reed met haar weg en kneep haar keel dicht. 282 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 Ik heb haar begraven. 283 00:24:18,375 --> 00:24:21,753 Hij vroeg of hij een advocaat moet zoeken. -Bijna klaar. 284 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 Kom op. -Oké. 285 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 Schiet op. -Ja. 286 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 ADRES: NADER TE BEPALEN 287 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 DATUM: 15-11-1994 BEGINTIJD: 15.30 UUR 288 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Mark. 289 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Oké, oké. Klaar. 290 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 Hup. Ja. -Printen? 291 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Kloteding. 292 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Is dit wat ik gedaan heb? 293 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Dat heb ik niet gedaan. 294 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Dat heb ik niet. 295 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Dat heb je wel, Larry. 296 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Dat heb je wel. 297 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Geen wonder dat ik slecht slaap. 298 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 O, god. 299 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry… 300 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Het komt goed. 301 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Het komt nooit meer goed. 302 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Nee, hoe is het met jou? 303 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Je weet wel. Gewoon. 304 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Ik weet 't niet. Hoe gaat 't? 305 00:26:36,972 --> 00:26:41,143 Ik ben zwak. Mijn linkerkant is… 306 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Ik vergeet m'n sleutels de hele tijd. Dat soort gezeik, weet je wel? 307 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Wat doe je eraan? 308 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Het is niet anders. 309 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Zorgt Sammy voor je? 310 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Ja, te veel. 311 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Ik kan nog niet pissen zonder dat ze vraagt welke kleur 't is. 312 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Ik zeg: 'Geel.' 'Ja, maar donkergeel of lichtgeel?' 313 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Ja, jij. 314 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Mooi zo, ouwe zak. Luister maar naar haar. 315 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Ja, ja. 316 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Maar serieus, hoe gaat het daar? 317 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Jimmy. Tijd. 318 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Ik moet gaan. 319 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Tot snel, oké? 320 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Ja. Oké. Wees voorzichtig. 321 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Jij ook. 322 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Wat? 323 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Je had kunnen zeggen dat je een paar dagen blind was aan één oog. 324 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Wie wil dat nou horen? 325 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Of dat je soms moeite hebt met lopen of met praten. 326 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 Hou toch op. -Waarmee? 327 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 Gewoon ophouden. -Waarmee? 328 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Gewoon… je weet wel… 329 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Wat dan? 330 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Hou op. 331 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Mijn zoon en ik begrijpen elkaar. We zeggen dingen zonder woorden. 332 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 Je zegt helemaal niks. -Dat zeg ik dus net. 333 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Ja, drink nog wat wijn. 334 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Neem je paarse pil. 335 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 FBI FORENSISCHE RECHERCHE 336 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Jason. 337 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Dank je. We gaan door. Afronden. 338 00:28:53,108 --> 00:28:56,612 Deze al gezien? -Net zo smerig als 't huis? 339 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Een ervan wel. 340 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 En die andere? 341 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 De eerste expert zei dat hij drie dingen rook. 342 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Schoonmaakmiddel, autoreiniger en gedenatureerde alcohol. 343 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Het enige dat Larry Hall schoonmaakt. 344 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Precies. 345 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Geen tandarts meer? 346 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Hall was conciërge. 347 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Hij werkte 's nachts in drie kantoorpanden. 348 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 Ze zeiden dat niemand zo goed schoonmaakte als hij. 349 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Daarom vonden jullie nooit DNA in zijn busje. 350 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Bingo. Wat was de andere reden dat hij zo'n bekwame moordenaar was? 351 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Ervaring als doodgraver? 352 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Je wordt hier goed in. 353 00:30:33,876 --> 00:30:36,044 En zijn tweelingbroer? -Gary? 354 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Gelezen over tweelingtransfusiesyndroom? 355 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Ja. Ik wist niet wat 't was. 356 00:30:41,383 --> 00:30:46,430 Dat is als één foetus in de baarmoeder meer placentabloed drinkt dan de ander. 357 00:30:47,014 --> 00:30:50,559 Gary heeft voor hun geboorte een deel van Larry opgedronken. 358 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Sodeju. 359 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Dus Gary is knap en slim en vrij atletisch… 360 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 …en Larry is… nou ja, Larry. 361 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Kunnen ze 't vinden? 362 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Gary komt fanatiek voor Larry op. 363 00:31:07,075 --> 00:31:11,079 Mijn broer heeft iets. Hij is een rare, maar niet gevaarlijk. 364 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, doe even een paar stappen terug. 365 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Je broer heeft twee moorden bekend. 366 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Hij is gewoon wanhopig, weet je? Hij wil aandacht. 367 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Toen we klein waren, loog hij vaak voor de lol. 368 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Hij liegt om een reactie te krijgen. 369 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Zei hij ook soms deels de waarheid? 370 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Kijken of iemand 't merkt? 371 00:31:39,441 --> 00:31:43,570 We zijn gewoon normale mensen. We hebben niks te maken met moord. 372 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Je hebt 'm laten zeggen wat je wilde horen. 373 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Ik wilde de waarheid horen. 374 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Je wilde zeker gewoon je dossier sluiten. 375 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Je hebt 'm iets aangepraat zodat hij zegt wat je wil horen… 376 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 …omdat hij goedgelovig is. 377 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Nou, dat ben jij ook, klootzak. 378 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Ik ga m'n moeder verzorgen. 379 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Als je je dominante persoonlijkheid niet kunt onderdrukken… 380 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 …wat ik niet verwacht, wees dan een Gary voor Larry Hall. 381 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Gedraag je als zijn broer. 382 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Kom altijd voor 'm op, veroordeel hem nooit. 383 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Oké. 384 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Goed. 385 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 We moeten 't vliegtuig halen. 386 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Wat? 387 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 We zijn klaar. Je bent aangenomen. 388 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Jimmy. 389 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Nu. 390 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 Hé. -Hoe gaat het? 391 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Prima. 392 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Dag. 393 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Hier. 394 00:33:22,878 --> 00:33:26,757 Ze moeten weer om als we aankomen, maar tot die tijd mogen ze af. 395 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Je hebt wel ballen, gast. 396 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Je kunt binnen omkleden. 397 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Omkleden? 398 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Je moet er niet uitzien als een overgeplaatste. 399 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Op de directeur en de psych na ben je voor iedereen een wapenhandelaar… 400 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 …die naar Springfield moest. 401 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Ben je bang? 402 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Ik verman me wel. 403 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Niet doen. 404 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Mensen die niet bang zijn worden roekeloos en roekeloze mensen maken fouten. 405 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Maak maar geen fouten. 406 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Deze arrestatie zorgt hopelijk… 407 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Ja, ik laat hem praten in de auto. 408 00:34:35,993 --> 00:34:39,621 Het is een lange rit. Vlak terrein. Wie weet wat hij opbiecht. 409 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Het kan ze niet schelen, Pat. 410 00:34:42,791 --> 00:34:47,420 Ze denken dat hij maar een mafkees is die graag valse bekentenissen geeft. 411 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Ja, ik bel je als ik iets hoor. 412 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 We hebben een verdachte opgepakt voor de moord op Jessica Roach. 413 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Dankzij het werk van de agenten achter me… 414 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Godver. 415 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …denken we dat Larry Hall verantwoordelijk is… 416 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 …voor de dood van nog vier jonge vrouwen. 417 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Een seriemoordenaar? 418 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Niemand vindt Rob Roy beter dan Braveheart. Niemand. 419 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 Dat zeg ik dus. -Het is wel historisch correcter. 420 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Volgens wie? Liam Neeson? 421 00:35:30,589 --> 00:35:35,052 Edward ging niet op dezelfde dag dood als Wallace, en de Slag bij Stirling… 422 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Lekker belangrijk. 423 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Ja. De ene is een goeie film, in de andere speelt Jessica Lange. 424 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Hé, Jim, kom eens hier. 425 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Ja. Wacht even. 426 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Niks wachten. Kom op. 427 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Je wil zo snel mogelijk vrij zijn, hè? 428 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 En dat wordt steeds erger nu je deze uitweg hebt, toch? 429 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Alsof de klok maar doortikt. Toch? 430 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Haast je niet te veel. 431 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Ga niet te snel naar Hall, of hij ruikt onraad. 432 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 Begrepen. -Op de directeur en dr. Zicherman na… 433 00:36:14,132 --> 00:36:17,803 …ben ik je enige contact. Als ik kom, doe je alsof ik je vriendin ben. 434 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Kus me, pak m'n kont beet, wat dan ook. 435 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 'Pak je kont beet'? -Ja. Betast me maar. Doe wat nodig is. 436 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Zullen we even oefenen? 437 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Hé, stoere jongen. Doe maar lekker bijdehand. 438 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 Het is je leven maar. 439 00:36:45,414 --> 00:36:49,251 Bij problemen laat je Zicherman of directeur Price mij opbellen. 440 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 En Jimmy, zorg dat je geen extra celstraf krijgt. 441 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Als dat gebeurt, is onze deal niet geldig. 442 00:36:58,302 --> 00:37:01,972 Dan kunnen wij je niet helpen. Dan blijf je in Springfield. 443 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 En als ik me moet verdedigen? 444 00:37:05,684 --> 00:37:08,395 Niemand verminken. En niet betrapt worden. 445 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Hé, Jim. 446 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Pas goed op jezelf. 447 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Ik dacht dat je meekwam. 448 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Ik zie je over een maand. 449 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Rechtsaf. 450 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Willen jullie met 'm op de foto? 451 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Dan hou ik de camera vast. 452 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Kom maar, Larry. 453 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Heb je echt niks te zeggen, Larry? 454 00:39:21,945 --> 00:39:28,202 Je leek me nooit zo'n stille jongen. Wil je niet even lekker babbelen? 455 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Mijn moeder zei dat ik je de oren van je kop kon kletsen. 456 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Dat ben ik later wel minder gaan doen. 457 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Toen wilde ik overkomen als zo'n sterke, zwijgzame man. 458 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Vooral voor de meiden. 459 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Maar 'n praatje maken… 460 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Weet je, ik had toch gezegd dat het maar dromen waren. 461 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Dat zei ik, maar je bleef aandringen. 462 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Je hebt een valse bekentenis afgedwongen. 463 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Zie jij dat zo? 464 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Van wie heb je dat idee, Larry? 465 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Waarom denkt iedereen dat mijn ideeën altijd van iemand anders komen? 466 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Ik ben slim. Ik heb ook ideeën. 467 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Dat zal best. 468 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Ik wil er wel een paar horen. 469 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Misschien een paar over meisjes? 470 00:40:23,382 --> 00:40:27,719 Gary heeft 'n advocaat voor me geregeld. -Dus toch Gary. 471 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Ja, maar… Nee, maar… 472 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Die advocaat zei dat ik niks tegen je moet zeggen. 473 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 O, is dat zo? 474 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Ik weet niet of die advocaat wel aan jouw kant staat. 475 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Want je verdraait wat ik zeg. 476 00:40:41,316 --> 00:40:45,404 We hebben niet verdraaid wat je zei. Je vertelde over je dromen. 477 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Dat hebben we opgeschreven. Je tekende een bekentenis. 478 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Die was afgedwongen. 479 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Nee. 480 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Die bekentenis was afge… 481 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 We komen, Vader Abraham 300.000 meer 482 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Hé, Larry. Rustig aan. 483 00:41:01,545 --> 00:41:04,006 Van de Mississippi… -Larry. 484 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 We verlaten ploegschaar en werkplaats Onze vrouwen en kinderen 485 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 Met harten vol overtuiging Maar met een stille traan 486 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Hé. Rustig aan, oké? 487 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 We komen, Vader Abraham 300.000 meer 488 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Van de Mississippi's oevers En de kust van New England 489 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Oké. 490 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Heb je kinderen? 491 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Ja. Een zoon. Hij is vijf. 492 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 O, man. Vijf was geweldig. De perfecte leeftijd. 493 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Ze zien je als een god. 494 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Ja, maar nu? Brittany? 495 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Negen jaar, en nu al: 'Val dood, pap. Je snapt 't niet.' 496 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Shit. Liever dat dan luiers verschonen. 497 00:41:53,347 --> 00:41:58,018 Ja. Hoe groter het kind, hoe meer ellende. -Zegt de man die niemands reet afveegt. 498 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 En jij? Heb je kinderen? 499 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Nee. 500 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Ben je getrouwd? 501 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 Nee. -Vriendin? 502 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 Niks serieus. -Bofkont. Shit. 503 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Bofkont. 504 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Luister. Ik kan dit niet. Ik kan 't niet. Breng me terug. 505 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Nee, je kunt dit wel. 506 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 Kom. -Je kunt 't. 507 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 Wat als Beaumont zich bedenkt? 508 00:43:18,056 --> 00:43:20,434 Als hij zich terugtrekt? Dan zit ik daar. 509 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Over vijf minuten is die dienstwisseling. 510 00:43:23,979 --> 00:43:29,318 Het enige moment om je binnen te krijgen zonder dat iedereen weet dat er iets is. 511 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 We moeten het nu doen. 512 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Ik doe het niet. 513 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Niet oké, man. 514 00:43:36,783 --> 00:43:39,995 Die hufter mag niet vrijkomen. Jij moet daarvoor zorgen. 515 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Kijk me aan. 516 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Wat je nu besluit te doen… 517 00:43:50,714 --> 00:43:54,801 …vergeet Beaumont nooit. En ik vergeet het ook nooit. 518 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Wat kies je? 519 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Oké. Ik doe het. 520 00:44:22,454 --> 00:44:24,540 Ja. -Kanjer. 521 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Goed zo, Jimmy. Slim. 522 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Ik moet je weer als oud vuil behandelen, man. Sorry. 523 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Oké, kom. 524 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 DERICKSON NATIONALE RECHTSZAAL 525 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Hoe kwam hij over? 526 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Hij leek me niet ontzettend zelfverzekerd. 527 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Nou ja, dat maakt over een uur niet meer uit. 528 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 Bij zijn proces kwam Mr Halls verdediging neer… 529 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 …op één eenvoudige bewering. 530 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 Door een persoonlijkheidsstoornis is hij makkelijk te beïnvloeden… 531 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 …en pathologisch behaagzuchtig. 532 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 Daardoor heeft hij een misdaad bekend die hij niet gepleegd heeft. 533 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Toen Mr Halls advocaat, Mr DeArmond… 534 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 …een expert in valse bekentenissen wilde oproepen… 535 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 …stond rechter Baker dr. Ofshe's getuigenis niet toe. 536 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Omdat het vonnis afhing van Mr Halls geestestoestand toen hij bekende… 537 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 …was dr. Ofshe's getuigenis essentieel voor Mr Halls verdediging. 538 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Bovendien: bepaalde aspecten van de bekentenis… 539 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 …zoals de handtekening in blokletters in plaats van schrijfletters… 540 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 …en een bekentenisformulier met de naam 'Larry DeWayne Daniels'… 541 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 …geven aan dat hij op dat moment bijzonder beïnvloedbaar was. 542 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Bovendien: de agent die hem ondervroeg bij zijn bekentenis… 543 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 …is door collega's omschreven als intimiderend tegen Mr Hall… 544 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 …en ongelovig over eerdere antwoorden. 545 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Mr Halls beroep is toegewezen. 546 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Adviseur, volg mij. 547 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 We komen dichterbij, mam. -Ja. 548 00:46:15,400 --> 00:46:17,569 Hoelang hebben we? -Een maand. 549 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 En ze heeft het tweede beroep al ingepland. 550 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 O, sodemieter op. Serieus? 551 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 We hebben Keene nodig. 552 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 Hij moet opschieten. -Ik zei dat hij de tijd moest nemen. 553 00:46:28,914 --> 00:46:32,292 Als hij Hall te snel benadert… -Dan is het afgelopen. 554 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Maar als hij er te lang over doet, komt Hall vrij… 555 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 …en dan koopt hij een nieuw busje en een doosje tiewraps. 556 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Hé, Larry. 557 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Ga naar de stookruimte als je klaar bent. 558 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Ze zijn je vergeten, geloof ik. 559 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Sorry. 560 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Welkom in Springfield. 561 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Maak je zakken leeg. 562 00:47:50,162 --> 00:47:53,582 Oké. Je kleren mogen hierin. Kom mee. 563 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Hoesten. 564 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Openhouden. 565 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Alsjeblieft. 566 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Kom mee. 567 00:49:03,485 --> 00:49:06,488 Eten over tien minuten. -Waar? 568 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Volg de rest gewoon. 569 00:49:09,366 --> 00:49:11,785 Sterkte. De eerste week is het zwaarst. 570 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Hoe gaat het? 571 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Hij is best wel naar de kloten. 572 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Hoelang duurt 't? 573 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Een machine is… Het is net een mens, Mr Burden. 574 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Hygiëne is belangrijk. 575 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Deze ketel is jarenlang verwaarloosd. 576 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Daardoor is er overal vuil in gaan zitten. 577 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Het zit nu in ieder hoekje. Ieder ventiel. Elke moer. 578 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Hoelang duurt 't? 579 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Zal ik wat te eten halen? 580 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Ja, gewoon een broodje. 581 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Doe ik. 582 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Dank u. 583 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Wat? Aan de kant, ese. 584 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Hoe kun je zo huiswerk doen? 585 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Dat kan ik gewoon. 586 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Hoe dan? 587 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 We praten verder als ik een keer geen tien haal. 588 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 589 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Hoe voel je je over vandaag? Goed? 590 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Dat woord zou ik niet gekozen hebben. 591 00:52:38,951 --> 00:52:44,915 Ik wil opnieuw kijken naar de zaken waarin Hall verdacht is. Vooral Roach en Reitler. 592 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Vertrouw je mijn werk niet? 593 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Nee, ik wil dat jij me erbij helpt. 594 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 Als laatste redmiddel. -Tijdverspilling. 595 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Wees toch niet zo'n watje. 596 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Zo'n wat? 597 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Oké. 598 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Help me hiermee. 599 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Oké, tot ziens, Lauren. 600 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Nee. Hé. 601 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Ik heb iemand daarbinnen bij Hall. 602 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Je hebt wat? 603 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Iemand daarbinnen. 604 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Een agent? 605 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Nee, een burger. 606 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Dit is geen politiewerk meer. Dit is wanhopig gedrag. 607 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Tot ziens. 608 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Ja, kunt u me doorverbinden naar gevangene 8611167? 609 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 610 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 Wat is dat? Stukjes chocolade? 611 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Pistache. 612 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy. 613 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Ik begrijp het niet. 614 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Hij moet er wel zijn. Ik sprak hem gisteren nog. 615 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Misschien spelt u 't verkeerd. Het is K-E… 616 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Oké. Oké… 617 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Oké. Stel dat hij is overgeplaatst. 618 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Dan zou u toch… 619 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Wacht eens even. 620 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Moet ik daarvoor naar de rechtbank? 621 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Hij is weg. 622 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Wat? Hoezo, weg? 623 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Oké. Licht uit. 624 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Oké. Afsluiten. 625 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Dank je, Larry. 626 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Welterusten. 627 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 NAAR HET BOEK 'IN WITH THE DEVIL' 628 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Vertaling: Lorien Franssen