1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 ΜΑΡΙΟΝ, ΙΝΤΙΑΝΑ 29 ΜΑΡΤΙΟΥ, 1993 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Σ' αρέσουν οι γυναίκες, Τζίμι; 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Εσύ τι λες; 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Τις λατρεύω. 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Ναι; 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Τι σου αρέσει σ' αυτές; 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Μ' αρέσει που είναι απαλές. 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Τα χέρια τους στα χέρια μου. Να τις κάνω να γελούν. 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Ξανθές ή καστανές; 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Έχω βγει με όλες. Ξανθές, Ασιάτισσες, κοντές, ψηλές. 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Μεγάλα βυζιά, μικρά βυζιά; 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Απ' όλα. 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Αλλά ωραία βυζιά; 16 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Δεν θες να κρέμονται ή να κοιτάζουν σε διαφορετικές κατευθύνσεις; 17 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Δεν σ' αρέσουν. 18 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Ωραία. Εκτός από όμορφες, με τέλεια βυζιά, τέλειο κώλο, τέλεια μαλλιά… 19 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Όχι, δεν σε νοιάζουν τα μαλλιά. Τι σου αρέσει στις γυναίκες; 20 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Τα πάντα. 21 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Έχω αδελφές. 22 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Οι γυναίκες είναι πιο… 23 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 ευγενικές. 24 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Μπορώ να κάνω παρέα με μια γυναίκα όπως δεν μπορώ με άντρα. 25 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Είμαι ο εαυτός μου. 26 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Τι σου αρέσει όμως σ' αυτές; 27 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Μ' αρέσει αυτό. 28 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Δεν λέω ότι μπορεί να γίνει κάτι, αλλά… 29 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 υπάρχει μια πιθανότητα. 30 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Τι δεν σου αρέσει στις γυναίκες; 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Τίποτα. 32 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Τι πιστεύεις ότι δεν αρέσει στον Λάρι Χολ στις γυναίκες; 33 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Πού στον διάολο να ξέρω; 34 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Άρα, σε τι μου χρησιμεύεις; 35 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Δείξε μου ότι μπορείς να βρεις κάτι κοινό μαζί του, 36 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 αλλιώς σπαταλάς τον χρόνο μου. 37 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Ονειρεύεσαι ότι σκοτώνεις γυναίκες; 38 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Είπες πως ονειρεύεσαι ότι σκοτώνεις γυναίκες. 39 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Λάρι. 40 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Τι; Όχι, δεν είναι έτσι. 41 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Όχι, δεν ονειρεύομαι ότι σκοτώνω γυναίκες. 42 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Βλέπω όνειρα από το πώς τις σκότωσα. 43 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Και ο Γκάρι λέει ότι συχνά ονειρεύεται ότι πέφτει. 44 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Ποιος είναι ο Γκάρι; 45 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Ο δίδυμός μου. 46 00:06:16,585 --> 00:06:20,714 Ο Γκάρι μού είπε κάποτε πως συχνά ονειρεύεται ότι πνίγεται. 47 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Αλλά όχι ότι σκοτώνει, σωστά; Αυτά τα βλέπεις εσύ. 48 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Πες μου πώς είναι αυτά τα όνειρα, Λάρι. 49 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Αυτά τα όνειρα είναι… 50 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 είναι σαν… 51 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Σαν να με κοιτάζω από ψηλά, σαν να μην είμαι στο σώμα μου. 52 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Θυμάσαι τι κάνει το σώμα σου, Λάρι; 53 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Δεν μπορώ να πω ακριβώς. 54 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Θυμάμαι μόνο ότι είναι κάτι κακό. 55 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Σκοτώνονται γυναίκες; 56 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Καμιά φορά. 57 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ναι. 58 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Μοιάζει κάποια γυναίκα με αυτήν; 59 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Είναι σε κάποιο όνειρό σου; 60 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Θέλω να πάω σπίτι μου. 61 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Είναι, Λάρι; 62 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Θέλω να πάω σπίτι, Κρις. 63 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Λάρι, κοίτα τη φωτογραφία. 64 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -Θέλω να πάω σπίτι. -Εντάξει, αλλά… 65 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -Θέλω να πάω σπίτι. -Εντάξει, θα σε πάω. 66 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -Θα σε πάω. -Εντάξει. 67 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -Λάρι, όλα καλά. -Όλα καλά. 68 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Να σου μιλήσω λίγο έξω; 69 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Όλα καλά. Δεν πειράζει. 70 00:07:49,595 --> 00:07:54,057 -Τον κάναμε να μας πει για τα όνειρά του. -Είναι απλώς όνειρα. Δεν έχουμε τίποτα. 71 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -Επειδή με εμποδίσατε. -Ο Λάρι απλώς υπερβάλλει. 72 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Τα ίδια έκανε σ' εμάς στην υπόθεση Ράιτλερ. 73 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Αν δεν μπορούμε να στηριχτούμε στις ερευνητικές σας ικανότητες, τότε τι; 74 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -Μη μου μιλάς έτσι. -Συμφωνώ. Ο τόνος σου δεν βοηθά. 75 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Ντετέκτιβ Μίλερ, εκτιμώ το πάθος σου. Αλήθεια. 76 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Αλλά έχουμε τον δράστη στην υπόθεση Ράιτλερ. 77 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 Είναι η πιο ξεκάθαρη ενοχή της δεκαετίας. 78 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Γύρνα στο Ιλινόι, χτίσε την υπόθεσή σου για τη Ρόουτς 79 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 και μετά γύρνα στην Ιντιάνα, όπου βρέθηκε, και ξαναμίλα με τον Χολ. 80 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Κανείς μας δεν θα έχει αντίρρηση. 81 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Μην μπαίνεις στα χωράφια μας και δεν θα μπούμε στα δικά σου. 82 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Γαμώ το χωραφάκι σας. 83 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Δεν ξέρω. 84 00:09:03,877 --> 00:09:08,090 Ήταν ο τρόπος που είπε "Γύρνα στην Ιντιάνα όπου βρέθηκε". 85 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Τι σκέφτεσαι; 86 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Σκέφτομαι ότι μπορούν να μου κλέψουν την υπόθεση. 87 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -Με ποιον τρόπο; -Ευχαριστώ. 88 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Η Τζέσικα Ρόουτς απήχθη στο Ιλινόι. 89 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Ίσως και να δολοφονήθηκε εκεί. Δεν είναι βέβαιο. 90 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Ωστόσο, βρέθηκε στο Πέρισβιλ της Ιντιάνα και αυτό είναι βέβαιο. 91 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Θα επικαλεστούν δικαιοδοσία. 92 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Ναι. 93 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Εκτός αν… 94 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Όχι. Εσύ πες το. Είναι η στιγμή σου. 95 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Αν ο ύποπτος άλλαξε πολιτεία για να τη σκοτώσει, τότε, ξέρεις… 96 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Ομοσπονδιακό. 97 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Ναι. 98 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Οι περισσότεροι ομοσπονδιακοί εισαγγελείς δεν δικάζουν φόνους. 99 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Κι όταν δικάζουν, συνήθως χάνουν παταγωδώς. 100 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Αλλά η Χιούλιν έφερε έναν εκτελεστή, τον Έντμουντ Μπόμοντ. 101 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Ως πολιτειακός εισαγγελέας δίκασε δεκάδες φόνους. 102 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Σε συμπαθεί η Χιούλιν; 103 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Έτσι φαίνεται. 104 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Πες της καμιά κουβέντα για τον Μπόμοντ. 105 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Αν η Χιούλιν μάς βάλει στην υπόθεση και πιέσει και τον Μπόμοντ… 106 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Μπράιαν, έχεις την ευκαιρία να τον κλείσεις μέσα. 107 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Ο Μαρκ θα κάνει τις ερωτήσεις. 108 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Αν ο Χολ στραγγαλίζει γυναίκες, δεν θέλω τη Λόρεν στο δωμάτιο. 109 00:10:27,920 --> 00:10:31,173 -Μπορεί να τον τρομάξει. -Έχω κάποιον για το τεστ αλήθειας. 110 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Μπορεί να το κάνει ο Μαρκ. 111 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Πότε μπορείς να συμμετέχεις; 112 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Έχω δικαστήριο όλη την εβδομάδα. 113 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 Τότε, να πούμε στις 15; 114 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Πολλά μπορούν να συμβούν ως τότε. 115 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Να μας τον πάρει το Μάριον ή το Ουόμπας. Να βρει δικηγόρο. 116 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Το λαγουδάκι θα φύγει και θα σκοτώσει ξανά. 117 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Εσύ μας έφερες την υπόθεση. Έτσι θα γίνει. 118 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Γιατί χαμογελάς; 119 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Πιστεύω ότι ήδη με επέλεξες για τη δουλειά. 120 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Ναι; 121 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Ναι, δεν νομίζω να υπήρξε ποτέ κανείς άλλος. 122 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Έχω μαύρη ζώνη στο καράτε και στο τάε κβο ντο 123 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 και είμαι γοητευτικός. 124 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Και μετριόφρων. 125 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -Πιστεύεις ότι θα σε συμπαθήσει ο Χολ; -Πιθανόν. 126 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Μπορεί να θέλει να κάνει παρέα με τον κουλ τύπο. 127 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Αυτός είναι ο ανταγωνιστής σου. 128 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Πρωταθλητής πυγμαχίας ενώ υπηρετούσε στην Καταιγίδα της Ερήμου. 129 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Νομίζω ότι μπορεί να τα καταφέρει. 130 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Προσηνής, μη απειλητική συμπεριφορά, 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 χωρίς εγωισμό που αναγγέλλει την παρουσία του 132 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 μισή ώρα πριν μπει στο δωμάτιο. 133 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -Τότε, πάρε αυτόν. -Ο Μπόμοντ τον θέλει. 134 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Είσαι εγωπαθής και ψεύτης. Αυτό βλέπει μόνο. 135 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -Επειδή μόνο αυτό του λες. -Επειδή μόνο αυτό βλέπω. 136 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Γιατί χώρισαν οι γονείς σου; 137 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Ήταν γεμάτοι ένταση, αλλά μας αγαπούσαν 138 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -και σκέφτονταν τι θα… -Μαλακίες. 139 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 Κοίτα, δεν τα πήγαινα καλά με τον πατριό μου, 140 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 αλλά χέστηκα αν οι γονείς μου… 141 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Μαλακίες! 142 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Μη σπαταλάς τον χρόνο μου. 143 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Δηλαδή, φεύγεις τώρα; 144 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Έλα τώρα. Η μάνα μου πηδιόταν από δω κι από κει. 145 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Μάλλον. 146 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Ο γέρος μου έπινε και δεν ήταν ποτέ σπίτι. 147 00:13:15,128 --> 00:13:21,927 Μπορεί και να λαδωνόταν. Ήταν σαν να μεγαλώνω σε σεισμό. 148 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Δεν είχαμε λόγο σε τίποτα. 149 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Έκαναν ό,τι ήθελαν 150 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 κι εμείς το ανεχόμασταν. 151 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Το σπίτι ήταν σαν ταινία τρόμου. 152 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Θα ένιωθες μόνος. 153 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Τι να κάνουμε; 154 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Αν βρεθείς τελικά με τον Χολ, 155 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 θέλω να θυμάσαι ποιος ήσουν στα οκτώ σου. 156 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Αξιοποίησέ το. Νιώσε το. Φόρα το σαν δέρμα. 157 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Δεν μ' αρέσει αυτό το δέρμα. 158 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Ούτε στον Χολ αρέσει το δικό του. 159 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Πού βρίσκεσαι με τον φάκελο; 160 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Εγώ… 161 00:14:37,461 --> 00:14:42,466 Μελετούσα ξανά τον φόνο της Τζέσικα Ρόουτς και έχω μια ερώτηση. 162 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Πώς πέθανε; Είναι διαγραμμένο. 163 00:14:48,096 --> 00:14:50,682 -Στραγγαλίστηκε. -Ναι, αλλά πώς; 164 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -Με τα χέρια; Με σκοινί; Πώς; -Εσύ θα μου πεις όταν του μιλήσεις. 165 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Αλλά ξέρεις. 166 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Ξέρω. 167 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΥΟΜΠΑΣ 168 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Λάρι, ευχαριστούμε που ήρθες. 169 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -Γεια. -Έφερα έναν συνάδελφο. 170 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Από δω ο πράκτορας Έλενμπεργκ του FBI. 171 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Χαίρω πολύ, κύριε Χολ. 172 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Είμαι ο Λάρι. Λέγε με Λάρι. 173 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Ωραία, λέγε με Μαρκ. 174 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Μαρκ. 175 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Θες κάτι; Νερό; Αναψυκτικό; 176 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Θα ήθελα λίγο νερό, ναι. 177 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Θες νερό; Πάω να το φέρω. 178 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Θες να καθίσεις; 179 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Τι είναι αυτό; 180 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Αποποίηση δικαιωμάτων. 181 00:16:00,377 --> 00:16:05,090 Λέει ότι συμφωνείς να μιλήσεις μαζί μου, να απαντήσεις σε ερωτήσεις. 182 00:16:05,174 --> 00:16:09,678 -Μπορώ να ρίξω μια ματιά; -Βεβαίως. 183 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Αυτό είναι συναίνεση για το τεστ αλήθειας. 184 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Δεν μπορώ να το κάνω. 185 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Γιατί; 186 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Επειδή δεν νομίζω να το περάσω. 187 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Γιατί το λες αυτό; 188 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Θα έβγαζε… 189 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 190 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Μπορείς να… 191 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Πειράζει να φύγεις; Η ενέργειά σου με αγχώνει. 192 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Βεβαίως, Λάρι. 193 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Συγγνώμη. Είμαι πολύ κουρασμένος. 194 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Φοβάμαι να κοιμηθώ. 195 00:17:32,427 --> 00:17:38,100 Έχω συνεχώς εφιάλτες και έχω κατάθλιψη, βαριά. 196 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Έχεις δει κάποιον ειδικό; 197 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Ναι, πήγα κάποτε σε έναν σύμβουλο, αλλά… 198 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Ήταν νεαρός. 199 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 Δεν με βοήθησε πολύ. 200 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Ναι. 201 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Εκτός από τους εφιάλτες, τι άλλο σε καταθλίβει; 202 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Είμαι πολύ μόνος. 203 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Είναι δύσκολο. 204 00:18:02,207 --> 00:18:07,629 Είναι δύσκολο. Βασικά, ξυπνάω μόνος. Πάω στη δουλειά μόνος. Πάω για ύπνο μόνος. 205 00:18:10,340 --> 00:18:17,097 Κάποιοι άλλοι άντρες έχουν γυναίκες. Πάνε σινεμά. Τρώνε μαζί πίτσα. 206 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Εύχεσαι να είχες κι εσύ όλα αυτά; Μια γυναίκα να σ' αγαπάει. 207 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Ναι. 208 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Αλλά δεν το θεωρείς πιθανό; Δεν πιστεύεις ότι σε συμπαθούν; 209 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Όχι. 210 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Έτσι… 211 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Και τι κάνεις για την επιθυμία να βρεθείς με γυναίκα; 212 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Την καταπιέζω. 213 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Θα είναι δύσκολο. 214 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Και μάλλον αυτό προκαλεί τους εφιάλτες. 215 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Ξέρεις, όσο το καταπιέζεις, τόσο ξεπετάγεται στα όνειρά σου. 216 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Ναι, γι' αυτό και κάνω τόσο απαίσια πράγματα στους εφιάλτες μου. 217 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Αυτό είναι όλο, όμως. Είναι απλώς όνειρα. 218 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Αυτή δεν ήταν όνειρο, Λάρι. Τη συνάντησες στ' αλήθεια. 219 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Νόμιζα ότι ήταν. 220 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Όχι. 221 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Μπορώ να την αγγίξω; 222 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Βέβαια. 223 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Πες μου πώς τη γνώρισες. 224 00:19:36,885 --> 00:19:42,015 Έκανε ποδήλατο και εγώ οδηγούσα και σταμάτησα να της μιλήσω. 225 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Ήταν πολύ καλή. Πολύ ευγενική στην αρχή. 226 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 Και μετά δεν ήταν; 227 00:19:48,230 --> 00:19:53,235 Όχι, ήταν πάντα ευγενική. Απλώς μετά ήταν θλιμμένη, πολύ θλιμμένη. 228 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Πότε έγινε αυτό; 229 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Όταν ήταν θλιμμένη ήταν στο… 230 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Ήταν μέσα στο βαν μου. 231 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 Και αργότερα, στο χωράφι… 232 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Το χωράφι στο Τζόρτζταουν; 233 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Ναι, ήταν στο Πέρισβιλ της Ιντιάνα. 234 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Μάλιστα. Θυμάσαι πού ακριβώς; 235 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Θυμάμαι πού ακριβώς. Μετά το οδόσημο 16 στον αυτοκινητόδρομο 1125. 236 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Κανονικά, δεν θα το θυμόμουν. Μάλλον δεν θα το θυμόμουν, αλλά… 237 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Δεν πρόλαβα να τη θάψω 238 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 κι έπρεπε να περάσω με το βαν μερικές φορές ακόμα. 239 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Προσπάθησα να βρω την ευκαιρία, αλλά δεν τη βρήκα ποτέ. 240 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Δεν συνέβη. 241 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Δηλαδή, κανονικά τις θάβω όλες. 242 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Ποιες; 243 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Τις κοπέλες. 244 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Πόσες ήταν; 245 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Είναι… Πόσες… Είναι μερικές. 246 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Ξέρεις, εγώ… 247 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Απλώς κάνω πράγματα. 248 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Δεν έχω τον έλεγχο. 249 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Όπως με την κοπέλα στο Μάριον. Τη φοιτήτρια. 250 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Ξέρεις το όνομά της, Λάρι. 251 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Τρίσια Ράιτλερ, ναι. 252 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Ξέρεις, η αστυνομία στο Μάριον συνέλαβε άλλον. 253 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Δεν το έκανε αυτός. 254 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Ήταν μία στο Ουισκόνσιν, κοντά σε μια αναπαράσταση, 255 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 και μερικές στην Ιντιάνα. 256 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Δεν θυμάμαι σε ποιες έκανα κακό. 257 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 Είμαι συνεχώς πολύ κουρασμένος. 258 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Είμαι συνεχώς κουρασμένος και θλιμμένος. 259 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 Και δεν μ' αρέσει που ένας τύπος στο Μάριον 260 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 διεκδικεί αυτό που έκανα. 261 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Δεν δίπλωσε τα ρούχα. 262 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Μήπως δίπλωσε τα ρούχα; 263 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -Όχι. -Όχι. 264 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Γιατί δεν χάλασε το φερμουάρ και δεν ένιωσε άσχημα γι' αυτό. 265 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Γι' αυτό εγώ δίπλωσα τα ρούχα. 266 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Ναι. 267 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Χρειάζομαι ένα έντυπο ομολογίας και έναν υπολογιστή. 268 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Θα σου στήσω στο μεγάλο γραφείο. 269 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Τι ήταν αυτό για τα ρούχα; 270 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Τα ρούχα της Τρίσια Ράιτλερ βρέθηκαν σ' ένα πάρκο, περίπου 16 χλμ απ' τη σχολή. 271 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Ματωμένο σκουλαρίκι από το σκισμένο αυτί της, 272 00:22:56,460 --> 00:23:01,173 αίμα στο τζιν της, φερμουάρ χαλασμένο εκεί όπου της έβγαλαν το τζιν. 273 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -Του αντιστάθηκε. -Τίποτα απ' αυτά δεν ήταν γνωστό. 274 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -Θέλουμε ένταλμα για το σπίτι του. -Αμέσως. 275 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Και για τα οχήματά του. 276 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Είσαι ερευνητής του σερίφη της κομητείας. 277 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Επικεφαλής ερευνητής. 278 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Και μόλις έπιασες έναν κατά συρροή δολοφόνο. 279 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Δεν έχω κάνει τίποτα ακόμα. Ας τον κλείσουμε μέσα. 280 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Είσαι έτοιμος. 281 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΥΟΜΠΑΣ ΣΥΝΤΑΞΗ ΑΝΑΦΟΡΑΣ 282 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 ΟΜΟΛΟΓΙΑ ΛΑΡΙ ΧΟΛ 283 00:23:43,841 --> 00:23:48,053 ΤΗΝ ΠΕΡΑΣΜΕΝΗ ΑΝΟΙΞΗ ΗΜΟΥΝ ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΜΑΡΙΟΝ 284 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 ΕΠΕΙΔΗ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΒΡΕΘΩ ΜΕ ΚΑΠΟΙΑ. 285 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 ΤΗΣ ΕΔΕΙΞΑ ΤΟ ΒΑΝ ΜΟΥ 286 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 ΤΗΝ ΕΣΠΡΩΞΑ ΜΕΣΑ. 287 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 ΑΡΧΙΣΕ ΝΑ ΚΛΑΙΕΙ. 288 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 ΤΗΣ ΕΔΩΣΑ ΝΑ ΕΙΣΠΝΕΥΣΕΙ ΥΓΡΟ ΑΙΘΕΡΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ 289 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 ΛΙΠΟΘΥΜΗΣΕ. 290 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 ΤΗΣ ΕΣΦΙΞΑ ΤΟΝ ΛΑΙΜΟ 291 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 ΕΚΑΝΑ ΣΕΞ ΜΑΖΙ ΤΗΣ. 292 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -Το 'χουμε; -Ναι. 293 00:24:13,954 --> 00:24:17,040 ΤΗΝ ΠΗΓΑ ΣΤΗΝ ΕΞΟΧΗ, ΤΗΣ ΕΣΦΙΞΑ ΤΟΝ ΛΑΙΜΟ ΜΕΧΡΙ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΕΠΝΕΕ. 294 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 ΤΗΝ ΕΘΑΨΑ ΕΚΕΙ. ΕΝΙΩΣΑ ΑΣΧΗΜΑ 295 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Μόλις ρώτησε αν πρέπει να καλέσει δικηγόρο. 296 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Κοντεύω. 297 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -Έλα. -Εντάξει. 298 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -Πρέπει να φύγω. -Ναι. 299 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 ΝΤΑΝΙΕΛΣ, ΤΖΕΪΜΣ ΑΝΤΡΙΟΥ 300 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 ΝΤΑΝΙΕΛΣ, ΛΟΡΕΝΣ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ 301 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΟΙΚΙΑΣ ΑΓΝΩΣΤΗ, ΟΥΟΜΠΑΣ 302 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΔΗΛΩΣΗΣ 15-11-1994 ΩΡΑ ΕΝΑΡΞΗΣ 3:30 μ.μ. 303 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Μαρκ. 304 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Εντάξει, το 'χω. 305 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -Πήγαινε. Ναι. -Το τυπώνω; 306 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Το γαμημένο. 307 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Αυτό έκανα; 308 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Δεν το έκανα αυτό. 309 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Δεν το έκανα. 310 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Το έκανες, Λάρι. 311 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Το έκανες. 312 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Έτσι εξηγείται που δεν μπορώ να κοιμηθώ τη νύχτα. 313 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 ΛΑΡΙ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ ΧΟΛ ΛΟΡΕΝΣ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ ΝΤΑΝΙΕΛΣ 314 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Θεέ μου. 315 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Λάρι… 316 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Όλα θα πάνε καλά. 317 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Τίποτα δεν θα πάει καλά πια. 318 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Άσε τι κάνω εγώ. Εσύ τι κάνεις; 319 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Τα ξέρεις, τέλος πάντων. 320 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Δεν ξέρω, μπαμπά. Πώς είσαι; 321 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Είμαι αδύναμος. 322 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Η αριστερή πλευρά μου είναι… 323 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Ξεχνάω τα κλειδιά μου, συνεχώς. Τέτοια πράγματα. 324 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Τι να κάνουμε; 325 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Έτσι είναι τα πράγματα. 326 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Σε φροντίζει η Σάμι; 327 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Υπερβολικά. 328 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Δεν μπορώ ούτε να κατουρήσω χωρίς να με ρωτήσει τι χρώμα είναι. 329 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Της λέω "Κίτρινο". Λέει "Ναι, αλλά σκούρο ή ανοιχτό;" 330 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Ναι, εσύ. 331 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Και καλά κάνει, παλιόγερε. Να την ακούς. 332 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Ναι. 333 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Σοβαρά, πώς τα πας εκεί μέσα; 334 00:27:15,302 --> 00:27:18,013 -Τζίμι, τέλος χρόνου. -Μπαμπά, πρέπει να κλείσω. 335 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Τα λέμε σύντομα, ναι; 336 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Ναι, βέβαια. Να προσέχεις. 337 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Κι εσύ. 338 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Τι; 339 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Τι; 340 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Μπορούσες να του πεις ότι δεν έβλεπες από το ένα μάτι επί δύο μέρες. 341 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Και γιατί να το μάθει; 342 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Και ότι κάποιες μέρες δυσκολεύεσαι να περπατήσεις και να μιλήσεις. 343 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -Θα σταματήσεις; -Τι; 344 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -Σταμάτα! -Τι; 345 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Απλώς, έλα… 346 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Τι; 347 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Σταμάτα. 348 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Εγώ κι ο γιος μου καταλαβαινόμαστε. Λέμε πράγματα χωρίς να τα λέμε. 349 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -Δεν λέτε τίποτα. -Αυτό είπα μόλις. 350 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Πιες λίγο κρασί ακόμα. 351 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Πάρε το μοβ χάπι. 352 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 FBI ΟΜΑΔΑ ΕΞΕΤΑΣΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 353 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Τζέισον! 354 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Ευχαριστώ, συνεχίζουμε. Κλείσ' το. 355 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Τα είδες αυτά; 356 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Ελεεινό όσο το σπίτι; 357 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Ένα απ' αυτά ναι. 358 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 Και το άλλο; 359 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Ο πρώτος ερευνητής, με την ειδική μύτη, είπε ότι μυρίζει σαν τρία πράγματα. 360 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Χημικό καθαριστικό, Armor All και φωτιστικό οινόπνευμα. 361 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Το μόνο πράγμα στον κόσμο που κρατά καθαρό ο Λάρι Χολ. 362 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Σωστά; 363 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Τέλος ο οδοντίατρος; 364 00:30:09,601 --> 00:30:13,355 Ο Χολ ήταν επιστάτης. Δούλευε νύχτες σε τρία κτίρια γραφείων. 365 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 Η εταιρεία είπε ότι κανείς επιστάτης δεν καθάριζε τόσο καλά όσο ο Λάρι. 366 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Γι' αυτό δεν βρήκατε στο βαν DNA των θυμάτων του. 367 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Ακριβώς. Ποιο άλλο εμφανές στοιχείο κάνει τον Χολ τόσο ικανό δολοφόνο; 368 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Μεγάλωσε σκάβοντας τάφους; 369 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Άρχισες να αριστεύεις στο διαγώνισμα. 370 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 Και ο δίδυμός του; 371 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Ο Γκάρι; 372 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Διάβασες για το σύνδρομο εμβρυο-εμβρυϊκής μετάγγισης; 373 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Ναι, δεν ήξερα τι σημαίνει. 374 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Συμβαίνει στη μήτρα 375 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 όταν ο ένας δίδυμος απορροφά περισσότερο αίμα από τον άλλο. 376 00:30:47,014 --> 00:30:50,559 Στην ουσία, ο Γκάρι ήπιε τον μισό Λάρι πριν γεννηθούν. 377 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Όχι, ρε φίλε. 378 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Έτσι, ο Γκάρι έγινε όμορφος, έξυπνος και λίγο αθλητικός, 379 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 ενώ ο Λάρι… έγινε ο Λάρι. 380 00:31:01,820 --> 00:31:05,407 -Τα πάνε καλά οι δυο τους; -Ο Γκάρι τον προσέχει όσο κανείς. 381 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Ο αδελφός μου δεν είναι καλά. 382 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Είναι πολύ παράξενος, αλλά είναι άκακος. 383 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Γκάρι, θα σου ζητήσω να κάνεις δύο βήματα πίσω. 384 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Ο αδελφός σου ομολόγησε δύο φόνους. 385 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Είναι σε απόγνωση. Αποζητά προσοχή. 386 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Όταν ήμασταν μικροί, λέγαμε ψέματα για πλάκα. 387 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Ψεύδεται για να προκαλέσει αντίδραση. 388 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Έμπλεκε ποτέ την αλήθεια μέσα στα ψέματα; 389 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Για να δει αν τον καταλάβουν; 390 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Είμαστε απλοί άνθρωποι εδώ, εντάξει; 391 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Δεν σκοτώνουμε κόσμο. Δεν ξέρουμε κανέναν φονιά. 392 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Πώς τον έκανες να σου πει αυτό που ήθελες; 393 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Ήθελα μόνο την αλήθεια. 394 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Ήθελες μόνο να κλείσεις τη γαμημένη υπόθεσή σου. 395 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Του έβαλες την ιδέα στο κεφάλι, ήξερες πως θα πει ό,τι ήθελες 396 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 επειδή είναι ευκολόπιστος. 397 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Κι εσύ το ίδιο είσαι, παλιομαλάκα. 398 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Πάω να δω τη μάνα μου. 399 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Αν δεν μπορείς να κατευνάσεις την αρσενική σου κυριαρχικότητα, 400 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 και δεν νομίζω ότι μπορείς, γίνε ένας Γκάρι για τον Λάρι Χολ. 401 00:32:20,899 --> 00:32:25,654 Κάν' τον να νιώσει σαν αδελφός σου. Να τον προσέχεις, να μην τον κρίνεις. 402 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Εντάξει. 403 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Λοιπόν… 404 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Πάμε να προλάβουμε το αεροπλάνο. 405 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Τι; 406 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Η οντισιόν τελείωσε. Πήρες τον ρόλο. 407 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Τζίμι. 408 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Τώρα. 409 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 Μάρσαλ, τι κάνεις; 410 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Μια χαρά. 411 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Τι κάνεις; 412 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Εδώ. 413 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Θα τις ξαναβάλεις όταν φτάσουμε στο Σπρίνγκφιλντ, 414 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 αλλά ως τότε, όλα καλά. 415 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Έχεις βαριά αρχίδια, φιλάρα. 416 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Έλα, θα αλλάξεις μέσα. 417 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Θα αλλάξω; 418 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Θα φοράς πολιτικά, σαν να μην είναι μεταγωγή. 419 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Μόνο ο διευθυντής και ο ψυχολόγος ξέρουν ότι δεν είσαι απλώς ένας έμπορος όπλων 420 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 που εκτίει ποινή στο Σπρίνγκφιλντ. 421 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Φοβάσαι; 422 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Θα το ξεπεράσω. 423 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Όχι. 424 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Οι άνετοι γίνονται ξιπασμένοι και οι ξιπασμένοι τα σκατώνουν. 425 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Καλύτερα να μην τα σκατώσεις. 426 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Η πρόσφατη σύλληψη ελπίζεται να θέσει τέλος… 427 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Ναι, θα τον κάνω να μιλήσει στο αμάξι. 428 00:34:35,993 --> 00:34:39,621 Είναι μεγάλη η απόσταση, πεδινή περιοχή. Ποιος ξέρει πόσα θα ομολογήσει; 429 00:34:41,081 --> 00:34:45,127 Επειδή δεν τους νοιάζει, Πατ. Νομίζουν ότι μιλούν με έναν άκακο παράξενο 430 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 που γουστάρει να ομολογεί πράγματα που δεν έκανε. 431 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Ναι, θα σε πάρω αν μάθω κάτι. 432 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Συλλάβαμε έναν ύποπτο για την απαγωγή και τον φόνο της Τζέσικα Ρόουτς. 433 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Αλλά μετά από επισταμένη έρευνα των αστυνομικών πίσω μου… 434 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΥΟΜΠΑΣ 435 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Γάμησέ μας. 436 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 πιστεύουμε ότι ο Λάρι ΝτεΓουέιν Χολ είναι υπεύθυνος 437 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 για τους φόνους μέχρι και τεσσάρων νεαρών γυναικών. 438 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Δηλαδή, συλλάβατε έναν κατά συρροή δολοφόνο; 439 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Σε κανέναν δεν αρέσει το Ρομπ Ρόι περισσότερο από το Braveheart. Σε κανέναν. 440 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -Του το λέω συνέχεια. -Είναι ιστορικά ακριβέστερο. 441 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Ποιος το λέει; Ο Λίαμ Νίσον; 442 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Ο Εδουάρδος ο Μακροσκελής δεν πέθανε ίδια μέρα με τον Ουάλας 443 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 και η μάχη του Στέρλινγκ δεν έγινε… 444 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Θεέ μου, δεν έχει σημασία. 445 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Ναι. Η μία είναι ταινιάρα, στην άλλη παίζει η Τζέσικα Λανγκ. 446 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Τζιμ, έλα λίγο εδώ που σε θέλω. 447 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Ναι. Δώσε μου ένα λεπτό. 448 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Κανένα λεπτό. Έλα. 449 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Θες να αποφυλακιστείς χθες, σωστά; 450 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 Και το συναίσθημα χειροτέρευσε από τότε που σου κουνήσαμε το καρότο. 451 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Σαν ρολόι. Τικ, τακ, ο χρόνος περνάει. Σωστά; 452 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Μη σε παρασύρει το ρολόι. 453 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Μην πλησιάσεις τον Χολ αμέσως, θα καταλάβει ότι σε στείλαμε. 454 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -Ναι. -Εκτός από τον διευθυντή και τον Ζίκερμαν, 455 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 εγώ είμαι το μόνο σου στήριγμα. 456 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Όταν σε επισκέπτομαι, είμαι η φιλενάδα σου. 457 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Φίλα με με γλώσσα, πιάσε μου τον κώλο, ό,τι θες. 458 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -Να σου πιάσω τον κώλο; -Ναι. Χούφτωσέ με. Κάνε ό,τι χρειαστεί. 459 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Να κάνουμε μια πρόβα τώρα; 460 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Μεγάλε. Συνέχισε τις μαλακίες. 461 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 Μόνο η ζωή σου παίζεται. 462 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 Αν τα πράγματα στραβώσουν, λες στον Ζίκερμαν ή στον Πράις 463 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 να με ειδοποιήσουν αμέσως. 464 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Τζίμι, μην προσθέσεις χρόνο στην ποινή σου, καταλαβαίνεις; 465 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Ο χρόνος αυτός θα είναι εκτός της συμφωνίας μας. 466 00:36:58,302 --> 00:37:01,972 Δεν θα μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Θα μείνεις κρατούμενος στο Σπρίνγκφιλντ. 467 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 Κι αν πρέπει να αμυνθώ; 468 00:37:05,684 --> 00:37:08,395 Μη σακατέψεις κανέναν. Και μη σε πιάσουν. 469 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Τζιμ. 470 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Να προσέχεις. 471 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Νόμιζα ότι θα έρθεις μαζί μας. 472 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Τα λέμε σε κάνα μήνα. 473 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Ναι, τον άκουσα να κάνει θόρυβο εκεί. 474 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Πήγαινε να ελέγξεις. 475 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Πάμε δεξιά. 476 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Θέλετε κι άλλες φωτογραφίες μαζί του; 477 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Μπορώ να σας τραβήξω. 478 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Πάμε, Λάρι. 479 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Δεν έχεις τίποτα να μου πεις, Λάρι; 480 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Δεν σε είχα για τόσο σιωπηλό. 481 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Μου φάνηκες τύπος που θέλει μια ωραία κουβέντα το πρωί. 482 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Η μάνα μου έλεγε ότι έπασχα από ανίατη λογοδιάρροια. 483 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Αυτό άλλαξε λίγο όσο μεγάλωνα. 484 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Αποφάσισα να κάνω τον δυνατό, λιγομίλητο τύπο. 485 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Κυρίως για να πηδήξω, αλλά… 486 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Απολαμβάνω την κουβέντα… 487 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Προσπαθούσα να σου πω ότι όλα ήταν απλώς όνειρα. 488 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Σ' το έλεγα, αλλά εσύ με πίεζες. 489 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Με εξανάγκασες σε ψεύτικη ομολογία. 490 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Έτσι το βλέπεις; 491 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Ποιος σου έβαλε αυτήν την ιδέα στο μυαλό, Λάρι; 492 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Γιατί όλοι πιστεύουν ότι πρέπει κάποιος άλλος να μου βάζει ιδέες; 493 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Είμαι έξυπνος. Έχω ιδέες. 494 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Είμαι σίγουρος. 495 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Θέλω να ακούσω μερικές. 496 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Κάποιες που περιλαμβάνουν κοπέλες; 497 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Ο Γκάρι μού βρήκε δικηγόρο. 498 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Ώστε ο Γκάρι ήταν. 499 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Ναι, αλλά… Όχι, αλλά… 500 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Ο δικηγόρος είπε να μη σου πω ούτε λέξη. 501 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Αλήθεια; 502 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Δεν ξέρω αν ο δικηγόρος θέλει το καλό σου, κατά τη γνώμη μου. 503 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Επειδή διαστρεβλώνεις όσα λέω. 504 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Δεν διαστρεβλώσαμε όσα είπες, Λάρι. 505 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Μας είπες για τα όνειρά σου. 506 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Τα καταγράψαμε και υπέγραψες ομολογία. 507 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Με εξαναγκάσατε! 508 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Όχι. 509 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Με εξαναγκάσατε σε ομολ… 510 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Ερχόμαστε, πατέρα Αβραάμ 300.000 ακόμα 511 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Λάρι. Ηρέμησε. 512 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 Απ' τον φιδογυριστό Μισισιπή… 513 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Λάρι. 514 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Αφήνουμε τα αλέτρια και τα εργαλεία μας Τις συζύγους και τα παιδιά μας 515 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 Με τις καρδιές μας να μιλούν Μα με το δάκρυ σιωπηλό 516 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Ηρέμησε. Εντάξει; 517 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Ερχόμαστε, πατέρα Αβραάμ 300.000 ακόμα 518 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Απ' τον φιδογυριστό Μισισιπή Και την ακτή της Νέας Αγγλίας 519 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Εντάξει. 520 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Έχεις παιδιά; 521 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Ναι, έναν γιο. Είναι πέντε. 522 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Φίλε, ωραία είναι στα πέντε. Η τέλεια ηλικία. 523 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Νομίζουν ότι είσαι θεός. 524 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Αλλά τώρα, η Μπρίτανι; 525 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Σκατά, τώρα είναι εννέα και λέει "Γαμήσου, μπαμπά. Δεν καταλαβαίνεις". 526 00:41:50,594 --> 00:41:55,557 -Προτιμώ αυτό παρά τις λερωμένες πάνες. -Ναι. Μεγάλα παιδιά, μεγάλοι μπελάδες. 527 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Μιλάς κι εσύ που δεν έχεις ξεσκατίσει εδώ και χρόνια. 528 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 Εσύ έχεις παιδιά; 529 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Όχι. 530 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Παντρεμένος; 531 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -Όχι. -Φιλενάδα; 532 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -Τίποτα σοβαρό. -Είσαι τυχερός. Γαμώτο. 533 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Τυχεράκιας. 534 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Να σου πω, δεν μπορώ να το κάνω. Ας γυρίσουμε πίσω. 535 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Όχι, μπορείς. 536 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -Έλα, αδελφέ. -Το 'χεις. 537 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 Κι αν ο Μπόμοντ αλλάξει γνώμη; 538 00:43:18,056 --> 00:43:20,434 Αν κάνει πίσω; Θα ξεμείνω εκεί μέσα. 539 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Σε πέντε λεπτά είναι η αλλαγή βάρδιας. 540 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Είναι η μόνη στιγμή που έχουμε να σε βάλουμε μέσα 541 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 χωρίς να μας πάρουν όλοι χαμπάρι από τη μία άκρη ως την άλλη. 542 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 Η στιγμή είναι τώρα. 543 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Δεν το κάνω. 544 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Γαμώτο. 545 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Δεν είναι σωστό, φίλε. 546 00:43:36,783 --> 00:43:39,995 Αυτός ο μαλάκας δεν πρέπει να βγει. Μόνο μ' εσένα θα το καταφέρουμε. 547 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Κοίταξέ με, γαμώτο! 548 00:43:48,253 --> 00:43:52,216 Ό,τι κι αν αποφασίσεις να κάνεις τώρα, ο Μπόμοντ δεν θα το ξεχάσει ποτέ. 549 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Ούτε εγώ θα το ξεχάσω. 550 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Τελική απάντηση; 551 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Δεν γαμιέται; Πάμε. 552 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Ναι! 553 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Μεγάλε μου. 554 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Σωστή απόφαση, Τζίμι. Έξυπνη. 555 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Πρέπει να σου φερθώ και πάλι σαν να είσαι ρεμάλι. Συγγνώμη. 556 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Ωραία, πάμε. 557 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΝΤΕΡΙΚΣΟΝ 558 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Πώς σου φάνηκε; 559 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Δεν μου ενέπνευσε καμία σπουδαία αίσθηση σιγουριάς. 560 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Θα μας είναι άχρηστος σε περίπου μία ώρα. 561 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 Στη δίκη, η υπερασπιστική γραμμή του κυρίου Χολ 562 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 συνοψίστηκε σε μια απλή πρόταση. 563 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 Λόγω διαταραχής προσωπικότητας που τον κάνει δεκτικό σε υποδείξεις 564 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 και παθολογικά πρόθυμο να ευχαριστεί, 565 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 ομολόγησε ένα έγκλημα που δεν διέπραξε. 566 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Ο συνήγορος του κυρίου Χολ, ο κύριος ΝτιΆρμοντ, 567 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 επιχείρησε να καλέσει μάρτυρα ειδικό στις ψευδείς ομολογίες. 568 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 Ο δικαστής Μπέικερ δεν επέτρεψε την κατάθεση του δρα Όφσε. 569 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Καθώς η απόφαση στηρίζεται στην πνευματική κατάσταση του κυρίου Χολ, 570 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 η κατάθεση του δρα Όφσε θα εξέταζε την ουσία της υπεράσπισης. 571 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Επιπλέον, αρκετά στοιχεία της ομολογίας, 572 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 όπως ότι υπέγραψε με κεφαλαία, ενώ γνωρίζει κανονικά γραφή, 573 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 το ότι υπέγραψε δήλωση που έφερε όνομα Λάρι ΝτεΓουέιν Ντάνιελς, 574 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 ενισχύουν την εκδοχή πειθήνιας γνωστικής ικανότητας. 575 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Επιπλέον, ο ανακριτής αστυνομικός της αρχικής ομολογίας 576 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 περιγράφηκε από συναδέλφους του ως απειλητικός προς τον κύριο Χολ 577 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 και δύσπιστος στις αρχικές του απαντήσεις. 578 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Το αίτημα του κυρίου Χολ εγκρίνεται. 579 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Συνήγορε, ελάτε στο γραφείο μου. 580 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -Κοντεύουμε, μαμά. -Ναι. 581 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 Πόσο χρόνο έχουμε; 582 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 Έναν μήνα. 583 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Και βάζει στο πινάκιο την ακρόαση για τη δεύτερη έφεση. 584 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Γαμώτο. Αλήθεια; 585 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Ο Κιν δεν μας είναι πια άχρηστος. 586 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -Πρέπει να βιαστεί. -Του είπα να κινηθεί αργά. 587 00:46:28,914 --> 00:46:32,292 -Αν αποτύχει η προσέγγιση στον Χολ… -Ο Χολ θα φοβηθεί. Και τέλος. 588 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Αν όμως δεν βιαστεί, ο Χολ θα βγει στον έξω κόσμο, 589 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 θα αγοράσει άλλο βαν και ένα κουτί δεματικά. 590 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 ΜΗ ΜΑΛΩΝΕΤΕ ΜΗ ΦΩΝΑΖΕΤΕ 591 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Λάρι. 592 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Σε χρειαζόμαστε στον καυστήρα μόλις τελειώσεις. 593 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Μάλλον σε ξέχασαν, φίλε. 594 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Συγγνώμη. 595 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Καλώς ήρθες στο Σπρίνγκφιλντ. 596 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Άδειασε τσέπες. 597 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Τα ρούχα σου πάνε εκεί. 598 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Ακολούθησέ με. 599 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Βήξε. 600 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Άνοιξέ τα. 601 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Πάρε εδώ. 602 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Ακολούθησέ με. 603 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 604 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 ΤΖ. ΚΑΡΤΕΡ 605 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Τρώτε στις δέκα. 606 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 Πού είναι; 607 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Απλώς ακολουθείς το τσούρμο. 608 00:49:09,366 --> 00:49:11,785 Κουράγιο. Η πρώτη εβδομάδα είναι η δυσκολότερη. 609 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Τι έπαθε; 610 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Έχει γαμηθεί. 611 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Πότε θα φτιαχτεί; 612 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Μια μηχανή είναι… Είναι σαν άνθρωπος, κύριε Μπέρντεν. 613 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Έχει σημασία η υγιεινή. 614 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Αυτός ο καυστήρας είναι χρόνια παραμελημένος. 615 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Η παραμέληση έκανε τη βρόμα να εξαπλωθεί παντού. 616 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Μολύνθηκε κάθε σχισμή, κάθε βαλβίδα, κάθε περικόχλιο. 617 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Άρα, πόσο; 618 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Θες να σου φέρω κάτι από την καντίνα; 619 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Ναι, μόνο ένα σάντουιτς. 620 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Εντάξει. 621 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Ευχαριστώ. 622 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Τι εννοείς; Κάνε στην άκρη, φίλε. 623 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Πώς μπορείς να μελετάς έτσι; 624 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Απλώς μπορώ. 625 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Πώς; 626 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Όταν δεν θα πάρω σε όλα Α, τότε θα είναι πρόβλημα. 627 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Μπράιαν Μίλερ. 628 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Πώς νιώθεις για το σημερινό; Καλά; 629 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Δεν θα το έλεγα. 630 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Θέλω να ξαναδώ τις υποθέσεις στις οποίες ο Χολ είναι ύποπτος, 631 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 αλλά κυρίως και προσεκτικά στη Ρόουτς και τη Ράιτλερ. 632 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Αμφισβητείς την έρευνά μου; 633 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Όχι, θέλω να τις δουλέψουμε μαζί. 634 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -Λίγες ελπίδες, αλλά… -Είναι σπατάλη χρόνου. 635 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Είσαι μεγάλη κωλώστρα. 636 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Τι είμαι; 637 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Εντάξει. 638 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Δούλεψέ το μαζί μου. 639 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Εντάξει, καληνύχτα, Λόρεν. 640 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Όχι. 641 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Έχω κάποιον μέσα μαζί με τον Χολ. 642 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Τι έχεις; 643 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Κάποιον μέσα. 644 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Αστυνομικό; 645 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Όχι, έναν πολίτη. 646 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Αυτό δεν είναι αστυνομική έρευνα. Είναι σκέτη απελπισία. 647 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Καληνύχτα. 648 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Ναι, με συνδέετε με τον κρατούμενο 8611167, παρακαλώ; 649 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 Τζέιμς Κιν. 650 00:53:55,611 --> 00:53:58,572 -Τι είναι; Κομματάκια σοκολάτας; -Φιστίκια. 651 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Τζίμι! 652 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Δεν καταλαβαίνω. 653 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Κάποιο έγγραφο θα έχετε. Του μίλησα χθες βράδυ. 654 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Μάλλον το γράψατε λάθος. Είναι Κ-Ι-… 655 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Εντάξει… 656 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Εντάξει. Ας πούμε ότι μετάχθηκε. 657 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Δεν θα έπρεπε… 658 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Μισό λεπτό. 659 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Πρέπει να πάω στο δικαστήριο για να μάθω; 660 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Έφυγε. 661 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Τι; Πού πήγε; 662 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Ωραία. Φώτα σβήνουν! 663 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Λοιπόν, κλειδώνουμε. 664 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Ευχαριστώ, Λάρι. 665 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Ναι. 666 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Καληνύχτα, Λάρι. 667 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "IN WITH THE DEVIL" ΤΩΝ ΤΖΕΪΜΣ ΚΙΝ ΚΑΙ ΧΙΛΕΛ ΛΕΒΙΝ 668 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης