1 00:01:17,995 --> 00:01:20,664 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:02:56,009 --> 00:03:02,015 MARION, INDIANA 29 MARS 1993 3 00:03:09,439 --> 00:03:11,316 Vous aimez les femmes, Jimmy ? 4 00:03:13,861 --> 00:03:15,070 À votre avis ? 5 00:03:19,616 --> 00:03:20,868 J'adore les femmes. 6 00:03:32,796 --> 00:03:34,506 Qu'est-ce que vous aimez ? 7 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 J'aime... 8 00:03:39,887 --> 00:03:41,430 leur peau douce. 9 00:03:43,098 --> 00:03:46,101 Sentir leur main dans la mienne. Les faire rire. 10 00:03:46,351 --> 00:03:47,728 Blondes ou brunes ? 11 00:03:50,105 --> 00:03:51,732 Tous les genres me vont. 12 00:03:52,774 --> 00:03:55,027 Blondes, asiatiques, petites, grandes... 13 00:03:55,110 --> 00:03:57,070 Gros seins, petits seins... 14 00:03:58,447 --> 00:03:59,406 N'importe. 15 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Mais de beaux seins. 16 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Pas de seins flasques 17 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 ou qui ne pointent pas dans la même direction ? 18 00:04:08,749 --> 00:04:10,501 Pas pour vous, d'accord. 19 00:04:10,584 --> 00:04:13,462 Physique mis à part, beaux seins, cul, cheveux... 20 00:04:13,545 --> 00:04:15,797 Non, pas de fixette sur les cheveux. 21 00:04:16,380 --> 00:04:18,591 Qu'aimez-vous chez les femmes ? 22 00:04:20,802 --> 00:04:21,970 Tout. 23 00:04:23,472 --> 00:04:24,973 J'ai des sœurs. 24 00:04:32,814 --> 00:04:34,942 Les femmes sont souvent plus... 25 00:04:36,610 --> 00:04:37,778 gentilles. 26 00:04:38,904 --> 00:04:42,407 Avec une femme, je suis plus détendu qu'avec un pote. 27 00:04:44,743 --> 00:04:46,078 Je peux me permettre 28 00:04:46,662 --> 00:04:47,871 d'être moi-même. 29 00:04:48,830 --> 00:04:50,832 Mais qu'est-ce que vous aimez ? 30 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Ce qu'on fait, là. 31 00:05:00,342 --> 00:05:03,637 Il se passera pas forcément quelque chose, 32 00:05:06,974 --> 00:05:08,517 mais ça reste possible. 33 00:05:10,143 --> 00:05:12,020 Que n'aimez-vous pas chez elles ? 34 00:05:13,605 --> 00:05:14,773 Rien. 35 00:05:15,607 --> 00:05:18,318 Qu'est-ce que Larry Hall n'aime pas chez elles ? 36 00:05:20,362 --> 00:05:23,365 Comment vous voulez que je le sache ? 37 00:05:23,448 --> 00:05:25,158 À quoi vous me serviriez ? 38 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Trouvez-vous des points communs avec lui 39 00:05:31,164 --> 00:05:33,292 ou vous me faites perdre mon temps. 40 00:05:38,422 --> 00:05:40,716 Vous rêvez de tuer des femmes ? 41 00:05:46,305 --> 00:05:48,932 Vous rêvez de tuer des femmes ? 42 00:05:52,060 --> 00:05:53,145 Larry. 43 00:05:54,730 --> 00:05:55,731 Quoi ? 44 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 C'est pas ça, non. 45 00:05:59,067 --> 00:06:01,612 Je rêve pas de tuer des femmes. 46 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Je rêve que je tue des femmes. 47 00:06:04,281 --> 00:06:08,452 Vous voyez ? Gary fait plein de rêves où il tombe. 48 00:06:09,203 --> 00:06:10,329 Qui est Gary ? 49 00:06:11,830 --> 00:06:13,040 Mon jumeau. 50 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Gary m'a aussi dit 51 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 qu'il rêvait souvent qu'il se noyait. 52 00:06:21,965 --> 00:06:24,051 Et vous, que vous tuez des femmes. 53 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 Racontez-moi ces rêves-là. 54 00:06:31,099 --> 00:06:32,976 Dans ces rêves, 55 00:06:33,810 --> 00:06:35,145 c'est comme... 56 00:06:37,564 --> 00:06:41,485 si je me voyais d'en haut, comme si j'avais quitté mon corps. 57 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 Vous vous rappelez ce que fait votre corps ? 58 00:06:47,991 --> 00:06:50,410 Je saurais pas dire précisément. 59 00:06:52,663 --> 00:06:55,499 Je sais seulement que c'est mal. 60 00:06:57,292 --> 00:06:59,044 Des femmes sont tuées ? 61 00:07:00,546 --> 00:07:01,755 Des fois. 62 00:07:11,515 --> 00:07:13,559 Il y en a qui lui ressemblent ? 63 00:07:16,854 --> 00:07:18,438 Vous l'avez vue en rêve ? 64 00:07:18,522 --> 00:07:20,023 Je veux rentrer chez moi. 65 00:07:20,274 --> 00:07:22,067 D'accord. Vous l'avez vue ? 66 00:07:27,030 --> 00:07:28,615 Je veux rentrer, Chris. 67 00:07:29,157 --> 00:07:31,535 Larry, regardez simplement la photo. 68 00:07:32,286 --> 00:07:34,454 - Je veux rentrer. - D'accord, mais... 69 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 - Je veux rentrer. - Je te ramène. 70 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 On y va. 71 00:07:38,750 --> 00:07:39,710 Tout va bien. 72 00:07:39,793 --> 00:07:41,044 Ce n'est rien. 73 00:07:41,128 --> 00:07:42,796 Je peux vous parler dehors ? 74 00:07:43,297 --> 00:07:44,965 C'est bon, tout va bien. 75 00:07:49,595 --> 00:07:50,679 Il nous parlait 76 00:07:50,762 --> 00:07:52,014 de ses rêves ! 77 00:07:52,097 --> 00:07:53,932 C'est tout. On a rien d'autre. 78 00:07:54,016 --> 00:07:55,184 Vous m'avez coupé ! 79 00:07:55,267 --> 00:07:57,352 Larry fanfaronne, rien de plus. 80 00:07:57,436 --> 00:07:59,688 Il a fait pareil dans l'affaire Reitler. 81 00:07:59,771 --> 00:08:02,941 Si on ne peut pas se fier à votre immense sagacité, 82 00:08:03,025 --> 00:08:04,401 à qui se fier ? 83 00:08:05,110 --> 00:08:08,113 - Me parlez pas comme ça. - Oui, changez de ton. 84 00:08:08,363 --> 00:08:11,783 Inspecteur Miller, j'apprécie votre ardeur, sincèrement, 85 00:08:12,367 --> 00:08:14,286 mais on tient le coupable. 86 00:08:14,369 --> 00:08:16,872 C'est l'affaire la plus limpide depuis dix ans. 87 00:08:18,707 --> 00:08:21,960 Rentrez dans l'Illinois, concentrez-vous sur la petite Roach, 88 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 puis revenez dans l'Indiana, où on l'a trouvée. 89 00:08:25,797 --> 00:08:27,549 On n'a rien contre, ici. 90 00:08:31,303 --> 00:08:33,429 On respecte votre terrain de jeu, 91 00:08:34,056 --> 00:08:35,640 respectez le nôtre. 92 00:08:58,413 --> 00:09:00,249 J'emmerde ton terrain de jeu. 93 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Je sais pas. C'est sa formulation. 94 00:09:05,337 --> 00:09:08,382 "Revenez dans l'Indiana, où on l'a trouvée." 95 00:09:09,091 --> 00:09:10,467 Vous en déduisez quoi ? 96 00:09:10,884 --> 00:09:13,679 Qu'ils pourraient me faucher l'enquête. 97 00:09:14,721 --> 00:09:16,139 Sur quel motif ? 98 00:09:20,978 --> 00:09:23,605 Jessica Roach a été enlevée dans l'Illinois 99 00:09:23,689 --> 00:09:26,650 et sûrement tuée là-bas. Mais c'est pas prouvé. 100 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 On l'a retrouvée à Perrysville, dans l'Indiana, et c'est prouvé. 101 00:09:30,779 --> 00:09:32,823 Ils peuvent revendiquer l'enquête. 102 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Sauf que... 103 00:09:38,996 --> 00:09:41,707 Non, à vous de le dire. C'est votre heure. 104 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 Le suspect a changé d'État pour la tuer... 105 00:09:44,877 --> 00:09:45,794 Crime fédéral. 106 00:09:48,714 --> 00:09:51,216 Les procureurs fuient les affaires criminelles 107 00:09:51,300 --> 00:09:54,261 de peur de se prendre une déculottée. Mais... 108 00:09:55,554 --> 00:09:58,849 Hulin a pris un tueur, Edmund Beaumont. 109 00:09:58,932 --> 00:10:01,059 Les affaires de meurtre, ça le connaît. 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,436 Hulin vous apprécie ? 111 00:10:03,145 --> 00:10:03,979 Apparemment. 112 00:10:07,774 --> 00:10:10,152 Faites allusion à Beaumont avec elle. 113 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 Si Hulin nous accepte et met Beaumont dessus, 114 00:10:15,490 --> 00:10:18,577 ce type peut se retrouver à l'ombre pour longtemps. 115 00:10:21,788 --> 00:10:23,457 Mark mènera l'interrogatoire. 116 00:10:23,624 --> 00:10:27,336 Si Hall étrangle des femmes, Lauren ne doit pas être présente. 117 00:10:27,794 --> 00:10:29,046 Elle lui ferait peur. 118 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 J'ai quelqu'un pour le polygraphe. 119 00:10:31,715 --> 00:10:33,258 Mark s'en chargera. 120 00:10:34,384 --> 00:10:37,054 - Vos dispos ? - Je passe la semaine au tribunal. 121 00:10:37,137 --> 00:10:37,930 Alors disons... 122 00:10:38,805 --> 00:10:39,806 le 15 ? 123 00:10:39,890 --> 00:10:42,392 Tout peut avoir basculé d'ici là. 124 00:10:42,559 --> 00:10:45,646 Marion ou Wabash peuvent revendiquer l'affaire. 125 00:10:45,729 --> 00:10:47,022 Hall, prendre un avocat. 126 00:10:47,814 --> 00:10:48,857 Il pourrait détaler 127 00:10:49,149 --> 00:10:50,484 et tuer de nouveau. 128 00:10:51,026 --> 00:10:54,655 Vous nous avez sollicités. On va procéder comme ça. 129 00:11:03,830 --> 00:11:05,666 Qu'est-ce qui vous fait sourire ? 130 00:11:09,294 --> 00:11:12,130 Je crois que vous m'avez déjà choisi. 131 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Je doute qu'il y ait d'autres candidats. 132 00:11:17,970 --> 00:11:20,806 Je suis ceinture noire de karaté et de taekwondo, 133 00:11:20,889 --> 00:11:22,015 et... 134 00:11:22,766 --> 00:11:23,892 je suis 135 00:11:24,393 --> 00:11:25,394 charmant. 136 00:11:25,853 --> 00:11:27,563 Et tellement modeste. 137 00:11:30,232 --> 00:11:32,484 - Ça plaira à Hall ? - Possible. 138 00:11:32,818 --> 00:11:34,695 S'il veut un pote cool. 139 00:11:53,881 --> 00:11:55,591 Voici la concurrence, Jimmy. 140 00:11:55,757 --> 00:11:59,261 Il a gagné un tournoi de boxe pendant Tempête du désert. 141 00:11:59,344 --> 00:12:01,513 Je pense qu'il sait se défendre. 142 00:12:01,597 --> 00:12:03,932 Une allure sympa, pas menaçante, 143 00:12:04,016 --> 00:12:08,145 et un ego qui ne s'annonce pas une demi-heure avant son arrivée. 144 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Prenez-le. - Beaumont voudrait bien. 145 00:12:11,273 --> 00:12:13,233 Vous êtes un baratineur égocentrique. 146 00:12:13,317 --> 00:12:15,027 - Il ne voit que ça. - Votre faute. 147 00:12:15,110 --> 00:12:17,154 Parce que je vois rien d'autre. 148 00:12:17,404 --> 00:12:18,822 Vos parents ont divorcé ? 149 00:12:22,492 --> 00:12:26,455 Leur relation était trop passionnelle, mais ils nous aimaient... 150 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 N'importe quoi. 151 00:12:31,084 --> 00:12:33,212 Je m'entendais pas avec mon beau-père, 152 00:12:33,295 --> 00:12:34,796 mais je me foutais qu'ils... 153 00:12:34,880 --> 00:12:36,256 N'importe quoi ! 154 00:12:40,802 --> 00:12:43,055 Me faites pas perdre mon temps ! 155 00:12:52,314 --> 00:12:53,899 Alors vous partez ? 156 00:12:57,986 --> 00:12:59,196 Arrêtez. 157 00:12:59,738 --> 00:13:01,532 Ma mère baisait à droite à gauche. 158 00:13:06,078 --> 00:13:07,329 Je crois. 159 00:13:11,542 --> 00:13:14,419 Mon vieux buvait trop, il était jamais là. 160 00:13:15,128 --> 00:13:19,466 Et peut-être qu'il acceptait des pots-de-vin, alors... 161 00:13:20,551 --> 00:13:22,344 On a grandi dans la tourmente. 162 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 On a jamais eu notre mot à dire. 163 00:13:34,106 --> 00:13:35,941 Ils se comportaient comme ça 164 00:13:36,316 --> 00:13:37,651 et nous, on devait 165 00:13:38,735 --> 00:13:39,945 encaisser. 166 00:13:44,533 --> 00:13:47,244 Cette baraque, c'était un film d'horreur. 167 00:13:48,954 --> 00:13:50,581 Vous deviez vous sentir seul. 168 00:13:51,415 --> 00:13:53,208 C'était comme ça. 169 00:14:01,967 --> 00:14:03,886 Si vous vous retrouvez avec Hall, 170 00:14:04,678 --> 00:14:07,055 rappelez-vous comment vous étiez à 8 ans. 171 00:14:07,681 --> 00:14:10,142 Puisez là-dedans, revivez ça. 172 00:14:10,475 --> 00:14:12,436 Remettez-vous dans cette peau. 173 00:14:14,605 --> 00:14:16,356 J'aime pas cette peau. 174 00:14:17,441 --> 00:14:19,818 Hall n'aime pas la sienne non plus. 175 00:14:32,122 --> 00:14:33,790 Vous avez lu tout le dossier ? 176 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 J'ai revu la partie sur Jessica Roach 177 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 et j'ai une question. 178 00:14:45,928 --> 00:14:48,514 Comment elle est morte ? C'est caviardé. 179 00:14:48,597 --> 00:14:49,556 Étranglée. 180 00:14:49,640 --> 00:14:50,682 Mais comment ? 181 00:14:50,766 --> 00:14:52,643 Avec les mains, une corde ? 182 00:14:52,726 --> 00:14:54,603 À vous de le lui faire dire. 183 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 Mais vous le savez. 184 00:15:00,609 --> 00:15:01,777 Oui. 185 00:15:11,203 --> 00:15:13,622 Larry, merci d'être venu. 186 00:15:14,706 --> 00:15:18,919 J'ai amené un collègue. L'agent Ellenberg, du FBI. 187 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Content de vous rencontrer. 188 00:15:20,796 --> 00:15:23,048 Appelez-moi simplement Larry. 189 00:15:23,131 --> 00:15:24,925 Dans ce cas, appelez-moi Mark. 190 00:15:26,260 --> 00:15:27,803 Vous voulez quelque chose ? 191 00:15:27,970 --> 00:15:29,763 De l'eau, un soda ? 192 00:15:30,180 --> 00:15:31,974 Je veux bien de l'eau, oui. 193 00:15:32,057 --> 00:15:33,600 Vous voulez de l'eau ? 194 00:15:34,518 --> 00:15:36,019 Je vais vous en chercher. 195 00:15:40,023 --> 00:15:41,441 Vous pouvez vous asseoir. 196 00:15:55,581 --> 00:15:57,374 Qu'est-ce que c'est ? 197 00:15:57,875 --> 00:15:59,293 Une renonciation. 198 00:16:00,419 --> 00:16:03,505 Ça veut seulement dire que vous acceptez de me parler 199 00:16:03,589 --> 00:16:05,591 et de répondre à des questions. 200 00:16:05,674 --> 00:16:08,427 Ça vous va si je jette un œil ? 201 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Faites. 202 00:16:33,118 --> 00:16:34,119 Le formulaire 203 00:16:34,203 --> 00:16:36,371 de consentement pour le polygraphe. 204 00:16:36,455 --> 00:16:38,373 Je peux pas le faire. 205 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Pourquoi ? 206 00:16:42,085 --> 00:16:44,213 Je crois pas que je vais réussir. 207 00:16:48,634 --> 00:16:50,135 Pourquoi dites-vous ça ? 208 00:16:54,681 --> 00:16:55,682 Ce serait... 209 00:16:59,311 --> 00:17:00,145 Tenez. 210 00:17:00,229 --> 00:17:01,271 Merci. 211 00:17:04,900 --> 00:17:06,193 Est-ce que vous pouvez 212 00:17:06,276 --> 00:17:09,655 vous en aller ? Votre présence me rend nerveux. 213 00:17:12,156 --> 00:17:13,492 Pas de problème, Larry. 214 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Excusez-moi, je suis vraiment épuisé. 215 00:17:30,634 --> 00:17:32,594 J'ai peur de dormir. 216 00:17:32,678 --> 00:17:35,013 J'arrête pas de faire des cauchemars. 217 00:17:36,056 --> 00:17:38,517 Et je suis vachement déprimé. 218 00:17:39,101 --> 00:17:40,978 Vous avez consulté ? 219 00:17:41,103 --> 00:17:44,314 J'ai vu un psychologue, une fois, 220 00:17:44,690 --> 00:17:45,858 mais il était jeune. 221 00:17:46,441 --> 00:17:48,485 Il m'a pas beaucoup aidé. 222 00:17:51,947 --> 00:17:55,993 Cauchemars mis à part, qu'est-ce qui vous déprime ? 223 00:17:56,785 --> 00:17:59,288 Je me sens très seul. 224 00:18:00,205 --> 00:18:01,415 C'est dur. 225 00:18:02,207 --> 00:18:04,585 Oui. Je me réveille seul, 226 00:18:04,668 --> 00:18:07,921 je vais bosser seul, je me couche seul. 227 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Les autres, ils ont une femme, 228 00:18:13,468 --> 00:18:17,306 ils vont au ciné, ils mangent des pizzas avec elle. 229 00:18:17,598 --> 00:18:19,099 Vous aimeriez avoir ça ? 230 00:18:19,600 --> 00:18:21,143 Une femme qui vous aime ? 231 00:18:23,228 --> 00:18:24,354 Oui. 232 00:18:24,521 --> 00:18:26,273 Ça ne vous semble pas possible 233 00:18:26,356 --> 00:18:28,066 de plaire aux femmes ? 234 00:18:32,446 --> 00:18:33,655 Alors, 235 00:18:34,281 --> 00:18:38,202 que faites-vous quand ça vous démange d'être avec une femme ? 236 00:18:40,245 --> 00:18:41,955 Je réprime mon envie. 237 00:18:42,122 --> 00:18:43,582 Ça doit pas être facile. 238 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 C'est sûrement la cause de vos cauchemars. 239 00:18:48,253 --> 00:18:51,006 Ce qu'on réprime revient dans nos rêves. 240 00:18:51,089 --> 00:18:54,843 C'est pour ça que je fais ces horreurs dans mes cauchemars. 241 00:18:54,927 --> 00:18:57,888 Mais c'est seulement des rêves. 242 00:19:03,894 --> 00:19:07,814 Elle n'était pas dans vos rêves. Elle était dans votre réalité. 243 00:19:08,815 --> 00:19:12,236 Je croyais qu'elle était dans mes rêves. 244 00:19:12,819 --> 00:19:13,987 Non. 245 00:19:17,366 --> 00:19:18,867 Je peux la toucher ? 246 00:19:21,620 --> 00:19:22,996 Si vous voulez. 247 00:19:30,838 --> 00:19:32,923 Comment l'avez-vous rencontrée ? 248 00:19:36,927 --> 00:19:39,012 Elle faisait du vélo 249 00:19:39,596 --> 00:19:42,015 et je me suis arrêté pour lui parler. 250 00:19:42,724 --> 00:19:45,394 Elle était vraiment très gentille, 251 00:19:45,477 --> 00:19:46,770 au début. 252 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 Et ça a changé ? 253 00:19:48,272 --> 00:19:50,774 Non, elle était encore gentille. 254 00:19:51,191 --> 00:19:53,277 Mais elle est devenue très triste. 255 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 Quand ? 256 00:19:55,487 --> 00:19:58,907 Quand elle est devenue triste, c'était... 257 00:19:59,241 --> 00:20:00,868 dans ma camionnette. 258 00:20:02,995 --> 00:20:04,121 Et ensuite, 259 00:20:04,204 --> 00:20:05,956 plus tard, dans le champ. 260 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Le champ à Georgetown ? 261 00:20:09,877 --> 00:20:11,503 À Perrysville, dans l'Indiana. 262 00:20:12,921 --> 00:20:14,131 D'accord. 263 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Vous vous rappelez l'endroit exact ? 264 00:20:16,925 --> 00:20:19,303 Je me rappelle l'endroit exact. 265 00:20:19,386 --> 00:20:21,930 Juste après la borne 16, sur la 1125. 266 00:20:22,014 --> 00:20:26,310 Normalement, je m'en serais pas rappelé. J'aurais pu oublier, mais là... 267 00:20:28,937 --> 00:20:33,859 J'ai pas eu le temps de l'enterrer. Je suis passé devant plusieurs fois. 268 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 J'attendais l'occasion, mais elle s'est pas présentée 269 00:20:38,030 --> 00:20:39,573 et j'ai rien pu faire. 270 00:20:39,656 --> 00:20:41,825 D'habitude, je les enterre. 271 00:20:42,910 --> 00:20:44,244 Qui ? 272 00:20:45,370 --> 00:20:46,997 Les filles. 273 00:20:47,706 --> 00:20:49,249 Il y en a eu combien ? 274 00:20:52,336 --> 00:20:54,588 Il y en a eu plusieurs. 275 00:20:56,173 --> 00:20:58,592 Je fais des trucs, c'est tout. 276 00:21:00,093 --> 00:21:01,887 C'est pas moi qui décide. 277 00:21:04,765 --> 00:21:08,352 Comme pour la fille de Marion, l'étudiante. 278 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 Vous connaissez son nom, Larry. 279 00:21:15,150 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, oui. 280 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 La police de Marion 281 00:21:19,404 --> 00:21:20,781 a arrêté un homme. 282 00:21:20,864 --> 00:21:22,366 Il est innocent. 283 00:21:26,912 --> 00:21:30,624 Il y en a eu une dans le Wisconsin, pas loin d'une reconstitution. 284 00:21:31,041 --> 00:21:34,336 D'autres dans l'Indiana. Je me rappelle pas exactement, 285 00:21:34,419 --> 00:21:36,171 parce que je suis tellement 286 00:21:36,839 --> 00:21:38,966 fatigué, tout le temps. 287 00:21:39,383 --> 00:21:40,634 Vous voyez ? 288 00:21:41,218 --> 00:21:42,553 Et triste. 289 00:21:47,432 --> 00:21:49,560 Et j'aime pas du tout 290 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 ce type de Marion qui dit que c'est lui. 291 00:21:53,605 --> 00:21:56,149 C'est pas lui qui a plié les vêtements. 292 00:21:57,401 --> 00:21:59,319 Il l'a pas fait, pas vrai ? 293 00:22:02,155 --> 00:22:04,324 Il a pas cassé la fermeture éclair. 294 00:22:05,450 --> 00:22:09,121 Il s'en est pas voulu. J'ai plié les vêtements à cause de ça. 295 00:22:37,357 --> 00:22:41,111 Il me faut un formulaire pour aveux et un ordinateur. 296 00:22:43,697 --> 00:22:45,741 Je vous installe dans nos bureaux. 297 00:22:48,160 --> 00:22:50,454 C'est quoi, cette histoire de vêtements ? 298 00:22:50,746 --> 00:22:52,206 Ceux de Tricia Reitler 299 00:22:52,289 --> 00:22:54,333 ont été trouvés à 15 km du campus. 300 00:22:54,416 --> 00:22:57,503 Une boucle d'oreille arrachée, du sang sur son jean. 301 00:22:57,586 --> 00:23:01,215 La fermeture avait cassé quand on lui avait enlevé. 302 00:23:01,298 --> 00:23:02,174 Elle s'est débattue. 303 00:23:02,257 --> 00:23:04,301 Ces infos étaient confidentielles. 304 00:23:04,801 --> 00:23:06,720 - On demande un mandat. - Tout de suite. 305 00:23:06,803 --> 00:23:08,347 Pour ses véhicules aussi. 306 00:23:12,935 --> 00:23:15,145 Vous êtes enquêteur au bureau du shérif. 307 00:23:15,604 --> 00:23:16,980 Enquêteur en chef. 308 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Vous avez trouvé un tueur en série. 309 00:23:23,070 --> 00:23:25,405 Rien n'est fait, ferrons-le. 310 00:23:25,822 --> 00:23:27,074 Tout est prêt. 311 00:23:37,251 --> 00:23:38,919 Aveux de Larry Hall 312 00:23:43,048 --> 00:23:48,053 Au printemps dernier, je suis allé du côté de l'université de Marion 313 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 car j'avais besoin d'être avec quelqu'un. 314 00:23:54,852 --> 00:23:58,689 Je lui ai montré ma camionnette et je l'ai poussée à l'intérieur. 315 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 Elle s'est mise à pleurer. 316 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 Je lui ai fait respirer du liquide de démarrage. 317 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 Elle s'est évanouie. 318 00:24:05,654 --> 00:24:08,615 Je l'ai étranglée. J'ai couché avec elle. 319 00:24:08,699 --> 00:24:10,117 - On a tout ? - Oui. 320 00:24:13,954 --> 00:24:18,041 J'ai roulé, je l'ai étranglée et enterrée. Je regrette d'avoir cassé... 321 00:24:18,208 --> 00:24:19,042 Il demande 322 00:24:19,126 --> 00:24:20,586 s'il lui faut un avocat. 323 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 J'y suis presque. 324 00:24:21,920 --> 00:24:23,130 Vite. 325 00:24:25,174 --> 00:24:26,300 Faut y aller. 326 00:24:34,516 --> 00:24:35,601 Mark. 327 00:24:36,977 --> 00:24:38,061 J'y suis. 328 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - C'est parti. - Ça imprime ? 329 00:24:43,734 --> 00:24:44,985 Saloperie. 330 00:24:53,452 --> 00:24:55,162 C'est ce que j'ai fait ? 331 00:25:02,377 --> 00:25:04,129 J'ai pas fait ça. 332 00:25:05,631 --> 00:25:06,840 C'est faux. 333 00:25:09,927 --> 00:25:11,887 Si, vous l'avez fait, Larry. 334 00:25:16,767 --> 00:25:18,101 Vous l'avez fait. 335 00:25:33,200 --> 00:25:36,161 Pas étonnant que j'arrive pas à dormir la nuit. 336 00:26:06,358 --> 00:26:07,484 Larry. 337 00:26:09,820 --> 00:26:11,196 Ça va aller. 338 00:26:16,201 --> 00:26:19,496 Non, ça n'ira plus jamais. 339 00:26:22,791 --> 00:26:25,377 Moi, on s'en fiche. Comment tu vas, toi ? 340 00:26:27,421 --> 00:26:28,630 Tu sais, 341 00:26:28,797 --> 00:26:30,132 tu vois... 342 00:26:30,215 --> 00:26:32,092 Non, papa. Comment tu vas ? 343 00:26:37,139 --> 00:26:37,973 Je suis faible. 344 00:26:38,515 --> 00:26:40,684 J'ai le côté gauche... 345 00:26:42,519 --> 00:26:44,146 J'oublie mes clés. 346 00:26:44,479 --> 00:26:45,606 Souvent. 347 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 Ce genre de conneries. 348 00:26:47,107 --> 00:26:48,567 Qu'est-ce que tu veux ? 349 00:26:48,901 --> 00:26:50,152 C'est comme ça. 350 00:26:50,235 --> 00:26:51,945 Sammy s'occupe bien de toi ? 351 00:26:52,696 --> 00:26:53,447 Trop bien. 352 00:26:53,530 --> 00:26:57,534 Je peux pas pisser sans qu'elle me demande la couleur. 353 00:26:57,618 --> 00:27:00,537 Je dis jaune. "Oui, mais foncé ou clair ?" 354 00:27:03,540 --> 00:27:04,541 Oui, toi. 355 00:27:06,460 --> 00:27:08,587 Elle a raison, vieux schnock. 356 00:27:08,921 --> 00:27:10,047 Écoute-la. 357 00:27:11,840 --> 00:27:13,258 Sérieusement, 358 00:27:13,675 --> 00:27:15,219 tu tiens le coup ? 359 00:27:15,302 --> 00:27:16,678 Jimmy, terminé. 360 00:27:16,762 --> 00:27:18,013 Je dois te laisser. 361 00:27:18,889 --> 00:27:20,182 On s'appelle bientôt. 362 00:27:21,225 --> 00:27:23,018 Oui. Fais attention à toi. 363 00:27:23,268 --> 00:27:24,436 Toi aussi. 364 00:27:39,034 --> 00:27:39,868 Quoi ? 365 00:27:46,708 --> 00:27:50,295 T'aurais pu dire que t'as été aveugle d'un œil pendant deux jours. 366 00:27:50,379 --> 00:27:51,797 Pourquoi lui infliger ça ? 367 00:27:51,880 --> 00:27:55,425 Ou que tu as parfois du mal à marcher ou à parler. 368 00:27:56,093 --> 00:27:57,761 - Arrête. - Quoi ? 369 00:27:57,845 --> 00:27:59,221 Arrête, c'est tout ! 370 00:28:01,515 --> 00:28:02,474 Tu sais. 371 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Quoi ? 372 00:28:04,226 --> 00:28:05,435 Arrête. 373 00:28:08,021 --> 00:28:10,232 Mon fils et moi, on se comprend. 374 00:28:10,482 --> 00:28:12,901 On dit les choses sans avoir à les dire. 375 00:28:13,026 --> 00:28:14,236 Tu dis rien du tout. 376 00:28:14,319 --> 00:28:15,863 C'est ce que je viens de dire ! 377 00:28:22,452 --> 00:28:24,079 C'est ça, reprends du vin. 378 00:28:24,580 --> 00:28:26,123 Prends ton cachet violet. 379 00:28:52,774 --> 00:28:53,609 Vous les avez vues ? 380 00:28:54,818 --> 00:28:56,570 Aussi crades que la maison ? 381 00:28:56,653 --> 00:28:57,988 L'une des deux. 382 00:29:03,911 --> 00:29:05,412 Et l'autre ? 383 00:29:14,046 --> 00:29:18,133 Le nez du premier expert a distingué trois odeurs. 384 00:29:18,217 --> 00:29:22,012 Détergent chimique, nettoyant pour voiture et alcool dénaturé. 385 00:29:22,596 --> 00:29:25,682 La seule chose au monde que Larry Hall nettoie. 386 00:29:26,183 --> 00:29:27,392 Oui. 387 00:30:03,262 --> 00:30:04,721 Fini, le dentiste ? 388 00:30:09,601 --> 00:30:13,397 Hall était agent d'entretien, de nuit, dans trois immeubles de bureaux. 389 00:30:13,480 --> 00:30:15,566 La société n'avait jamais eu 390 00:30:15,649 --> 00:30:17,067 de meilleur agent que lui. 391 00:30:17,734 --> 00:30:20,654 D'où l'absence d'ADN des victimes dans sa camionnette. 392 00:30:20,737 --> 00:30:22,823 Bingo. Quel autre élément en fait 393 00:30:22,906 --> 00:30:24,491 un tueur aussi compétent ? 394 00:30:25,659 --> 00:30:27,119 Il est fils de fossoyeur ? 395 00:30:28,412 --> 00:30:30,205 Vous voilà champion des interros. 396 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 Et son jumeau ? 397 00:30:35,377 --> 00:30:38,881 Gary ? Vous avez lu la partie sur le syndrome transfuseur-transfusé ? 398 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Je sais pas ce que c'est. 399 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Dans l'utérus, 400 00:30:42,634 --> 00:30:46,889 l'un des jumeaux peut absorber plus de sang du placenta que l'autre. 401 00:30:47,055 --> 00:30:50,976 Gary a bu des cellules essentielles de Larry avant leur naissance. 402 00:30:52,060 --> 00:30:53,353 La vache. 403 00:30:53,437 --> 00:30:57,065 Gary a eu le physique, l'intelligence, quelques capacités sportives 404 00:30:57,149 --> 00:30:58,567 et Larry a eu... 405 00:31:00,068 --> 00:31:01,486 le fait d'être Larry. 406 00:31:01,820 --> 00:31:03,071 Ils s'entendent bien ? 407 00:31:03,238 --> 00:31:05,824 Gary est le plus fervent défenseur de Larry. 408 00:31:07,242 --> 00:31:09,995 Mon frère va pas bien. Il lui manque une case, 409 00:31:10,078 --> 00:31:11,455 mais il est inoffensif. 410 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, il va falloir reculer de deux pas. 411 00:31:21,089 --> 00:31:22,966 Votre frère a avoué deux meurtres. 412 00:31:25,385 --> 00:31:28,138 Il fait tout pour qu'on s'intéresse à lui. 413 00:31:28,222 --> 00:31:29,723 Quand on était petits, 414 00:31:29,806 --> 00:31:33,519 il mentait pour le plaisir. Il ment pour obtenir une réaction. 415 00:31:34,561 --> 00:31:37,105 Il ne mêle jamais la vérité à ses mensonges ? 416 00:31:37,523 --> 00:31:39,358 Pour voir si ça passe ou pas ? 417 00:31:39,441 --> 00:31:40,901 On est des gens normaux. 418 00:31:40,984 --> 00:31:43,570 On tue personne et on connaît pas de tueurs. 419 00:31:44,279 --> 00:31:46,698 Comment vous avez obtenu ce que vous vouliez ? 420 00:31:46,949 --> 00:31:48,867 Je voulais seulement la vérité. 421 00:31:48,951 --> 00:31:52,371 Tout ce que vous vouliez, c'était boucler votre dossier. 422 00:31:53,080 --> 00:31:55,999 Vous lui avez mis une idée en tête pour qu'il avoue, 423 00:31:56,083 --> 00:31:57,709 vu qu'il est influençable. 424 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Mais je peux faire pareil, ducon. 425 00:32:00,254 --> 00:32:02,047 Je vais voir si ma mère va bien. 426 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Si vous n'arrivez pas à juguler votre côté mâle dominant, 427 00:32:16,436 --> 00:32:17,980 ce qui ne m'étonnerait pas, 428 00:32:18,313 --> 00:32:20,732 devenez un Gary pour Larry Hall. 429 00:32:20,899 --> 00:32:24,361 Comportez-vous comme son frère, en veillant sur lui. 430 00:32:24,611 --> 00:32:26,071 Sans jamais le juger. 431 00:32:28,824 --> 00:32:29,950 Compris. 432 00:32:32,035 --> 00:32:33,161 Bon. 433 00:32:34,955 --> 00:32:36,498 On a un avion à prendre. 434 00:32:36,999 --> 00:32:38,000 Pardon ? 435 00:32:40,002 --> 00:32:41,670 Vous avez le rôle. 436 00:32:46,008 --> 00:32:46,884 On y va. 437 00:33:12,910 --> 00:33:14,870 - Marshal, ça va ? - Pas mal. 438 00:33:16,997 --> 00:33:18,123 Bonsoir. 439 00:33:20,375 --> 00:33:21,210 Là. 440 00:33:22,794 --> 00:33:25,005 Faudra les remettre à Springfield, 441 00:33:25,088 --> 00:33:26,965 mais en attendant, profitez. 442 00:33:28,634 --> 00:33:30,761 Vous avez des couilles. 443 00:33:31,094 --> 00:33:32,971 Venez vous changer à l'intérieur. 444 00:33:34,139 --> 00:33:35,307 Me changer ? 445 00:33:52,074 --> 00:33:54,618 Vous êtes en civil, c'est pas un transfert. 446 00:33:54,701 --> 00:33:58,413 Seuls le directeur et le psy en chef savent que vous êtes pas une ordure 447 00:33:58,497 --> 00:34:00,165 condamnée à Springfield. 448 00:34:02,459 --> 00:34:03,710 Vous avez la trouille ? 449 00:34:10,842 --> 00:34:12,177 Je vais la surmonter. 450 00:34:13,719 --> 00:34:14,929 N'essayez pas. 451 00:34:15,806 --> 00:34:17,850 Le confort, ça rend arrogant. 452 00:34:18,516 --> 00:34:20,726 Et l'arrogance fait faire des conneries. 453 00:34:21,436 --> 00:34:22,938 Mieux vaut éviter ça. 454 00:34:32,197 --> 00:34:34,449 Oui, je le ferai parler en voiture. 455 00:34:35,993 --> 00:34:37,953 C'est loin, en rase campagne. 456 00:34:38,036 --> 00:34:40,038 Qui sait combien il en avouera ? 457 00:34:41,039 --> 00:34:42,666 Ils en ont rien à foutre. 458 00:34:42,748 --> 00:34:45,085 Ils le prennent pour un hurluberlu inoffensif 459 00:34:45,168 --> 00:34:47,795 qui aime avouer des trucs qu'il a pas faits. 460 00:34:50,924 --> 00:34:52,759 J'appelle si j'ai du nouveau. 461 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Nous tenons un suspect pour l'enlèvement 462 00:34:59,391 --> 00:35:01,435 et le meurtre de Jessica Roach. 463 00:35:01,852 --> 00:35:04,938 Grâce aux efforts des policiers derrière moi... 464 00:35:06,231 --> 00:35:07,107 Putain. 465 00:35:07,191 --> 00:35:12,779 ... nous pensons que Larry DeWayne Hall a pu tuer quatre autres jeunes femmes. 466 00:35:13,113 --> 00:35:15,240 Vous avez capturé un tueur en série ? 467 00:35:21,496 --> 00:35:25,042 Personne ne préfère Rob Roy à Braveheart. Personne. 468 00:35:25,125 --> 00:35:28,420 - J'arrête pas de lui dire. - Il respecte mieux l'histoire. 469 00:35:28,504 --> 00:35:29,796 Selon Liam Neeson ? 470 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Édouard le Sec est pas mort le même jour que Wallace, 471 00:35:33,383 --> 00:35:35,219 et la bataille du pont de Stirling... 472 00:35:35,302 --> 00:35:36,512 On s'en tape. 473 00:35:36,762 --> 00:35:39,389 L'un est un grand film, l'autre a Jessica Lange. 474 00:35:40,641 --> 00:35:42,601 Jim, venez me voir deux secondes. 475 00:35:43,143 --> 00:35:44,394 Oui, une minute. 476 00:35:44,895 --> 00:35:46,396 Non, maintenant. 477 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Vous voulez sortir de prison au plus vite. 478 00:35:56,907 --> 00:36:00,077 Surtout depuis qu'on vous a agité une carotte sous le nez, 479 00:36:00,160 --> 00:36:02,496 comme une pendule qui fait tic-tac. 480 00:36:02,579 --> 00:36:03,455 Pas vrai ? 481 00:36:06,208 --> 00:36:07,835 Ne la laissez pas vous contrôler. 482 00:36:08,001 --> 00:36:10,712 N'abordez pas Hall trop vite ou il se méfiera. 483 00:36:11,463 --> 00:36:12,256 Compris. 484 00:36:12,339 --> 00:36:13,423 Vous avez le directeur, 485 00:36:13,507 --> 00:36:15,592 Zicherman et moi comme seuls recours. 486 00:36:15,676 --> 00:36:17,219 Je passerai pour votre copine. 487 00:36:18,470 --> 00:36:21,181 Embrassez-moi, mettez-moi la main au cul, tout ça. 488 00:36:21,348 --> 00:36:22,641 La main au cul ? 489 00:36:22,724 --> 00:36:24,977 Vous pouvez me peloter. Il faut qu'on y croie. 490 00:36:30,524 --> 00:36:31,900 On s'entraîne ? 491 00:36:37,364 --> 00:36:38,740 Écoutez, M. Cool. 492 00:36:39,741 --> 00:36:41,368 Continuez à jouer au con. 493 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 C'est votre vie, après tout. 494 00:36:45,372 --> 00:36:47,958 Au besoin, demandez à Zicherman ou au directeur 495 00:36:48,041 --> 00:36:50,419 de m'appeler au plus vite. Et Jimmy, 496 00:36:50,502 --> 00:36:53,922 ne faites rien qui puisse prolonger votre peine, compris ? 497 00:36:55,215 --> 00:36:58,218 Si jamais ça arrivait, notre accord serait annulé. 498 00:36:58,510 --> 00:37:00,053 On pourrait rien faire. 499 00:37:00,137 --> 00:37:02,306 Vous seriez coincé à Springfield. 500 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 Et si je dois me défendre ? 501 00:37:05,642 --> 00:37:08,937 Évitez d'estropier quelqu'un et vous faites pas choper. 502 00:37:31,502 --> 00:37:32,836 Faites attention à vous. 503 00:37:33,545 --> 00:37:35,088 Vous venez pas avec nous ? 504 00:37:36,757 --> 00:37:38,342 On se verra dans un mois. 505 00:38:51,331 --> 00:38:52,541 C'est à droite. 506 00:38:59,298 --> 00:39:00,549 D'autres photos avec lui ? 507 00:39:03,427 --> 00:39:04,970 Je les prends, si vous voulez. 508 00:39:07,514 --> 00:39:08,390 En route, Larry. 509 00:39:15,063 --> 00:39:17,566 Vous n'avez vraiment rien à me dire ? 510 00:39:21,987 --> 00:39:25,616 Vous êtes pourtant du genre bavard. Vous devez apprécier 511 00:39:25,699 --> 00:39:28,202 une bonne petite causette dès le matin. 512 00:39:33,665 --> 00:39:35,459 Ma mère disait que je jacassais 513 00:39:35,542 --> 00:39:36,835 comme une pie. 514 00:39:38,128 --> 00:39:40,380 J'ai changé avec l'âge. 515 00:39:40,464 --> 00:39:42,216 J'ai eu envie de me la jouer 516 00:39:42,883 --> 00:39:44,801 mec solide et taciturne. 517 00:39:44,885 --> 00:39:46,637 Surtout pour emballer, mais... 518 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 J'aime bien discuter... 519 00:39:48,931 --> 00:39:50,599 J'ai pas arrêté de vous dire 520 00:39:50,682 --> 00:39:53,227 que c'était que des rêves. Je l'ai répété, 521 00:39:53,310 --> 00:39:54,811 mais vous avez insisté. 522 00:39:55,270 --> 00:39:58,023 Vous m'avez forcé à faire de faux aveux. 523 00:39:58,690 --> 00:40:00,275 C'est ce que vous pensez ? 524 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Qui vous a mis cette idée en tête ? 525 00:40:04,696 --> 00:40:06,323 Pourquoi vous croyez tous 526 00:40:06,406 --> 00:40:09,243 que mes idées viennent de quelqu'un d'autre ? 527 00:40:10,244 --> 00:40:11,495 Je suis pas bête. 528 00:40:11,954 --> 00:40:13,372 J'en ai, des idées. 529 00:40:13,747 --> 00:40:14,831 J'en doute pas. 530 00:40:15,958 --> 00:40:18,168 J'aimerais en entendre certaines. 531 00:40:18,669 --> 00:40:20,921 Celles qui concernent les filles ? 532 00:40:23,340 --> 00:40:25,175 Gary m'a pris un avocat. 533 00:40:26,218 --> 00:40:27,845 Donc c'était bien Gary. 534 00:40:28,804 --> 00:40:29,972 Non, mais... 535 00:40:30,556 --> 00:40:33,600 L'avocat m'a dit de plus vous parler. 536 00:40:33,684 --> 00:40:34,643 Ah bon ? 537 00:40:35,644 --> 00:40:38,564 Je suis pas sûr qu'il vous veuille que du bien. 538 00:40:38,647 --> 00:40:41,191 Parce que vous déformez ce que je veux dire. 539 00:40:41,275 --> 00:40:43,443 On ne déforme pas vos propos. 540 00:40:43,819 --> 00:40:45,404 Vous avez raconté vos rêves. 541 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 On a le procès-verbal, vous avez signé les aveux. 542 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Ils m'ont été soutirés ! 543 00:40:51,869 --> 00:40:53,245 Ces aveux m'ont été... 544 00:40:55,873 --> 00:40:59,418 Nous voilà, père Abraham 300 000 soldats supplémentaires 545 00:41:00,043 --> 00:41:01,170 Larry, calmez-vous. 546 00:41:01,253 --> 00:41:04,006 Du Mississippi aux grèves de Nouvelle-Angleterre 547 00:41:04,756 --> 00:41:06,842 Nous abandonnons charrue et outils 548 00:41:06,925 --> 00:41:08,927 Femmes et enfants chéris 549 00:41:09,011 --> 00:41:12,681 Le cœur bien gros Nous retenant de pleurer... 550 00:41:12,764 --> 00:41:14,224 Du calme, d'accord ? 551 00:41:33,327 --> 00:41:34,745 Des enfants ? 552 00:41:35,746 --> 00:41:38,415 Oui, un fils. Il a cinq ans. 553 00:41:40,667 --> 00:41:42,127 C'est génial à cinq ans. 554 00:41:42,586 --> 00:41:43,921 C'est l'âge idéal. 555 00:41:44,254 --> 00:41:45,214 Tu es leur dieu. 556 00:41:45,297 --> 00:41:47,257 Mais maintenant, Brittany, 557 00:41:47,341 --> 00:41:50,469 à neuf ans, c'est déjà : "Dégage, tu piges rien." 558 00:41:50,552 --> 00:41:53,180 Je préférerais ça aux couches sales. 559 00:41:53,263 --> 00:41:54,431 Plus ils sont grands, 560 00:41:54,515 --> 00:41:55,557 plus ils sont chiants. 561 00:41:55,641 --> 00:41:58,435 Dit celui qu'a pas torché de môme depuis un bail. 562 00:42:01,063 --> 00:42:02,898 Et toi, tu as des enfants ? 563 00:42:06,527 --> 00:42:07,903 Une femme ? 564 00:42:10,739 --> 00:42:11,782 Une copine ? 565 00:42:14,910 --> 00:42:16,370 Rien de sérieux. 566 00:42:16,453 --> 00:42:17,871 Tu as du bol, putain. 567 00:42:19,790 --> 00:42:21,124 Tu as du bol. 568 00:43:07,796 --> 00:43:09,214 Je peux pas. 569 00:43:09,715 --> 00:43:11,675 Impossible. Demi-tour. 570 00:43:11,758 --> 00:43:13,218 Mais si, tu peux. 571 00:43:13,302 --> 00:43:15,220 - Allez, mec. - Tu en es capable. 572 00:43:15,304 --> 00:43:17,472 Et si Beaumont change d'avis ? 573 00:43:18,015 --> 00:43:20,684 S'il se rétracte ? Je serai coincé ici. 574 00:43:20,851 --> 00:43:21,935 Dans 5 minutes, 575 00:43:22,019 --> 00:43:23,770 c'est la relève des gardiens. 576 00:43:24,021 --> 00:43:26,273 C'est la seule occasion de te faire entrer 577 00:43:26,356 --> 00:43:29,318 sans éveiller les soupçons dans tout l'établissement. 578 00:43:30,194 --> 00:43:31,987 C'est maintenant ou jamais. 579 00:43:32,779 --> 00:43:33,655 J'abandonne. 580 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Merde. 581 00:43:34,865 --> 00:43:36,283 C'est pas cool. 582 00:43:36,783 --> 00:43:40,621 Pour que cette ordure sorte jamais, on a que toi. Regarde-moi ! 583 00:43:48,253 --> 00:43:50,464 Quelle que soit ta décision, 584 00:43:50,631 --> 00:43:52,216 Beaumont l'oubliera jamais. 585 00:43:52,299 --> 00:43:54,968 Moi non plus, je l'oublierai jamais. 586 00:44:00,474 --> 00:44:01,850 Ton dernier mot ? 587 00:44:20,327 --> 00:44:21,745 Et merde, allons-y. 588 00:44:23,705 --> 00:44:24,498 Super. 589 00:44:24,581 --> 00:44:25,749 Tu fais bien, Jimmy. 590 00:44:25,832 --> 00:44:27,000 Bravo. 591 00:44:27,709 --> 00:44:31,296 Je dois encore te traiter comme une merde. Désolé. 592 00:44:36,009 --> 00:44:37,469 C'est parti. 593 00:44:43,433 --> 00:44:44,977 Vous le sentez comment ? 594 00:44:45,561 --> 00:44:47,396 Je n'ai pas été frappée 595 00:44:47,479 --> 00:44:48,814 par son assurance. 596 00:44:51,608 --> 00:44:53,819 Dans une heure, tout ceci sera inutile. 597 00:44:54,862 --> 00:44:57,030 Lors du procès, la défense de M. Hall 598 00:44:57,114 --> 00:45:00,284 reposait entièrement sur un simple argument. 599 00:45:00,701 --> 00:45:04,371 Le trouble de la personnalité qui le rend réceptif à la suggestion 600 00:45:04,454 --> 00:45:06,832 et son besoin pathologique de plaire 601 00:45:06,915 --> 00:45:10,961 l'ont poussé à avouer un crime qu'il n'a pas commis. 602 00:45:12,963 --> 00:45:16,300 L'avocat de M. Hall, Me DeArmond, devait faire témoigner 603 00:45:16,383 --> 00:45:19,595 un spécialiste des faux aveux, mais le juge Baker a refusé 604 00:45:19,678 --> 00:45:21,430 d'entendre le Pr Ofshe. 605 00:45:21,805 --> 00:45:25,684 Le verdict reposant sur l'état d'esprit de M. Hall lors des aveux, 606 00:45:25,767 --> 00:45:27,060 le témoignage du Pr Ofshe 607 00:45:27,144 --> 00:45:30,397 aurait dû appuyer la défense de M. Hall. 608 00:45:31,648 --> 00:45:34,818 Certains aspects de ces aveux sont problématiques. 609 00:45:35,110 --> 00:45:36,695 M. Hall a signé 610 00:45:36,778 --> 00:45:39,865 en capitales, bien qu'il maîtrise l'écriture cursive. 611 00:45:40,199 --> 00:45:43,535 M. Hall a signé au-dessus du nom Larry DeWayne Daniels, 612 00:45:43,785 --> 00:45:47,247 ce qui atteste de son état de suggestibilité. 613 00:45:47,706 --> 00:45:48,665 De surcroît, 614 00:45:49,124 --> 00:45:51,710 l'agent qui l'a interrogé lors de cette déposition 615 00:45:51,877 --> 00:45:55,714 a été décrit par ses collègues comme intimidant envers M. Hall 616 00:45:55,797 --> 00:45:57,966 et hostile à ses réponses initiales. 617 00:45:59,885 --> 00:46:02,304 L'appel de M. Hall est donc accordé. 618 00:46:02,387 --> 00:46:04,473 Maîtres, venez dans mon bureau. 619 00:46:07,601 --> 00:46:09,228 C'est pour bientôt, maman. 620 00:46:15,359 --> 00:46:16,568 On a combien ? 621 00:46:16,652 --> 00:46:17,861 Un mois. 622 00:46:18,111 --> 00:46:20,697 Elle a déjà fixé la date du second appel. 623 00:46:20,781 --> 00:46:23,158 Fait chier ! Sérieusement ? 624 00:46:23,992 --> 00:46:26,453 Keene n'est plus inutile. Il doit faire vite. 625 00:46:26,537 --> 00:46:27,788 Je lui ai dit le contraire. 626 00:46:28,872 --> 00:46:30,749 S'il se plante avec Hall... 627 00:46:30,958 --> 00:46:32,251 Hall prend peur et adieu. 628 00:46:32,334 --> 00:46:33,752 Mais s'il y va lentement, 629 00:46:33,836 --> 00:46:36,797 Hall sera libéré, se rachètera une camionnette 630 00:46:36,880 --> 00:46:38,882 et une boîte de liens de serrage. 631 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Passe à la chaufferie quand t'auras fini. 632 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 On t'a oublié, on dirait. 633 00:47:19,840 --> 00:47:21,091 Désolé. 634 00:47:23,969 --> 00:47:25,470 Bienvenue à Springfield. 635 00:47:38,692 --> 00:47:40,027 Vide tes poches. 636 00:47:50,204 --> 00:47:52,206 Mets tes vêtements là-dedans. 637 00:47:52,539 --> 00:47:53,749 Suis-moi. 638 00:48:08,180 --> 00:48:09,264 Tousse. 639 00:48:12,184 --> 00:48:13,310 Écarte. 640 00:48:19,983 --> 00:48:21,151 Tiens. 641 00:48:21,735 --> 00:48:22,903 Suis-moi. 642 00:49:03,402 --> 00:49:05,070 À la bouffe dans dix minutes. 643 00:49:05,487 --> 00:49:06,738 C'est par où ? 644 00:49:07,656 --> 00:49:09,283 Suis le défilé de cinglés. 645 00:49:09,700 --> 00:49:12,035 Tiens bon. La première semaine est la pire. 646 00:49:45,402 --> 00:49:46,862 Comment ça se présente ? 647 00:49:49,239 --> 00:49:51,325 Elle est dans un sale état. 648 00:49:51,992 --> 00:49:53,577 Ce sera long à réparer ? 649 00:49:55,954 --> 00:49:57,289 Une machine, c'est... 650 00:49:58,665 --> 00:50:01,168 comme une personne, M. Burden. 651 00:50:02,127 --> 00:50:03,962 L'hygiène, c'est important. 652 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Cette chaudière 653 00:50:05,506 --> 00:50:09,510 a été négligée pendant des années. À cause de ça, la crasse 654 00:50:09,593 --> 00:50:12,763 s'est infiltrée partout. Dans tous les interstices, 655 00:50:12,846 --> 00:50:14,681 toutes les valves, tous les... 656 00:50:15,557 --> 00:50:16,767 contre-écrous. 657 00:50:18,477 --> 00:50:19,770 Combien de temps ? 658 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Je te rapporte à manger ? 659 00:50:30,906 --> 00:50:33,033 Oui, juste un sandwich. 660 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 C'est noté. 661 00:50:34,493 --> 00:50:35,577 Merci. 662 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Tu fais tes devoirs avec ça ? 663 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Sans problème. 664 00:52:16,136 --> 00:52:16,970 Comment ? 665 00:52:17,054 --> 00:52:18,472 Quand j'aurai plus 20 partout, 666 00:52:18,555 --> 00:52:19,932 on en reparlera. 667 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 668 00:52:33,529 --> 00:52:35,280 Vous avez passé une bonne journée ? 669 00:52:36,865 --> 00:52:38,825 C'est pas le terme que j'emploierais. 670 00:52:38,909 --> 00:52:40,285 Je veux revoir les dossiers 671 00:52:40,369 --> 00:52:41,954 dans lesquels Hall est suspect, 672 00:52:42,037 --> 00:52:44,915 en me concentrant sur ceux de Roach et de Reitler. 673 00:52:45,165 --> 00:52:46,792 Vous doutez de mon boulot ? 674 00:52:47,084 --> 00:52:48,919 Non, je vous demande de l'aide. 675 00:52:54,258 --> 00:52:55,384 Un miracle est toujours... 676 00:52:55,467 --> 00:52:56,718 Vous perdez votre temps. 677 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Vous êtes vraiment une lavette. 678 00:52:59,179 --> 00:53:00,097 Pardon ? 679 00:53:02,933 --> 00:53:04,059 Faites-le avec moi. 680 00:53:04,434 --> 00:53:05,894 Bonne nuit, Lauren. 681 00:53:08,105 --> 00:53:10,524 - J'ai mis un type avec Hall. - Pardon ? 682 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Un informateur. 683 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Un flic ? 684 00:53:19,783 --> 00:53:21,493 Non. Un civil. 685 00:53:24,454 --> 00:53:27,833 C'est pas du travail d'enquête, vous êtes aux abois. 686 00:53:28,333 --> 00:53:29,418 Bonne nuit. 687 00:53:47,019 --> 00:53:52,399 Pourrais-je parler au détenu 8611167, s'il vous plaît ? 688 00:53:52,482 --> 00:53:53,734 James Keene. 689 00:53:55,569 --> 00:53:57,487 C'est aux pépites de chocolat ? 690 00:53:57,571 --> 00:53:58,697 Pistache. 691 00:54:04,286 --> 00:54:05,996 Je ne comprends pas. 692 00:54:06,413 --> 00:54:08,081 Il est forcément sur la liste, 693 00:54:08,165 --> 00:54:09,541 je l'ai eu hier soir. 694 00:54:10,751 --> 00:54:12,461 Vous avez dû mal l'écrire. 695 00:54:12,544 --> 00:54:14,129 C'est K, E... 696 00:54:20,260 --> 00:54:23,305 S'il avait été transféré, vous auriez... 697 00:54:24,431 --> 00:54:25,682 Attendez. 698 00:54:27,309 --> 00:54:29,436 Je peux l'obtenir qu'au tribunal ? 699 00:54:37,528 --> 00:54:38,820 Il est plus là-bas. 700 00:54:39,905 --> 00:54:41,281 Où on l'a emmené ? 701 00:54:43,492 --> 00:54:45,369 Extinction des feux ! 702 00:54:50,207 --> 00:54:51,792 Fermeture des portes ! 703 00:55:58,275 --> 00:55:59,484 Merci, Larry. 704 00:57:06,301 --> 00:57:07,469 Bonne nuit. 705 00:58:44,274 --> 00:58:45,734 D'APRÈS "AVEC LE DIABLE" 706 00:59:17,808 --> 00:59:20,227 Adaptation : Caroline Mégret 707 00:59:20,310 --> 00:59:22,729 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS