1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 मैं तुमसे बात नहीं करना चाहती 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ब्लैक बर्ड 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 आगामी प्रस्तुति एक सत्य कहानी द्वारा प्रेरित है 4 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 मैरियन, इलिनॉय 29 मार्च, 1993 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 तुम्हें महिलाएँ पसंद हैं, जिमी? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 क्या लगता है तुम्हें? 7 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 मुझे वे बेहद पसंद हैं। 8 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 अच्छा? 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 उनके बारे में क्या पसंद है तुम्हें? 10 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 मुझे उनकी… नरमी पसंद है। 11 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 उनके हाथ मेरे हाथों में जैसे महसूस होते हैं। उन्हें हँसाना पसंद है। 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 सुनहरे बालों वाली या काले बालों वाली? 13 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 मैंने सभी तरह की लड़कियों को डेट किया है। सुनहरे बालों वाली, एशियाई, नाटी, लंबी। 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 बड़े स्तन, छोटे स्तन? 15 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 हर तरह के। 16 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 पर अच्छे स्तन हों? 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 तुम्हें ढीले स्तन नहीं पसंद 18 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 या वे जो आड़े-तिरछे हों? 19 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 वह तुम्हें पसंद नहीं। 20 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 अच्छा, तो ख़ूबसूरती, अच्छे स्तन, अच्छा गठन, अच्छे बालों के सिवा… 21 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 रुको, तुम्हें बालों से फ़र्क नहीं पड़ता। तुम्हें महिलाओं के बारे में क्या पसंद है? 22 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 सब कुछ। 23 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 मेरी बहनें भी हैं। 24 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 महिलाएँ ज़्यादा… 25 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 दयालु होती हैं। 26 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 मैं एक लड़की के साथ जितना चैन से समय बिता सकता हूँ, उतना एक लड़के के साथ कभी नहीं बिता पाया। 27 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 उनके साथ दिखावा नहीं करना पड़ता। 28 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 पर तुम्हें उनके बारे में पसंद क्या है? 29 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 मुझे यह पसंद है। 30 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 मैं यह नहीं कह रहा कि कुछ होगा पर… 31 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 होना मुमकिन तो है। 32 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 तुम्हें महिलाओं के बारे में क्या नहीं पसंद? 33 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 कुछ नहीं। 34 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 तुम्हें क्या लगता है, लैरी हॉल को महिलाओं के बारे में क्या नहीं पसंद? 35 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 मुझे कैसे पता होगा? 36 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 तो फिर मुझे तुम्हारा क्या फ़ायदा? 37 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 मुझे दिखाओ कि तुम उस आदमी के साथ कुछ समानता ढूँढ सकते हो 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 नहीं तो तुम मेरा समय बरबाद कर रहे हो। 39 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 तुमने कहा तुम महिलाओं की हत्या करने के सपने देखते हो? 40 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 तुमने कहा तुम महिलाओं की हत्या करने के सपने देखते हो। 41 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 लैरी? 42 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 क्या? मैं महिल… ऐसा नहीं है। 43 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 नहीं, मैं… मैं महिलाओं की हत्या करने के सपने नहीं देखता। 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 मुझे बस उनकी हत्या करने वाले सपने आते हैं। 45 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 आप समझ रहे हैं। और गैरी कहता है उसे गिरने के बहुत सपने आते हैं। 46 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 अँ-हँ। गैरी कौन है? 47 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 मेरा जुड़वाँ भाई। 48 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 गैरी ने मुझे एक बार यह भी बताया था 49 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 कि उसे डूबने के भी बहुत सपने आते हैं। 50 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 पर महिलाओं की हत्या करने के नहीं, है ना? वह तो तुम्हें आते हैं। 51 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 मुझे बताओ ये सपने कैसे होते हैं, लैरी। 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 वे सपने ऐसे होते हैं… 53 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 ऐसा लगता है… 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 जैसे मैं कहीं ऊपर से ख़ुद को देख रहा हूँ, जैसे मैं अपने शरीर में नहीं हूँ। 55 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 तुम्हें याद है उस समय तुम्हारा शरीर क्या कर रहा होता है, लैरी? 56 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 मैं ठीक तरह नहीं बता सकता। 57 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 मुझे बस इतना याद है कि वह कुछ बुरा है। 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 वहाँ महिलाओं की हत्या हो रही है? 59 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 कभी-कभी। 60 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 हाँ। 61 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 क्या उनमें से कोई भी महिला इसके जैसी दिखती है? 62 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 यह तुम्हारे किसी सपने में आई है? 63 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 मैं अब घर जाना चाहता हूँ। 64 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 अच्छा, बताओ, आई है, लैरी? 65 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 मैं घर जाना चाहता हूँ, क्रिस। 66 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 लैरी, एक बार यह फ़ोटो देखो ज़रा। 67 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -मैं घर जाना चाहता हूँ। -ठीक है, पर क्या यह… 68 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -मैं घर जाना चाहता हूँ। -ठीक है, मैं तुम्हें घर ले चलता हूँ। 69 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -मैं तुम्हें घर ले चलता हूँ। -ठीक है। 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -लैरी, सब ठीक है। -सब ठीक है। 71 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 क्या मैं तुमसे बाहर बात कर सकता हूँ? 72 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 कोई बात नहीं। सब ठीक है। 73 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 हम वहाँ उससे उसके सपनों के बारे में बात कर रहे थे। 74 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 वे बस सपने ही हैं। हमारे पास उसके ख़िलाफ़ कुछ नहीं है। 75 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -क्योंकि तुमने मुझे कुछ मिलने नहीं दिया। -लैरी बड़ी-बड़ी बातें करता है। बस। 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 उसने रायटलर केस में हमारे साथ भी यही किया था। 77 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 हाँ, अगर तुम उससे कुछ पता नहीं कर पाए तो और कोई कैसे कर सकता है, है ना? 78 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -मुझसे ऐसे बात करने की ज़रूरत नहीं है। -मैं सहमत हूँ। आपका लहज़ा ठीक नहीं है। 79 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 डिटेक्टिव मिलर, मैं आपके जोश की सराहना करता हूँ। सच में करता हूँ। 80 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 पर रायटलर केस में हमें हमारा अपराधी मिल गया है। 81 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 और मैंने इतना स्पष्ट केस पिछले दस साल में नहीं देखा। 82 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 क्यों ना तुम वापस इलिनॉय जाओ, उस रोच लड़की का केस तैयार करो, 83 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 फिर वापस इंडियाना आना जहाँ वह मिली थी 84 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 और दोबारा हॉल से पूछताछ करना? 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 हममें से किसी को उस पर ऐतराज़ नहीं होगा। 86 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 हम तुम्हारे दायरों का सम्मान करेंगे और तुम हमारे दायरों का सम्मान करो। 87 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 भाड़ में गए तुम्हारे दायरे। 88 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 कुछ ठीक नहीं लग रहा। 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 जिस तरीके से उसने कहा, 90 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "वापस इंडियाना आना जहाँ वह मिली थी।" 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 उससे आपको क्या लगा? 92 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 उससे मुझे लगा कि वे मेरी नाक के नीचे से यह केस चुरा ले जाएँगे। 93 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -किस आधार पर? -धन्यवाद। 94 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 जैसिका रोच का अपहरण इलिनॉय में हुआ था। 95 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 शायद हत्या भी वहीं हुई हो। वह अभी अनिर्णायक है। 96 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 पर वह मिली पैरिसविल, इंडियाना में थी और यह निर्णायक है। 97 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 तो वे अपना क़ानूनी अधिकार होने का दावा कर सकते हैं। 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 हाँ। 99 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 सिवाय इसके कि… 100 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 ना। आप बोलिए। आपका पल है। 101 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 हमारे संदिग्ध ने उसे मारने के लिए राज्य की सीमा पार की तो… 102 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 यह संघीय बन जाता है। 103 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 हाँ। 104 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 ख़ैर, ज़्यादातर अमरीकी सरकारी वकील, वे हत्या के मुकदमे नहीं लड़ते। 105 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 अगर वे कभी लड़ते भी हैं, तो आमतौर पर हारते ही हैं। 106 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 पर ह्यूलिन अभी-अभी एक ज़बरदस्त वकील लाई है, ऐडमंड बोमाँट। 107 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 वह राज्य का वकील था। उसने दर्जनों संगीन अपराधों के केस लड़े हैं। 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 ह्यूलिन आपको पसंद करती है? 109 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 लगता तो है। 110 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 उसके दिमाग़ में बोमाँट का विचार डाल दो। 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 अगर ह्यूलिन इस केस में हमें शामिल करने के लिए मान गई और उसने बोमाँट को इस काम पर लगा दिया… 112 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 ब्रायन, तुम्हें इस आदमी को सज़ा दिलवाने का मौका मिल जाएगा। 113 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 मार्क पूछताछ करने में आगे रहेगा। 114 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 अगर हॉल महिलाओं को गला घोंटकर मारता है तो मैं नहीं चाहता, लॉरेन उस कमरे में जाए। 115 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 कहीं वह डर न जाए। 116 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 मेरे पास एक आदमी है जिससे मैं पॉलीग्राफ़ करवाना चाहूँगा। 117 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 मार्क पॉलीग्राफ़ कर सकता है। 118 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 तुम्हारे पास हमारे लिए कब समय होगा? 119 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 यह पूरा सप्ताह तो मुझे अदालत में जाना है। 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 तो फिर 15 को करें? 121 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 उतने दिनों में तो बहुत सी चीज़ें गड़बड़ हो सकती हैं। 122 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 मैरियन या वॉबैश पुलिस कभी भी अपना अधिकार होने का दावा कर सकते हैं। हॉल कोई वकील कर सकता है। 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 फिर से भागकर गायब हो सकता है, हत्याएँ कर सकता है। 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 तुम इसे हमारे पास लेकर आए हो। हम इसे ऐसे ही करेंगे। 125 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 तुम्हें हँसी किसलिए आ रही है? 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 मुझे लगता है इस काम के लिए तुम मुझे चुन चुकी हो। 127 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 अच्छा? 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 हाँ, मुझे नहीं लगता कभी किसी और के बारे में तुमने सोचा भी था। 129 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 मेरे पास कराटे और ताइक्वांडो में ब्लैक बैल्ट हैं 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 और मैं… आकर्षक हूँ। 131 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 और उसके बारे में तुम कितने विनम्र हो। 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -तुम्हें लगता है इस कारण तुम हॉल को पसंद आओगे? -हो सकता है। 133 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 शायद वह इस लोकप्रिय आदमी के साथ समय बिताना चाहे। 134 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 यह रहा तुम्हारा प्रतिद्वंद्वी, जिमी। 135 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 खाड़ी युद्ध के दौरान 136 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 रेंजर्स के साथ काम करते हुए इसने एक बॉक्सिंग प्रतियोगिता जीती थी। 137 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 तो, मुझे लगता है यह अपना ख़्याल रख सकता है। 138 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 आकर्षक, हाव-भाव से ज़रा भी ख़तरनाक नहीं लगता 139 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 और न ही इसमें इतना घमंड है कि कहीं जाए 140 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 तो चार मील दूर से इसका घमंड लोगों को नज़र आ जाए। 141 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -तो फिर इसे चुन लो। -बोमाँट तो यही चाहता है। 142 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 तुम्हें अपने ऊपर बहुत घमंड है और तुम बहुत झूठ बोलते हो। उसे यही दिखता है। 143 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -हाँ, तुम उसे यही बताती हो। -क्योंकि मुझे बस यही सब नज़र आता है। 144 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 तुम्हारे माता-पिता का तलाक़ क्यों हुआ? 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 उनमें बहुत ग़ुस्सा और जोश था पर वे हमसे बहुत प्यार करते थे 146 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -और उन्होंने सोचा कि हम… -बकवास। 147 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 देखो, मेरी मेरे सौतेले पिता से नहीं बनती थी, अच्छा, 148 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 पर मुझे फ़र्क नहीं पड़ता अगर मेरे माता-पिता… 149 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 बकवास! 150 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 मेरा समय मत बरबाद करो। 151 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 क्या तुम… तुम जा रही हो? 152 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 ठीक है, बताता हूँ। मेरी माँ के इधर-उधर कई संबंध थे। 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 मुझे लगता है। 154 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 मेरे पिता हमेशा शराब पीते रहते थे, कभी घर पर नहीं होते थे। 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 और शायद वह रिश्वत भी लेते थे, 156 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 तो वह घर किसी भूचाल से कम नहीं था। 157 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 उस सबमें हमारी राय कहीं शामिल नहीं थी। 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 उन्हें जो करना होता था, वे करते थे 159 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 और हमें वह सब… बरदाश्त करना पड़ता था। 160 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 वह घर एक बहुत भयानक जगह थी। 161 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 बहुत अकेलापन लगता होगा। 162 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 वह जो था, सो था। 163 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 अगर तुम हॉल के पास पहुँचे, 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 मैं चाहती हूँ तुम याद करना कि आठ साल की उम्र में तुम कैसे थे। 165 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 उस समय की भावनाओं को याद करना। उस एहसास को महसूस करना। अपना वही रूप बना लेना। 166 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 मुझे वह रूप पसंद नहीं है। 167 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 हॉल को भी अपना रूप पसंद नहीं है। 168 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 वह फ़ाइल तुमने कितनी पढ़ ली है? 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 मैं… 170 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 हाँ, मैं जैसिका रोच की हत्या के बारे में फिर से पढ़ रहा हूँ 171 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 और मुझे एक सवाल पूछना है। 172 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 उसकी मौत कैसे हुई? उसमें उस बारे में कुछ नहीं है। 173 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 उसका गला घोंटा गया था। 174 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 पर कैसे? 175 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -उसने अपने हाथ इस्तेमाल किए या रस्सी से किया? कैसे? -तुम मुझे बताना अगर उससे बात कर पाओ। 176 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 पर तुम्हें पता है। 177 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 मुझे पता है। 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 वॉबैश पुलिस 179 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 लैरी, आने के लिए धन्यवाद। 180 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -हैलो। -एक सहयोगी को साथ लाया हूँ। 181 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 यह एफ़बीआई से एजेंट ऐलनबर्ग हैं। 182 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई, श्री हॉल। 183 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 मेरा नाम लैरी है। मुझे बस लैरी बुलाओ। 184 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 ठीक है, मुझे मार्क बुलाना। 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 मार्क। 186 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 आप कुछ लेना चाहेंगे? पानी? सोडा? 187 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 पानी अच्छा रहेगा, हाँ। 188 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 पानी चाहिए? हाँ, मैं लेकर आता हूँ। 189 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 आप बैठना चाहेंगे? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 यह क्या है? 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 अधिकारों का अधित्याग। 192 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 इसमें बस लिखा है कि तुम्हें मेरे साथ बात करने, कुछ सवालों का जवाब देने से 193 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 कोई एतराज़ नहीं है। 194 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 क्या मैं इसे थोड़ा पढ़ कर देख सकता हूँ? 195 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 ज़रूर। 196 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 यह पॉलीग्राफ़ करने के लिए सहमति है। 197 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 मैं यह नहीं कर सकता। 198 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 क्यों नहीं? 199 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 क्योंकि मुझे नहीं लगता मैं पास हो पाऊँगा। 200 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 तुम ऐसा क्यों सोच रहे हो? 201 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 उससे वह… 202 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -यह लो। -धन्यवाद। 203 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 क्या तुम बस… 204 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 बुरा न मानो तो तुम बाहर चले जाओगे? मैं बस… तुम्हारी उपस्थिति से मुझे बहुत बेचैनी होती है। 205 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 ज़रूर, लैरी। 206 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 मुझे माफ़ करना। मैं अभी बहुत थका हुआ हूँ। 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 मुझे सोने से डर लगता है। 208 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 मुझे हर समय डरावने सपने आते रहते हैं 209 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 मैं उदास हो जाता हूँ, बहुत ज़्यादा। 210 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 क्या तुमने किसी डॉक्टर वगैरह को दिखाया? 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 हाँ, मैं एक बार एक काउंस्लर के पास गया था पर वह… 212 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 वह युवा था। 213 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 और उससे मुझे कोई ज़्यादा मदद नहीं मिली। 214 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 हाँ। 215 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 तो डरावने सपनों के अलावा तुम्हें और क्या चीज़ उदास करती है? 216 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 मैं बहुत अकेला हूँ। 217 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 यह तो मुश्किल है। 218 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 हाँ, मुश्किल है। जैसे कि मैं जागता हूँ तो अकेला होता हूँ। 219 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 मैं काम पर अकेला जाता हूँ। अकेला सोता हूँ। 220 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 अन्य आदमियों के साथ महिलाएँ होती हैं। 221 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 वे फ़िल्में देखने जाते हैं। एक साथ पिज़्ज़ा खाते हैं। 222 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 और तुम चाहते हो तुम्हारे पास वह सब होता? एक महिला होती जो तुमसे प्यार करती। 223 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 हाँ। 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 पर तुम्हें लगता है यह संभव नहीं है? तुम्हें लगता है महिलाएँ तुम्हें पसंद नहीं करतीं? 225 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 हाँ। 226 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 तो… 227 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 जब तुम्हारी किसी महिला के साथ होने की इच्छा होती है… तो तुम क्या करते हो? 228 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 हमेशा उसे दबा देता हूँ। 229 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 काफ़ी मुश्किल लगता होगा। 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 और शायद इसी कारण तुम्हें बुरे सपने आते हैं। 231 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 तुम उस इच्छा को दबा देते हो और वह तुम्हारे सपनों में उभर आती है। 232 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 हाँ, तभी मैं अपने सपनों में इतनी बुरी चीज़ें करता हूँ, वह… 233 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 पर वे केवल वही हैं, बस। वे केवल सपने ही हैं। 234 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 यह तुम्हारे सपनों में नहीं थी, लैरी। यह तुम्हारी असल ज़िंदगी में थी। 235 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 मुझे लगा वह सपनों में थी। मुझे तो यही लगा था। 236 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 नहीं। 237 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 क्या मैं इसे छू सकता हूँ? 238 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 ज़रूर। 239 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 मुझे बताओ तुम इससे कैसे मिले। 240 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 यह अपनी साईकिल चला रही थी 241 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 और मेरी कार वहाँ से निकली और मैंने रुक कर इससे बात की। 242 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 यह बहुत अच्छी थी। शुरू में यह बहुत अच्छी थी। 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 और फिर बाद में नहीं थी? 244 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 नहीं, यह हमेशा ही अच्छी थी। 245 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 बस हुआ यह कि यह उदास हो गई, बहुत उदास हो गई। 246 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 अच्छा, यह कब हुआ? 247 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 जब वह उदास हुई, वह मेरी… 248 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 जब वह मेरी वैन में थी। 249 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 और फिर बाद में उस खेत में… 250 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 जॉर्जटाउन वाले खेत में? 251 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 हाँ, वह… पैरिसविल, इंडियाना में था। 252 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 अच्छा, तुम्हें याद है वह किस जगह पर था? 253 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 मुझे अच्छी तरह याद है वह किस जगह पर था। वह 1125 नंबर हाईवे पर मील पत्थर 16 के तुरंत बाद था। 254 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 आमतौर पर मुझे वह याद नहीं रहता। मुझे शायद वह याद नहीं रहता पर… 255 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 मुझे उसे गाड़ने का समय नहीं मिला 256 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 तो मुझे कई बार कार चलाकर वहाँ से गुज़रना पड़ा। 257 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 मैंने मौका ढूँढने की कोशिश की पर मुझे मिला ही नहीं। 258 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 वह नहीं हो पाया। 259 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 मतलब, आमतौर पर मैं उन सबको गाड़ देता हूँ। 260 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 उन सबको? 261 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 लड़कियों को। 262 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 अब तक कितनी लड़कियाँ हो चुकी हैं? 263 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 वह… वे… कुछ हैं। 264 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 पता है क्या, मैं… 265 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 मैं बस कुछ चीज़ें कर देता हूँ। 266 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 मेरा अपने ऊपर नियंत्रण नहीं रहता। 267 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 जैसे मैरियन में वह लड़की थी। वह कॉलेज वाली लड़की। 268 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 तुम्हें उसका नाम पता है, लैरी। 269 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 ट्रिशिया रायटलर, हाँ। 270 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 तुम्हें पता है, उस केस में मैरियन पुलिस ने किसी और आदमी को गिरफ़्तार किया है। 271 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 उसने वह नहीं किया। 272 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 एक विस्कॉनसिन में थी। जहाँ गृह युद्ध का नाटक हुआ था, उसके पास 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 और कुछ इंडियाना में थीं। 274 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 मुझे याद नहीं आ रहा मैंने किस-किस को तक़लीफ़ पहुँचाई थी। 275 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 वह बस… मैं सारा समय इतना थका हुआ रहता हूँ। 276 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 मैं हमेशा थका रहता हूँ और उदास भी रहता हूँ। 277 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 और मुझे यह बात बिल्कुल पसंद नहीं आई कि मैरियन में इस आदमी ने 278 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 मेरे काम का श्रेय लेने की कोशिश की। 279 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 उसने कपड़े तह नहीं किए थे। 280 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 उसने कपड़े तह नहीं किए थे, है ना? 281 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -नहीं। -नहीं। 282 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 क्योंकि उसने ज़िप नहीं तोड़ी थी और उसे उस चीज़ का बुरा भी नहीं लगा था। 283 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 और इसीलिए मैंने कपड़े तह करके रखे थे। 284 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 हाँ। 285 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 मुझे एक इकबालिया बयान का फ़ॉर्म और एक कम्प्यूटर चाहिए। 286 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 मैं एक जेल की कोठरी तैयार कर देता हूँ। 287 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 यह… यह कपड़ों की क्या बात है? 288 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 ट्रिशिया रायटलर के कपड़े कैंपस से 10 मील दूर एक पार्क में मिले थे। 289 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 वह, और उसके कान से खींची गई खून से भरी बाली, 290 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 उसकी जीन्स पर उसका ख़ून था 291 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 और उसकी ज़िप टूट गई थी जब उसकी जीन्स उतारी गई थी। 292 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -उसने इससे मुक़ाबला किया था। -इनमें से कोई भी जानकारी सार्वजनिक नहीं है। 293 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -इसके घर की तलाशी का वारंट चाहिए। -अभी लाती हूँ। 294 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 और इसकी कारों की तलाशी का भी। 295 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 तुम एक काउंटी के शेरिफ़ के जाँचकर्ता हो। 296 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 मैं मुख्य जाँचकर्ता हूँ। 297 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 और तुमने एक सीरियल किलर को पकड़ लिया है। 298 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 ख़ैर, अभी तो हमने कुछ नहीं किया है। उसे गिरफ़्तार करके जेल में डालें। 299 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 सारी तैयारी हो गई है। 300 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 वॉबैश पुलिस विभाग रिपोर्ट एडिटर 301 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 लैरी हॉल का इकबालिया बयान 302 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 पिछले साल बसंत में 303 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 मैं मैरियन में कॉलेज के पास था 304 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 क्योंकि मैं चाहता था मेरे साथ कोई हो। 305 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 और मैंने उसे अपनी वैन दिखाई 306 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 मैंने उसे अंदर धकेल दिया। 307 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 उसने रोना शुरू कर दिया। 308 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 तो मैंने उसे कुछ स्टार्टर द्रव्य सुँघा दिया। 309 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 वह बेहोश हो गई। 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 उसका गला दबाया 311 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 उसके साथ संभोग किया। 312 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -हो गया? -हाँ। 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 फिर मैं उसे गाड़ी में डालकर शहर से थोड़ा दूर ले गया, 314 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 उसका गला दबाया जब तक उसने साँस लेना बंद नहीं किया। 315 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 मैंने उसे वहीं गाड़ दिया। मुझे बुरा लगा। 316 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 उसने अभी पूछा अगर उसे किसी वकील को बुलाना चाहिए। 317 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 लगभग हो गया। 318 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -चलो। -ठीक है। 319 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -हमें चलना चाहिए। -हाँ। 320 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 डेनियल्स, जेम्स ऐन्ड्रयू 321 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 डेनियल्स, लॉरेंस डवेन 322 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 घर का पता पता लगाना बाकी है, वॉबैश, इंडियाना 323 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 बयान की तिथि 11-15-1994 शुरू होने का समय 3:30 अपराह्न 324 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 मार्क। 325 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 ठीक है, हो गया। 326 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -चलो। हाँ। -प्रिंट करूँ? 327 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 क्या बकवास चीज़ है। 328 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 यह मैंने किया है? 329 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 मैंने यह नहीं किया। 330 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 मैंने नहीं किया। 331 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 हाँ, पर तुमने यह किया है, लैरी। 332 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 तुमने किया है। 333 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 कोई हैरानी की बात नहीं मुझे रात को नींद नहीं आती। 334 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 लैरी डवेन हॉल लॉरेंस डवेन डेनियल्स 335 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 हे भगवान। हे भगवान। 336 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 लैरी… 337 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 सब ठीक हो जाएगा। 338 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 अब कुछ भी कभी ठीक नहीं होगा। 339 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 मेरी छोड़िए मैं कैसा हूँ। आप कैसे हैं? 340 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 मैं, तुम्हें पता ही है, जैसा भी हूँ, सो हूँ। 341 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 मुझे नहीं पता, डैडी। कैसे हैं आप? 342 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 कमज़ोर हूँ। 343 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 मेरा बायाँ हिस्सा… 344 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 मैं अपनी चाबियाँ भूल जाता हूँ, बहुत बार। बस ऐसी ही कुछ और चीज़ें। 345 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 कोई भी क्या कर सकता है? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 जो है सो है। 347 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 सैमी आपका ध्यान रख रही है? 348 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 बहुत ज़्यादा। 349 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 मैं पेशाब करने भी जाता हूँ तो पूछती है किस रंग का था। 350 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 मैं कहता हूँ, "पीला है।" तो कहेगी, "हाँ, पर गहरा पीला या हल्का पीला?" 351 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 हाँ, तुम। 352 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 ख़ैर, अच्छा करती है, बुढ़ऊ। उसकी बात सुना करो। 353 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 हाँ। 354 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 सच बताओ, वहाँ तुम्हारा क्या हाल है? 355 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 जिमी, समय ख़त्म हो गया है। 356 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 डैडी, मुझे जाना होगा। 357 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 जल्दी ही बात करूँगा, ठीक है? 358 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 हाँ, बेशक़। सुरक्षित रहना। 359 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 आप भी। 360 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 क्या? 361 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 क्या हुआ? 362 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 तुम उसे बता सकते थे 363 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 कि पिछले हफ़्ते दो दिनों के लिए तुम एक आँख से अंधे हो गए थे। 364 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 वह कौन सुनना चाहेगा? 365 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 या किसी-किसी दिन तुम्हें चलने या बोलने में समस्या होती है। 366 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -तुम ब… तुम यह बंद करोगी? -क्या? 367 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -बस बंद करो! -क्या? 368 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 बस, तुम… 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 क्या? 370 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 बंद करो। 371 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 मैं और मेरा बेटा, हम एक-दूसरे को समझते हैं। हम बिना बोले ही एक-दूसरे से बहुत सी बातें कह देते हैं। 372 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -तुम तो कुछ भी नहीं कहते। -यही तो मैंने अभी कहा। 373 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 हाँ, थोड़ी और वाइन ले लो। 374 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 अपनी जामुनी गोली खा लो। 375 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 एफ़बीआई ऐविडेंस रिस्पाँस टीम 376 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 हस्लर 377 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 अरे, जेसन! 378 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 धन्यवाद, हम अब आगे बढ़ रहे हैं। यहाँ ख़त्म करो। 379 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 यह देखीं आपने? 380 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 घर जितनी ही गंदी हैं? 381 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 इनमें से एक है। 382 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 अँ-हँ। 383 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 और दूसरी वाली का क्या हाल है? 384 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 पहले ईआरटी आदमी ने कहा, उसकी नाक की मानें तो इसमें से तीन चीज़ों की बू आ रही है। 385 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 रासायनिक साफ़ करने वाले पदार्थ, आर्मर ऑल और विकृत शराब की। 386 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 दुनिया की एकमात्र चीज़ जिसे लैरी हॉल साफ़ रखता है। 387 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 है ना? 388 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 तो, अब कोई डेंटिस्ट नहीं? 389 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 हॉल एक सफ़ाई-कर्मी था। 390 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 एक ही कार्यालय की तीन इमारतों में रातों को काम करता था। 391 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 कंपनी का कहना है कि उनका कोई भी चौकीदार लैरी जितनी अच्छी सफ़ाई नहीं करता था। 392 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 तभी उसकी वैन में तुम लोगों को कभी उसके शिकारों का डीएनए नहीं मिला। 393 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 सही। एक और ख़ास तथ्य क्या है जिसने हॉल को इतना निपुण हत्यारा बनाया? 394 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 वह बचपन से कब्रें ख़ोद रहा था? 395 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 आजकल बहुत सही जवाब देने लगे हो। 396 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 उसके जुड़वाँ भाई का क्या? 397 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 गैरी? 398 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 तुमने फ़ीटोफ़ीटल ट्रांसफ़्यूज़न सिंड्रोम के बारे में पढ़ा? 399 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 हाँ, पर मुझे उसका मतलब नहीं पता। 400 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 यह गर्भाश्य में होता है 401 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 जब एक जुड़वाँ बच्चा गर्भनाल में से दूसरे से ज़्यादा ख़ून ग्रहण कर लेता है। 402 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 कहने का मतलब यह कि उनके पैदा होने से पहले गैरी, लैरी के 403 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 कुछ महत्वपूर्ण हिस्से पी गया। 404 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 अरे, बाप रे। 405 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 तो, गैरी को सुंदरता और दिमाग़ और कुछ खेल-कूद की योग्यता मिल गई। 406 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 और लैरी को मिला… लैरी होना। 407 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 उनकी आपस में बनती है? 408 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 गैरी, लैरी का सबसे बड़ा समर्थक है। 409 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 मेरा भाई ठीक नहीं है। 410 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 वह बहुत अजीब है लेकिन ख़तरनाक नहीं है। 411 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 गैरी, मैं चाहता हूँ तुम दो क़दम पीछे चले जाओ। 412 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 तुम्हारे भाई ने दो हत्याएँ करना स्वीकार किया है। 413 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 वह बस… वह बहुत हताश है, बुरी तरह लोगों को ध्यान अपनी ओर खींचना चाहता है। 414 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 जब हम बच्चे थे, वह बस झूठ बोलने के लिए झूठ बोलता था, अच्छा? 415 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 वह बस कुछ प्रतिक्रिया पाने के लिए झूठ बोलता है। 416 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 उसने कभी उन झूठों के बीच में सच मिला कर बोला है? 417 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 देखने के लिए कि कोई पकड़ पाता है या नहीं? 418 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 हम आम लोग हैं। ठीक है? 419 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 हम लोगों को नहीं मारते। हम ऐसे लोगों को नहीं जानते जो लोगों को मारते हैं। 420 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 तुमने उससे वह कहानी कैसे बुलवाई जो तुम सुनना चाहते थे? 421 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 मैं केवल सच सुनना चाहता था। 422 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 तुम तो बस अपनी केसबुक बंद करना चाहते थे। 423 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 तुमने उसके दिमाग़ में एक विचार डाला क्योंकि तुम्हें पता था वह वही कहेगा जो तुम उससे कहलवाना चाहते हो 424 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 क्योंकि वह आसानी से प्रभावित हो जाता है। 425 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 ख़ैर, यही चीज़ कोई और भी कर सकता है, कमीने। 426 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 मैं ज़रा अपनी माँ को देख कर आता हूँ। 427 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 अगर तुम अपने स्वाभाविक मर्दाना आकर्षण को पूरी तरह घटा नहीं सकते 428 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 और मुझे नहीं लगता तुम घटा पाओगे, तो लैरी हॉल के लिए गैरी बन जाना। 429 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 उसे ऐसा महसूस करवाना जैसे तुम उसके बड़े भाई हो। 430 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 जो हमेशा उसका ध्यान रखता है, कभी उसके बारे में कोई राय नहीं बनाता। 431 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 ठीक है। 432 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 तो… 433 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 हमें एक विमान पकड़ने के लिए निकलना होगा। 434 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 क्या? 435 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 ऑडीशन ख़त्म हो गया। तुम्हें यह काम मिल गया है। 436 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 जिमी। 437 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 अभी। 438 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 -हैलो। -मार्शल, कैसे हो? 439 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 अच्छा हूँ। 440 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 तुम कैसे हो? 441 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 लाओ। 442 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 स्प्रिंगफ़ील्ड पहुँचने पर तुम्हें यह दोबारा पहनने होंगे 443 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 पर तब तक तुम ऐसे ही रह सकते हो। 444 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 तुममें बहुत हिम्मत है, यार। 445 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 आओ, कपड़े अंदर बदल लेना। 446 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 बदल लेना? 447 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 तुम आम कपड़ों में हो क्योंकि तुम बदली के तौर पर नहीं जा रहे। 448 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 वॉर्डन और प्रमुख मनश्चिकित्सक के अलावा 449 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 बाकी सबके लिए तुम एक घटिया हथियारों के विक्रेता हो 450 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 जिसे स्प्रिंगफ़ील्ड जेल में रहने की सज़ा मिली है। 451 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 तुम्हें डर लग रहा है? 452 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 मैं डर पर क़ाबू पा लूँगा। 453 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 मत पाना। 454 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 बेधड़क लोग घमंडी हो जाते हैं और घमंडी लोग काम ख़राब कर लेते हैं। 455 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 मैं चाहूँगा तुम काम ख़राब मत करो। 456 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 आशा है, इस हालिया गिरफ़्तारी से यह डर ख़त्म हो जाएगा… 457 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 हाँ, मैं उससे कार में मुँह खुलवा लूँगा। 458 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 ख़ैर, वह काफ़ी लंबा, उजाड़ रास्ता है। 459 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 क्या पता वह कितने लोगों की हत्या करना स्वीकार करेगा? 460 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 क्योंकि उन्हें कोई फ़र्क नहीं पड़ता, पैट। 461 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 उन्हें लगता है वह कोई सीधा-सादा अजीब सा आदमी है 462 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 जिसे उन अपराधों को स्वीकार करना पसंद है जो उसने नहीं किए हैं। 463 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 हाँ। मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा अगर मुझे कुछ पता चला। 464 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 हमने जैसिका रोच के अपहरण और हत्या के सिलसिले में एक संदिग्ध को पकड़ा है। 465 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 पर मेरे पीछे खड़े इन अफ़सरों के परिश्रम से… 466 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 वॉबैश पुलिस 467 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 क्या बकवास है। 468 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …हमें पता चला है कि चार और महिलाओं की मौत के लिए भी 469 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 लैरी डवेन हॉल ज़िम्मेदार हो सकता है। 470 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 क्या आप कह रहे हैं कि आपने एक सीरियल हत्यारे को पकड़ लिया है? 471 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 किसी को भी "रॉब रॉय," "ब्रेवहार्ट" से ज़्यादा पसंद नहीं है। किसी को नहीं। 472 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -यही तो मैं इसे कहता रहता हूँ। -ऐतिहासिक तौर पर वह ज़्यादा सही है। 473 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 यह कौन कहता है, लियम नीसन? 474 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 ऐडवर्ड द लॉन्गशैंक्स की मौत विलियम वॉलेस की मौत वाले दिन नहीं हुई थी 475 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 और स्टर्लिंग का युद्ध तब नहीं हुआ था जब… 476 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 उफ़, इस सबसे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 477 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 हाँ। एक अच्छी फ़िल्म है और दूसरी में जैसिका लैंग है। 478 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 अरे, जिम, ज़रा इधर आना। 479 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 बेशक़। बस एक मिनट में आया। 480 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 कोई मिनट नहीं। आ जाओ। 481 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 तुम जल्दी से जल्दी जेल से निकलना चाहते हो, है ना? 482 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 और जब से हमने तुम्हें यह लालच दिया है, तबसे तो यह भावना और तीव्र हो गई है, सही है? 483 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 जैसे कोई घड़ी टिक-टिक करती आगे बढ़ी जा रही है। है ना? 484 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 घड़ी की सुईयों को ख़ुद पर हावी मत होने देना। 485 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 हॉल से बहुत जल्दी संपर्क मत करना नहीं तो वह समझ जाएगा हमने तुम्हें उसके लिए भेजा है। 486 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -मैं तुम्हारी बात समझ रहा हूँ। -वॉर्डन और डॉ. ज़िकरमैन के अलावा 487 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 केवल मैं ही तुम्हारा एक और सुरक्षा का ज़रिया हूँ। 488 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 जब मैं तुमसे मिलने आऊँ, मुझसे अपनी गर्लफ़्रेंड जैसा बरताव करना। 489 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 मुझे चूमना, गले लगाना, जो मरज़ी करना। 490 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -गले लगाऊँ? -हाँ। मेरे शरीर को छूना। जो ज़रूरत लगे, करना। 491 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 हम अभी थोड़ा अभ्यास कर लें? 492 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 सुनो, बाँके जवान, तुम यहाँ मसख़री करते रहो। 493 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 केवल तुम्हारी ज़िंदगी ही तो दाँव पर है। 494 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 अगर कोई गड़बड़ हो गई, तुम ज़िकरमैन या वॉर्डन प्राइस के पास जाना 495 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 और उनसे मुझे तुरंत फ़ोन करवाना। 496 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 और, जिमी, अपनी सज़ा बढ़वा मत लेना, समझे? 497 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 अगर किसी भी कारण तुम्हारी सज़ा बढ़ गई तो वह हमारे समझौते का उल्लंघन होगा। 498 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 वह हमारे हाथ में नहीं रहेगा। 499 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 तुम स्प्रिंगफ़ील्ड में ही फँस जाओगे। 500 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 अगर मुझे ख़ुद को किसी से बचाना पड़ा? 501 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 किसी को अपंग मत बना देना। 502 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 और पकड़े मत जाना। 503 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 सुनो, जिम। 504 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 अपना ध्यान रखना। 505 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 मुझे लगा तुम हमारे साथ आ रही हो। 506 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 मैं तुम्हें एक महीने बाद मिलूँगी। 507 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 हाँ, मैंने उसे वहाँ शोर करते हुए सुना। 508 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 जाकर देखो उसे ज़रा। 509 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 दाएँ जाना है। 510 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 तुम दोनों को इसके साथ कोई और तस्वीरें चाहिए? 511 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 मैं कैमरा पकड़ लेता हूँ। 512 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 चलो, लैरी। 513 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 तुम्हें मुझसे कुछ भी नहीं कहना, लैरी? 514 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 मुझे लगा नहीं था तुम चुप रहने वाले व्यक्ति हो। 515 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 ऐसा लगा था कि दिन शुरू होते ही तुम्हें ढेर सारी बातें करना पसंद होगा। 516 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 मेरी माँ कहा करती थीं कि मुझसे जितनी चाहे बातें करवा लो। 517 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 जब मैं बड़ा हुआ तो वह चीज़ थोड़ी बदल गई। 518 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 तय किया कि ताक़तवर, शांत दिखाई देना ज़्यादा अच्छा रहेगा। 519 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 वैसे तो लड़कियाँ पटाने के लिए यह किया पर… 520 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 मुझे वैसे बात करना अच्छा लगता है… 521 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 मैं तुम्हें कहने की कोशिश करता रहा कि वे बस सपने हैं। 522 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 मैं तुम्हें यह बताता रहा पर तुम ज़ोर डालते रहे। 523 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 तुमने मुझसे ज़बरदस्ती झूठा इकबालिया बयान लिया। 524 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 तो तुम्हें ऐसा लगता है? 525 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 यह विचार तुम्हारे दिमाग़ में किसने डाला, लैरी? 526 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 सबको ऐसा क्यों लगता है कि दूसरे लोग ही मेरे दिमाग़ में विचार डालते हैं, हँ? 527 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 मैं होशियार हूँ। ख़ुद सोच सकता हूँ। 528 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 मुझे यक़ीन है तुम सोच सकते हो। 529 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 मैं तुम्हारे कुछ विचार सुनना चाहूँगा। 530 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 हो सके तो वैसे विचार जिनमें लड़कियाँ शामिल हों? 531 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 गैरी ने मुझे एक वकील लाकर दिया है। 532 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 तो वह गैरी था। 533 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 हाँ, पर… नहीं, पर… 534 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 वकील ने कहा है मुझे अब तुम्हारे सामने एक भी शब्द नहीं बोलना है। 535 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 ऐसा कहा उसने? 536 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 ख़ैर, मेरी राय मानो तो मुझे नहीं लगता वह वकील तुम्हारा भला चाहता है। 537 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 क्योंकि तुम मेरी हर बात को तोड़-मरोड़ देते हो। 538 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 हमने तुम्हारे शब्दों को नहीं तोड़ा-मरोड़ा, लैरी। 539 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 तुमने हमें अपने सपनों के बारे में बताया था। 540 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 हमने वह सब लिखा और तुमने एक इकबालिया बयान पर हस्ताक्षर किए। 541 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 जो ज़बरदस्ती लिया गया था! 542 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 नहीं। 543 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 इकबालिया बयान ज़बरद… 544 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 हम आ रहे हैं, फ़ादर अब्राहम 300,000 और 545 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 अरे, लैरी। शांत हो जाओ। 546 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 घुमावदार मिसिसिप्पी नदी से 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 लैरी। 548 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 हमने अपने हल और कारखाने छोड़े अपनी प्यारी पत्नी और बच्चों को भी 549 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 हमारे दिल इतने भरे हुए हैं, अनकहे शब्दों और निःशब्द आँसुओं से 550 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 अरे। शांत हो जाओ, ठीक है? 551 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 हम आ रहे हैं, फ़ादर अब्राहम 300,000 और 552 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 घुमावदार मिसिसिप्पी नदी से और न्यू इंग्लैंड के तट से 553 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 ठीक है। 554 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 तुम्हारे बच्चे हैं? 555 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 हाँ, मेरा एक बेटा है। पाँच साल का है। 556 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 अरे, यार, पाँच साल के बच्चे बहुत प्यारे होते हैं। वह सबसे बढ़िया उम्र है। 557 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 उस उम्र में उनके लिए तुम भगवान होते हो। 558 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 हाँ, पर अब, ब्रिटनी? 559 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 उफ़, नौ साल की है और यही कहती रहती है "क्या बोल रहे हो, डैडी। आपको कुछ नहीं पता।" 560 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 अरे, यार, गंदे डायपरों से वह कहीं बेहतर होगा। 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 हाँ। जितनी बड़ा बच्चा, उतनी बड़ी समस्या। 562 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 हाँ। वह आदमी कह रहा है जिसने काफ़ी समय से बच्चों के डायपर नहीं बदले। 563 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 और तुम, तुम्हारे कोई बच्चे हैं? 564 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 नहीं। 565 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 पत्नी है? 566 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -नहीं। -गर्लफ़्रेंड? 567 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -कोई ख़ास नहीं। -बड़ी अच्छी किस्मत है। वाह। 568 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 किस्मत वाले हो, यार। 569 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 देखो, यार, मैं नहीं कर सकता। मैं यह नहीं कर सकता। चलो वापस चलें। 570 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 नहीं, तुम यह कर सकते हो। 571 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -छोड़ो, यार। -तुम कर लोगे। 572 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 अगर बोमाँट ने अपना मन बदल लिया, हँ? 573 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 अगर वह अपने वादे से मुकर गया? 574 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 तो मैं तो वहीं फँस जाऊँगा। 575 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 पाँच मिनट में पाली बदलने वाली है। 576 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 और बिना कोई हंगामा किए 577 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 तुम्हें अंदर घुसाने का हमारे पास बस वही एक मौका है। 578 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 यह अभी ही हो सकता है। 579 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 मैं नहीं कर सकता। 580 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 सत्यानाश। 581 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 यह तो अच्छी बात नहीं है, यार। 582 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 वह कमीना उस दरवाज़े से बाहर नहीं जाना चाहिए। 583 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 यह सुनिश्चित करने का तुम ही तरीका हो। 584 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 साला मेरी ओर देखो! 585 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 तुम अब जो भी करने का तय करोगे, 586 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 बोमाँट वह कभी नहीं भूलेगा। 587 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 मैं वह कभी नहीं भूलूँगा। 588 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 अंतिम जवाब? 589 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 जो होगा देखा जाएगा। चलो करते हैं। 590 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 हाँ! 591 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 यह हुई ना बात। 592 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 अच्छा निर्णय लिया, जिमी। समझदार हो। 593 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 मुझे तुमसे फिर से एक घटिया आदमी जैसा बरताव करना होगा। माफ़ करना। 594 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 ठीक है, चलो चलें। 595 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 डेरिकसन संघीय अदालत 596 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 तुम्हारा उसके बारे में क्या ख़्याल है? 597 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 मुझे उस पर कोई बहुत ज़्यादा भरोसा नहीं है। 598 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 ख़ैर, एक घंटे में यह विचार करने योग्य होगा। 599 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 मुकदमे के दौरान, श्री हॉल का पूरा बचाव का सिद्धांत 600 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 एक साधारण सुझाव पर आकर टिक गया था। 601 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 एक व्यक्तित्व विकार के चलते, जिसके कारण वह लोगों के सुझावों से जल्दी प्रभावित हो जाते हैं 602 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 और सबको ख़ुश करने को आतुर रहते हैं, 603 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 उन्होंने एक ऐसे जुर्म को कबूल किया जो उन्होंने नहीं किया था। 604 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 जब श्री हॉल के वकील, श्री डिआर्मंड ने 605 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 झूठे इकबालिया बयान के क्षेत्र से एक विशेषज्ञ गवाह को बुलाने की कोशिश की, 606 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 जज बेकर ने डॉ. ऑफ़्शे की गवाही की अनुमति नहीं दी। 607 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 चूँकि अदालत का फ़ैसला इकबालिया बयान देने के दौरान श्री हॉल की मानसिक हालत पर निर्भर था, 608 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 डॉ. ऑफ़्शे की गवाही श्री हॉल के बचाव के लिए बेहद महत्वपूर्ण साबित होती। 609 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 इसके अतिरिक्त, इकबालिया बयान के कई पहलू, 610 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 हस्ताक्षर में श्री हॉल का अपना नाम अलग-अलग अक्षरों में लिखना जबकि वह जोड़ कर लिखना जानते हैं, 611 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 श्री हॉल का लैरी डवेन डेनियल्स नाम के ऊपर एक वक्तव्य पर हस्ताक्षर करना, 612 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 यह भी एक ऐसी मानसिक स्थिति का विचार पुख्ता करते हैं जो जल्दी लोगों से प्रभावित हो जाती है। 613 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 साथ ही, उनके पहले इकबालिया बयान में पूछताछ करने वाले अफ़सर के बारे में 614 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 उसके साथी अफ़सरों का कहना है कि वह श्री हॉल पर रोब डाल रहे थे 615 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 और उनके शुरुआती जवाबों पर ध्यान नहीं दे रहे थे। 616 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 श्री हॉल की अपील स्वीकार की जाती है। 617 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 दोनों पक्षों के वकील, मुझे मेरे कक्ष में मिलें। 618 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -हम क़रीब पहुँच रहे हैं, माँ। -हाँ। 619 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 हमारे पास कितना समय है? 620 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 एक महीना। 621 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 और वह दूसरी अपील की सुनवाई भी डॉकेट में शामिल कर रही है। 622 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 क्या बकवास है। सच में? 623 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 कीन अब हमारे लिए ज़रूरी हो गया है। 624 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -उसे अब आगे बढ़कर काम करना ही होगा। -मैंने उसे धीरे बढ़ने को कहा था। 625 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 अगर उसने हॉल से संपर्क के समय गड़बड़ कर दी… 626 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 तो हॉल डर जाएगा। कहानी ख़त्म। 627 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 पर अगर वह बहुत धीरे आगे बढ़ा तो हॉल आज़ाद हो जाएगा, 628 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 अपने लिए एक और वैन ख़रीदेगा और अपना मारने का काम जारी रखेगा। 629 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 झगड़ा करना मना है चिल्लाना मना है 630 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 सुनो, लैरी। 631 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 तुम यहाँ ख़त्म कर लोगे तो बॉयलर कक्ष में तुम्हारी ज़रूरत है। 632 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 लगता है वे लोग तुम्हारे बारे में भूल गए, यार। 633 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 इसके लिए माफ़ करना। 634 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 स्प्रिंगफ़ील्ड में स्वागत है। 635 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 अपनी जेबें खाली करो। 636 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 ठीक है, कपड़े इसमें जाएँगे, दोस्त। 637 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 मेरे पीछे आओ। 638 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 खाँसो। 639 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 फैलाओ। 640 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 यह लो। 641 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 मेरे पीछे आओ। 642 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 ऐमसीऐफ़पी स्प्रिंगफ़ील्ड 643 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 जे. कार्टर 644 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 दस मिनट में खाना शुरू होगा। 645 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 किस तरफ़ जाना होगा? 646 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 बाकियों के पीछे-पीछे आ जाना, यार। 647 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 डटे रहना। 648 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 पहला हफ़्ता ही सबसे मुश्किल होता है। 649 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 कैसा चल रहा है? 650 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 यह काफ़ी बुरी हालत में है। 651 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 ठीक करने में कितना समय लगेगा? 652 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 एक मशीन… वह एक इन्सान की तरह होती है, श्री बर्डन। 653 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 साफ़-सफ़ाई ज़रूरी है। 654 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 और यह बॉयलर, सालों से किसी ने इसकी परवा नहीं की है। 655 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 इस लापरवाही के कारण चारों ओर गंदगी फैल गई है। 656 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 हर छेद, हर वॉल्व, हर लॉकनट में गंदगी भर गई है। 657 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 तो, कितना समय लगेगा? 658 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 तुम्हारे लिए मैस से कुछ लेकर आऊँ? 659 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 हाँ, बस एक सैंडविच। 660 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 ले आता हूँ। 661 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 धन्यवाद। 662 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 क्या मतलब? मेरे रास्ते से हटो, यार। 663 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 सुनो। 664 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 तुम ऐसे होमवर्क कैसे कर पाती हो? 665 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 बस, कर लेती हूँ। 666 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 कैसे? 667 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 अगर कभी मेरा नतीजा ख़राब आया, फिर इसे समस्या मानूँगी। 668 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 ब्रायन मिलर। 669 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 आज के बारे में कैसा महसूस हो रहा है? अच्छा? 670 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 मैं यह शब्द इस्तेमाल नहीं करूँगा। 671 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 मैं उन सभी केसों को एक बार फिर देखना चाहूँगी जिनमें हॉल संदिग्ध है 672 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 पर रोच और रायटलर के केसों पर ख़ास नज़र डालना चाहती हूँ। 673 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 मेरे किए गए काम की जाँच करना चाहती हो? 674 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 नहीं, मैं चाहती हूँ तुम मेरे साथ उन पर काम करो। 675 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -यह एक अंतिम कोशिश है पर… -यह समय की बरबादी है। 676 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 तुम कितने बड़े कायर हो। 677 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 क्या हूँ? 678 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 ठीक है। 679 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 मेरे साथ इस पर काम करो। 680 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 अच्छा, शुभ रात्रि, लॉरेन। 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 नहीं। सुनो, सुनो। 682 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 मेरा एक आदमी हॉल के साथ अंदर है। 683 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 तुम्हारा क्या? 684 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 एक आदमी अंदर है। 685 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 कोई पुलिसवाला? 686 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 नहीं, एक आम नागरिक। 687 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 जो तुम कर रही हो, वह पुलिस का काम नहीं है। वह बस हताशा है। 688 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 शुभ रात्रि। 689 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 हाँ। मुझे कैदी नंबर 8611167 से बात करनी है, कृपया? 690 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 जेम्स कीन। 691 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 यह कौन सी आइसक्रीम है? चॉकलेट चिप? 692 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 पिस्ता है। 693 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 जिमी! 694 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 मैं समझा नहीं। 695 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 आपके पास उसका रिकॉर्ड ज़रूर होगा। मैंने कल रात तो उससे बात की है। 696 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 शायद आपसे नाम की वर्तनी में ग़लती हो गई होगी। वह है, क-ई… 697 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 अच्छा। अच्छा… 698 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 अच्छा। शायद उसकी बदली हो गई हो। 699 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 क्या आपके पास… 700 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 रुकिए ज़रा। 701 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 मुझे वह लेने के लिए अदालत में जाना पड़ेगा? 702 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 वह चला गया है। 703 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 क्या? कहाँ चला गया है? 704 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 यह ठीक है। बत्तियाँ बुझा दो! 705 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 ठीक है, लॉकडाउन। 706 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 धन्यवाद, लैरी। 707 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 हाँ। 708 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 शुभ रात्रि, लैरी। 709 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 "इन विद द डैविल" उपन्यास पर आधारित 710 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 लेखक - जेम्स कीन एवं हिलेल लेविन 711 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल