1 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 2 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 MARION, INDIANA 29 MARZO 1993 3 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Ti piacciono le donne, Jimmy? 4 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Secondo te? 5 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Le adoro. 6 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Sì? 7 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Cosa ti piace di loro? 8 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Mi piace... la loro gentilezza. 9 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Quel che provo quando gli tengo la mano. Farle ridere. 10 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Bionde o brune? 11 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Non ho preferenze. Di tutti i tipi. Bionde, asiatiche, basse, alte. 12 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Tette grandi o piccole? 13 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Indifferente. 14 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Ma tette belle. 15 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Non quelle cadenti 16 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 o quelle che vanno in direzioni diverse. 17 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Non fanno per te. 18 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Quindi, oltre alla bellezza, belle tette, bel culo, bei capelli... 19 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Oh, aspetta, non ti interessano i capelli. Che altro ti piace delle donne? 20 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Tutto. 21 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Ho delle sorelle. 22 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Le donne sono più... 23 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 gentili. 24 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Non potrei mai rilassarmi con un uomo quanto mi rilasso con una donna. 25 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Sono me stesso. 26 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Ma cosa ti piace di loro? 27 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Ecco cosa mi piace. 28 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Mi piace la possibilità che potrebbe succedere qualcosa... 29 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 oppure no. 30 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Cosa non ti piace delle donne? 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Niente. 32 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Secondo te, a Larry Hall cosa non piace delle donne? 33 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Come cazzo faccio a saperlo? 34 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Allora, a cosa mi servi? 35 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Dimostrami che riuscirai a comunicare con quest'uomo 36 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 o mi fai perdere tempo. 37 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Ha detto che sogna di uccidere delle donne? 38 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Ha detto che sogna di uccidere le donne. 39 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 40 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Cosa? Io non... Oh, non è così. 41 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 No, io... non sogno di uccidere le donne. 42 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 È solo che faccio dei sogni in cui le uccido. 43 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Capito? E Gary dice che fa dei sogni in cui cade sempre. 44 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Ah-ha. Chi è Gary? 45 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Il mio gemello. 46 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Una volta Gary mi ha anche detto 47 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 che sogna spesso di annegare. 48 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Ma non di uccidere le donne. Quello piace a lei. 49 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 E mi dica come sono questi sogni, Larry. 50 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Nei sogni c'è... 51 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Mi sembra che... 52 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Ci sono io che mi vedo dall'alto, come se non fossi nel mio corpo. 53 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Ricorda cosa fa il suo corpo, Larry? 54 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Non lo so esattamente. 55 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Ricordo solo che è qualcosa di brutto. 56 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Brutto come uccidere una donna? 57 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 A volte. 58 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Sì... 59 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Assomiglia a qualcuna delle sue donne? 60 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Lei era in uno dei suoi sogni? 61 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Voglio andare a casa, ora. 62 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 C’era, Larry? 63 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Voglio andare a casa, Chris. 64 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Larry, guardi un attimo questa foto. 65 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - Voglio andare a casa. - C’era... 66 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - Voglio andare a casa. - Andiamo. 67 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 - Ti porto a casa. - Sì. 68 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - Larry, va tutto bene. - Va tutto bene. 69 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Possiamo parlare fuori? 70 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Tutto bene. Tutto a posto. 71 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Siamo riusciti a farlo parlare dei suoi sogni. 72 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Non sono altro che sogni. Non abbiamo niente in mano. 73 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - Perché non mi ha lasciato continuare. - Larry esagera. Fine. 74 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Ha fatto la stessa cosa con noi nel caso Reitler. 75 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Se non ci possiamo nemmeno più fidare del suo innato talento investigativo... 76 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - Non parlarmi così, cazzo. - Infatti. Questo tono non è d’aiuto. 77 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Detective Miller, apprezzo il suo coinvolgimento. Davvero. 78 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Ma abbiamo il nostro uomo nel caso Reitler. 79 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 In dieci anni, sembra che uno riusciamo a chiuderlo. 80 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Perché non torna in Illinois, imbastisce il caso per la Roach, 81 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 poi torna in Indiana dove l'hanno trovata 82 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 e ci riprova con Hall? 83 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Nessuno di noi si opporrebbe. 84 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Noi rispetteremo il suo territorio e lei rispetti il nostro. 85 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Il tuo territorio un cazzo. 86 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Non lo so. 87 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 È stato il modo in cui ha detto: 88 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "Torna in Indiana dove è stata trovata." 89 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Cosa ti ha fatto pensare? 90 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Che potrebbero levarmi il caso da sotto il naso. 91 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - Su quali basi? - Grazie. 92 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Beh, Jessica Roach è stata rapita in Illinois. 93 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Probabilmente l’hanno anche uccisa, lì. Prova irrilevante. 94 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 L’hanno trovata, però, a Perrysville, Indiana, e questa invece è rilevante. 95 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Reclamano la giurisdizione. 96 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Sì. 97 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Solo che... 98 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 No. Dillo tu. È il tuo momento. 99 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Il sospettato ha superato i confini dello Stato per ucciderla. 100 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Giurisdizione federale. 101 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Sì. 102 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 La maggior parte dei procuratori non segue i casi di omicidio. 103 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Perché di solito gli fanno il culo a strisce. 104 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Ma Hulin ha appena dato l’incarico a un cecchino, Edmund Beaumont. 105 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Ha seguito un sacco di casi d'omicidio. 106 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Piaci a Hulin? 107 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Sembra di sì. 108 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Mettile una pulce nell'orecchio su Beaumont. 109 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Se Hulin accetta di coinvolgerci e lei ci mette Beaumont... 110 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Potresti sbatterlo dentro e buttare via la chiave. 111 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Mark condurrà l'interrogatorio. 112 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Se Hall uccide le donne strangolandole, Lauren non deve essere nella stanza. 113 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Potrebbe spaventarlo. 114 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Vorrei chiamare uno dei miei, per il poligrafo. 115 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Potrebbe farlo Mark. 116 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Quando potresti venire? 117 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Sono in tribunale tutta la settimana. 118 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 Allora facciamo il 15? 119 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Più aspettiamo, peggio è. 120 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion o Wabash potrebbero rivendicare il caso. E Hall chiamare un avvocato. 121 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Se ci scappa di nuovo, uccide di nuovo. 122 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 È venuto lei a cercarci. Ora fa come diciamo noi. 123 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Cos’è che ti fa ridere? 124 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Penso che lei mi abbia già scelto. 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Sì? 126 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Sì, penso di essere l'unico candidato. 127 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Sono cintura nera di karate e tae kwon do, e... 128 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 sono... affascinante. 129 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Eppure non te ne vanti. 130 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - Starai simpatico a Hall? - Probabile. 131 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Forse vorrà essere amico di quello fico. 132 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Questo è il tuo rivale, Jimmy. 133 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Ha vinto un campionato di boxe 134 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 mentre era in missione con i Rangers. 135 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Quindi, penso che se la caverebbe. 136 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Piacevole, atteggiamento non minaccioso, 137 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 e non ha un ego che entra nella stanza 138 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 mezz’ora prima di lui. 139 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Prendi lui, allora. - Beaumont vorrebbe. 140 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Per lui sei pieno di te, senza cervello, e basta. 141 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - Sì, sei tu a dirglielo. - Perché è quello che sto notando. 142 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Perché i tuoi hanno divorziato? 143 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Litigavano troppo, con troppa violenza, ma ci volevano bene, 144 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - e si chiedevano cosa... - Stronzate. 145 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 Non andavo d'accordo col mio patrigno 146 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 ma non cambierebbe niente se... 147 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Stronzate! 148 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Non farmi perdere tempo, cazzo. 149 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Oh, adesso te ne vai? 150 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Va bene, allora. Mia madre scopava in giro. 151 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Credo. 152 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Mio padre beveva continuamente, non c'era mai. 153 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Secondo me, prendeva delle bustarelle. 154 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 È stato come crescere in una tempesta. 155 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Non abbiamo avuto scelta, in tutto questo. 156 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Hanno fatto come volevano 157 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 e noi abbiamo dovuto... accettarlo. 158 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Era una casa da film horror. 159 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Ti sarai sentito solo. 160 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 La situazione era quella che era. 161 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Se finisci con Hall, 162 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 voglio che ti ricordi chi eri a otto anni. 163 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Pesca da lì. Sentilo. Come una seconda pelle. 164 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Non mi piace quella pelle. 165 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Anche a Hall non piace la sua. 166 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 A che punto sei con il dossier? 167 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Ho... 168 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Sì, ho rivisto l'omicidio di Jessica Roach 169 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 e volevo farti una domanda. 170 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Come è morta? È oscurato. 171 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 È stata strangolata. 172 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Ma come? 173 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - Ha usato le mani o una corda? Cosa? - Dimmelo quando lo scoprirai. 174 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Ma tu lo sai. 175 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Lo so. 176 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry, grazie di essere venuto. 177 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - Salve. - Ho portato un collega. 178 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Sono l'agente Ellenberg dell'FBI. 179 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Piacere di conoscerla, signor Hall. 180 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Sono Larry. Mi chiami Larry e basta. 181 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Oh, beh, chiamami Mark. 182 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 183 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Vuoi qualcosa? Dell'acqua? Una bibita? 184 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 L'acqua mi farebbe piacere, sì. 185 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Vuole dell'acqua? La vado a prendere io. 186 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Vuoi sederti? 187 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Cos'è questo? 188 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Un consenso informato. 189 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Dice solo che ti va bene... parlare con me, 190 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 rispondere a qualche domanda. 191 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Le dispiace se lo leggo un attimo? 192 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Prego. 193 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Questo è il consenso per il poligrafo. 194 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Non voglio dare il consenso. 195 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Perché no? 196 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Perché non credo che lo passerei. 197 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 E come mai? 198 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Sarà... 199 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - Ecco qui. - Grazie. 200 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Potrebbe... 201 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Le dispiacerebbe andarsene? La sua presenza mi fa agitare. 202 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Certo, Larry. 203 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Sa, mi dispiace, ma sono stanchissimo, adesso. 204 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Ho paura di addormentarmi. 205 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 Faccio sempre degli incubi, 206 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 mi deprimo, ma tanto, e sto male. 207 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Ne hai parlato con qualcuno? 208 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Sì, una volta sono andato da un counselor, ma... 209 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Era giovane. 210 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 E non è stato molto d'aiuto. 211 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Sì... 212 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Beh, a parte gli incubi, come mai sei depresso? 213 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Sono molto solo. 214 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 È dura. 215 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Sì, è dura. Tipo, io... mi sveglio da solo. 216 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Vado a lavorare da solo. Vado a letto da solo. 217 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Certi altri ragazzi hanno delle donne. 218 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Vanno al cinema. Mangiano la pizza insieme. 219 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 E vorresti farlo anche tu? Vorresti una donna che ti ami? 220 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Sì. 221 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Credi che sia impossibile? Pensi di non piacere alle donne? 222 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 No. 223 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Quindi... 224 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Allora, cosa fai quanto ti viene voglia di stare con una donna? 225 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Cerco di reprimerla. 226 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Deve essere dura. 227 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Ed è probabilmente per questo che hai gli incubi. 228 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Sai, se la reprimi, poi quella viene di nuovo fuori nei tuoi sogni. 229 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Sì, ecco perché faccio cose così orribili nei miei incubi, è... 230 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Però sono solo dei sogni. Sono solo sogni, capito? 231 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Lei non era nei tuoi sogni, Larry. Era nella realtà. 232 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Io pensavo di sì. 233 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 No. 234 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Posso toccarla? 235 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Certo. 236 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Dimmi come l'hai incontrata. 237 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Stava andando in bicicletta, 238 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 mi sono avvicinato e mi sono fermato a parlare con lei. 239 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Era molto gentile, sa? Era gentile, proprio gentile all'inizio. 240 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 E poi ha smesso? 241 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 No, è sempre stata gentile. 242 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 È solo che lei è diventata triste, molto triste. 243 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 E perché era triste? 244 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Quando era triste, era nel mio... 245 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Era nel mio furgone. 246 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 E poi, più tardi nel campo... 247 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Il campo a Georgetown? 248 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Sì, era... a Perrysville, in Indiana. 249 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Giusto. Ti ricordi dov'era, esattamente? 250 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Mi ricordo dove era esattamente. Passato il sedicesimo miglio della 1125. 251 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Normalmente non me lo ricorderei. Potrei non ricordarlo, ma... 252 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Non ho avuto il tempo di seppellirla, 253 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 così sono dovuto tornare delle altre volte. 254 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Cercavo il momento giusto, ma non l'ho mai trovato. 255 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Non è capitato. 256 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Di solito le seppellisco tutte. 257 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Tutte chi? 258 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Le ragazze. 259 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Quante ce ne sono state? 260 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 È... sono un po'. 261 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Sa, io faccio... 262 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Faccio delle cose. 263 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Non sono... non ho il controllo. 264 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 È come quella ragazza di Marion. La studentessa universitaria. 265 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Lo sai come si chiama, Larry. 266 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, sì. 267 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 La polizia di Marion ha arrestato un altro, per quel caso. 268 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Non è stato lui. 269 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Ce n'era una nel Wisconsin, vicino a una delle rievocazioni, 270 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 e alcune nell'Indiana. 271 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Non mi ricordo a quali ho fatto male. 272 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 È solo... Sono sempre stanchissimo. 273 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Sono sempre stanco, sa... e triste. 274 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 E quello che non mi piace è che questo tizio di Marion 275 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 cerca di prendersi il merito. 276 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Non ha piegato i vestiti. 277 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Non ha piegato i vestiti, vero? 278 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - No. - No. 279 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Perché non ha rotto la cerniera e non si è sentito in colpa. 280 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 È per questo che ho piegato i vestiti. 281 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Sì. 282 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Mi serve un modulo da fargli firmare e un computer. 283 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Ti preparo tutto in ufficio. 284 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Cos'è la storia dei vestiti? 285 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 I vestiti di Tricia Reitler erano in un parco a 10 chilometri dal campus. 286 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 I vestiti e un orecchino sporco di sangue. 287 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 I jeans insanguinati 288 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 con la cerniera rotta, perché glieli ha strappati di dosso. 289 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - Ha cercato di difendersi. - Non lo sapeva nessuno. 290 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 - Serve un mandato per casa sua. - Vado. 291 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 E per i suoi mezzi. 292 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Lei è un investigatore della contea. 293 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Sono l'Investigatore capo. 294 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 E ha appena arrestato un serial killer. 295 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Non è ancora detto. Sbattiamolo dentro. 296 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Tutto pronto. 297 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 Redazione del rapporto 298 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 Confessione di Larry Hall 299 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 Nella primavera dell'anno scorso, 300 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 ero vicino al college di Marion 301 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 perché avevo bisogno di stare con qualcuno. 302 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 E le ho fatto vedere il mio furgone. 303 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 L'ho spinta dentro. 304 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 Si è messa a piangere. 305 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 Le ho fatto respirare del fluido di avviamento. 306 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 È svenuta. 307 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 Le ho stretto il collo. 308 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 Ci ho fatto sesso. 309 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - Ci siamo? - Sì... 310 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 Poi, sono andato con lei in campagna, 311 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 l'ho strozzata finché è morta. 312 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 L'ho sepolta. Purtroppo... 313 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Ha chiesto se gli serve un avvocato. 314 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Ci sono quasi. 315 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - Forza. - Okay. 316 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - Devo andare. - Sì... 317 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Mark. 318 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Okay, capito. 319 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - Vai. Sì... - Stampato? 320 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Cazzo di coso! 321 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 È quello che ho fatto? 322 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Non sono stato io. 323 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Non l'ho fatto. 324 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Invece l'ha fatto, Larry. 325 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 L'ha fatto. 326 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Ora capisco perché non riesco a dormire la notte. 327 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Oddio. Oddio. 328 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry... 329 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Andrà tutto bene. 330 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Non andrà mai più tutto bene come dici tu. 331 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Non chiedermi come sto. Come stai tu? 332 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Io sono, sai... è lo stesso. 333 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Non lo so, papà. Come stai? 334 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Sono debole. 335 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Il mio lato sinistro è... 336 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Mi dimentico le chiavi, spesso. Sai, cose del genere. 337 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 E tu cosa ci vuoi fare? 338 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 La situazione è quella che è. 339 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Sammy si prende cura di te? 340 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Troppo. 341 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Non posso neanche pisciare che lei mi chiede di che colore piscio. 342 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Se le dico che è gialla, mi chiede se giallo scuro o giallo chiaro. 343 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Sì, tu. 344 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Beh, buon per lei, vecchiaccio. Dalle retta. 345 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Sì, sì. 346 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Invece, come va lì? 347 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Jimmy, il tempo è scaduto. 348 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Papà, devo andare. 349 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Ci sentiamo presto. 350 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Sì, certo. Fai attenzione. 351 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Anche tu. 352 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Cosa c'è? 353 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Cosa c'è? 354 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Dovevi dirgli 355 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 che la settimana scorsa non ci vedevi da un occhio. 356 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Non interessa a nessuno. 357 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 O che certi giorni hai problemi a camminare o a parlare. 358 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - Ma perché non la pianti? - Cosa? 359 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - Piantala! - Cosa? 360 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Lo sai... 361 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Cosa? 362 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Piantala. 363 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Io e mio figlio siamo di poche parole. Diciamo le cose senza doverle dire. 364 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - Non vi dite proprio niente. - È quel che ho appena detto. 365 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Sì, beviti dell'altro vino. 366 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Prendi la pastiglia viola. 367 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Ehi, Jason! 368 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Grazie, andiamo avanti. Chiudiamo. 369 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Hai già visto qui fuori? 370 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Tremendo come la casa? 371 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Un furgone sì. 372 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 Ah-ha. 373 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 E l’altro? 374 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Uno dell'ERT ha detto che sente odore di tre cose. 375 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Detergente chimico, Armor All e alcool denaturato. 376 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 L’unica cosa che Larry Hall tiene bella pulita. 377 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Vero. 378 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Basta dentista? 379 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Hall faceva le pulizie. 380 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Faceva le notti in tre palazzi di uffici. 381 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 Hanno detto tutti che nessuno puliva bene la metà di Larry. 382 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Ecco perché non avete mai trovato DNA nel suo furgone. 383 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Esatto. Qual è l'altro fatto saliente per cui Hall è così efficiente? 384 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Scava fosse da sempre? 385 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Cominci a superare i quiz, ora. 386 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 E il suo gemello? 387 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Gary? 388 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Hai letto della trasfusione fetofetale. 389 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Sì, non sapevo cosa fosse. 390 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Succede nell'utero, 391 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 quando un gemello assorbe più sangue dalla placenta che l'altro. 392 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 Gary ha bevuto parti fondamentali di Larry 393 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 prima che nascessero. 394 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Porca troia. 395 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Quindi a Gary è toccata la bellezza, il cervello e un fisico atletico, 396 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 e a Larry è toccato essere Larry. 397 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Vanno d'accordo? 398 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Gary difende Larry a spada tratta. 399 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Mio fratello non sta bene. 400 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 È strano da morire, ma è innocuo. 401 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, faccia due passi indietro. 402 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Suo fratello ha confessato due omicidi. 403 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 È solo che cerca disperatamente... lo sa. Cerca attenzioni. 404 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Da piccolo, diceva le bugie solo per il gusto di farlo. 405 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Mente solo per scatenare una reazione. 406 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Ha mai mischiato della verità a queste bugie? 407 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Per vedere se lo scoprivano. 408 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Qui siamo persone normali. Okay? 409 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Non siamo assassini, non frequentiamo assassini. 410 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Come ha fatto a farlo confessare? 411 00:31:46,990 --> 00:31:48,784 Volevo sapere la verità. 412 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Lei invece voleva chiudere il fascicolo e il caso. 413 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Quindi gli ha dato un'idea sapendo che avrebbe confessato 414 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 perché è manipolabile. 415 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Potrebbe ritorcersi contro di lei. 416 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Vado a parlare con mia madre. 417 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Se non riesci a frenare le tue doti innate di maschio alfa 418 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 e dubito che tu ci riesca, cerca di essere un Gary per Larry Hall. 419 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Trattalo come fossi suo fratello. 420 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Sempre attento a lui, senza mai giudicare. 421 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Capito. 422 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Bene... 423 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Abbiamo un volo da prendere. 424 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Cosa? 425 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Fine del provino, la parte è tua. 426 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Jimmy. 427 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Subito. 428 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - Ehi, ehi. - Marshal, come va? 429 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Tutto bene. 430 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Come va? 431 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Ecco. 432 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Devi rimettertele quando arriviamo a Springfield 433 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 ma, prima, sei libero. 434 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Hai davvero le palle, sai? 435 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Andiamo, puoi cambiarti dentro. 436 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Posso cambiarmi? 437 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Sei in abiti civili, perché non risulti un detenuto. 438 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Solo il direttore e lo psichiatra sanno che non sei un trafficante di armi 439 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 condannato a Springfield. 440 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Hai paura? 441 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Mi passerà. 442 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Cerca di no. 443 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Le persone che si accomodano diventano presuntuose e fanno cazzate. 444 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Niente cazzate, grazie. 445 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Sì, lo farò parlare in macchina. 446 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 È un viaggio lungo, tutta campagna. 447 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Chissà di quante si ricorderà. 448 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Non gliene frega un cazzo, Pat. 449 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 Pensano che sia uno strano, ma innocuo, 450 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 a cui piace confessare cose che non ha fatto. 451 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Sì, ti... ti chiamo se sento qualcosa. 452 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Abbiamo arrestato un sospetto per l'omicidio di Jessica Roach. 453 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Ma, grazie all’impegno degli agenti che vedete qui... 454 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Fanculo. 455 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 ... noi crediamo che Larry DeWayne Hall sia responsabile 456 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 della morte di altre quattro giovani donne. 457 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Sta dicendo che avete arrestato un serial killer? 458 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Non può piacerti Rob Roy più di Braveheart. Impossibile. 459 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - Glielo dico sempre anche io. - Storicamente è più accurato. 460 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Chi lo dice, Liam Neeson? 461 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Edoardo I non è morto lo stesso giorno di William Wallace, 462 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 e la battaglia di Stirling non è... 463 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Oddio, è lo stesso. 464 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Uno è un filmone, nell'altro c'è Jessica Lange. 465 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Ehi, Jim, ho bisogno di te qui per un po'. 466 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Certo. Un attimo. 467 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Niente attimi. Forza. 468 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Hai l'ansia di uscire presto di galera, no? 469 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 E da quando hai visto questa possibilità, è aumentata. Vero? 470 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Un orologio. Tic tac, segna il tempo che passa. Giusto? 471 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 L'orologio non deve dominarti. 472 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Aspetta ad avvicinarti a Hall o capirà che sei lì per lui. 473 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - Ho capito. - Oltre al direttore e a Zicherman, 474 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 sono la tua ancora di salvezza. 475 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Quando vengo a trovarti, sono la tua ragazza. 476 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Baciami, strizzami il culo, fai quello che vuoi. 477 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - Ti strizzo il culo? - Sì. Che sembri vero. Fai come vuoi. 478 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Possiamo fare subito una prova? 479 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Ehi, belloccio, continua pure a fare il coglione, 480 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 tanto la vita è la tua. 481 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 Se succede qualche casino, vai da Zicherman o da Price 482 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 e fammi chiamare subito. 483 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Jimmy, non farti allungare la pena, capito? 484 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Se ti aggiungono degli anni, quelli sono fuori dall'accordo. 485 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 E non abbiamo alcun controllo. 486 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Dovrai farteli a Springfield. 487 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 E se fosse per difendermi? 488 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Non mutilare nessuno. 489 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 E non farti beccare. 490 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Ehi, Jim. 491 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Fai attenzione. 492 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Pensavo che venissi con noi. 493 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Ci vediamo tra un mesetto. 494 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Sì, ho sentito che rumoreggiava. 495 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Andate a vedere... 496 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Gira a destra. 497 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Volete fargli delle altre foto? 498 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Ve le faccio io. 499 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Ecco qui, Larry. 500 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Non hai proprio niente da dirmi, Larry? 501 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Non mi sembravi un tipo taciturno. 502 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Mi sembravi più uno che comincia la giornata con una bella chiacchierata. 503 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Mia madre diceva che parlavo tanto da far cadere le orecchie. 504 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Crescendo, sono un po’ cambiato. 505 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Ho deciso di fare il tipo forte e silenzioso. 506 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Più per rimorchiare che... 507 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Mi piace chiacchierare. 508 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Ho cercato di dirle che erano solo sogni. 509 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 L'ho ripetuto, ma lei insisteva. 510 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Mi ha costretto a confessare una cosa falsa. 511 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Secondo te è andata così? 512 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Chi ti ha messo in testa quest'idea, Larry? 513 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Perché pensate tutti che le mie idee in realtà sono le idee di qualcun altro? 514 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Sono intelligente. Ho le idee. 515 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Ci credo. 516 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Mi piacerebbe sentirne qualcuna. 517 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Magari qualche idea sulle ragazze. 518 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Gary mi ha preso un avvocato. 519 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Allora è stato Gary. 520 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Sì, ma... No, ma... 521 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 L'avvocato ha detto che non dovevo dirle più niente. 522 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Ma davvero? 523 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Dubito che quell’avvocato sia dalla tua parte, allora. 524 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Perché lei distorce le cose che voglio dire. 525 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Non abbiamo distorto niente, Larry. 526 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Ci hai parlato dei tuoi sogni. 527 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Abbiamo trascritto la confessione e tu l’hai firmata. 528 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Me l’avete strappata! 529 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 No. 530 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 La confessione me l'avete... 531 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Arriviamo, padre Abramo Siamo 300.000 forse più 532 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Ehi, Larry. Non ti agitare. 533 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 Dal corso del Mississippi... 534 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Larry. 535 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Lasciamo l'aratro e i mestieri Le mogli e i figli cari 536 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 Convinti con il cuore Ma con una lacrima silenziosa 537 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Ehi. Non ti agitare, okay? 538 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Arriviamo, padre Abramo Siamo 300.000 forse più 539 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Dal corso del Mississippi E dalle coste del New England 540 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Okay. 541 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Hai figli? 542 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Sì, ho un figlio. Ha cinque anni. 543 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Che bello quando hanno cinque anni. L'età perfetta. 544 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Pensano che tu sia un dio. 545 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Ora invece Brittany... 546 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 ne ha nove ed è un continuo "vaffanculo, non capisci". 547 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Sempre meglio che cambiare i pannolini. 548 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Sì, più cresce il bambino, più cresce il problema. 549 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Sì, dice quello che è un po’ che non pulisce culi. 550 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 E tu, hai figli? 551 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 No. 552 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Moglie? 553 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - No. - Fidanzata? 554 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - Niente di serio. - Sei un uomo fortunato, cazzo. 555 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Un uomo fortunato. 556 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Senti, guarda, non ce la faccio. Non ce la faccio. Torniamo indietro. 557 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 No, ce la puoi fare. 558 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - Forza, dai. - Dai che ce la fai. 559 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 E se Beaumont cambia idea, eh? 560 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 Se si tira indietro? 561 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 Io resto lì dentro. 562 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Tra cinque minuti c’è il cambio turno. 563 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 È l'unico momento in cui possiamo farti entrare 564 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 senza fare i segnali di fumo a tutto l'edificio. 565 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 È il momento, adesso. 566 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Mi chiamo fuori. 567 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Cazzo. 568 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Non va bene, così. 569 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 Quella merda non deve uscire da lì. 570 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 Sei l'unica speranza. 571 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Guardami, cazzo! 572 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Qualunque cosa tu decida, 573 00:43:50,631 --> 00:43:52,216 Beaumont se ne ricorderà. 574 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 E io me ne ricorderò, per sempre. 575 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Risposta definitiva? 576 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Fanculo. Facciamolo. 577 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Sì! 578 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Così mi piaci. 579 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Bravo, Jimmy. Sei forte. 580 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Devo trattarti di nuovo come feccia. Mi dispiace. 581 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Va bene, andiamo. 582 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Che impressione ti ha fatto? 583 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Non mi ha trasmesso un gran senso di fiducia. 584 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Beh, questo sarà irrilevante tra circa un'ora. 585 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 Al processo, tutta la difesa del signor Hall 586 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 si è ridotta a una semplice affermazione. 587 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 A causa di un disturbo della personalità, che lo rende manipolabile 588 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 e patologicamente desideroso di compiacere, 589 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 ha confessato un crimine che non ha commesso. 590 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 L'avvocato DeArmond, che rappresenta Hall, 591 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 ha tentato di convocare un esperto di false confessioni, 592 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 ma la testimonianza del signor Ofshe non è stata ammessa. 593 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Poiché la sentenza dipende dallo stato mentale in cui ha reso le confessioni, 594 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 tale testimonianza sarebbe stata la base della difesa del signor Hall. 595 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Cito diversi aspetti della confessione, 596 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 Hall firma in stampatello sebbene sia in grado di scrivere in corsivo, 597 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 Hall firma una dichiarazione col nome di Larry DeWayne Daniels, 598 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 che fanno pensare a uno stato mentale manipolabile. 599 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Inoltre, l'agente che conduceva l'interrogatorio iniziale 600 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 è stato descritto dai colleghi come intimidatorio con il signor Hall 601 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 e oppositivo di fronte alla risposte. 602 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Viene concesso l'appello al signor Hall. 603 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Raggiungetemi in camera di consiglio. 604 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - Ci siamo, mamma. - Sì... 605 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 Quanto tempo abbiamo? 606 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 Un mese. 607 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Sta fissando un'udienza per il secondo appello. 608 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Oh, cazzo. Davvero? 609 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Keene non è più in dubbio. 610 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - Deve fare un passo avanti. - Gli ho detto di fare piano. 611 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 Se sbaglia l'approccio... 612 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Hall fa paura. Fine della storia. 613 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Ma, se ci mette troppo, Hall torna a piede libero, 614 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 si compra un altro furgone e una confezione di fascette. 615 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Ehi, Larry. 616 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Ci servi nel locale caldaie, appena hai finito. 617 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Si sono dimenticati di te, amico. 618 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Mi dispiace. 619 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Benvenuto a Springfield. 620 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Svuota le tasche. 621 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 I vestiti vanno lì dentro, su. 622 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Seguimi. 623 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Tossisci. 624 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Allarga. 625 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Ecco a te. 626 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Seguimi. 627 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Si cena tra dieci minuti. 628 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 Dov'è la mensa? 629 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Segui la coda degli altri. 630 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Tieni duro. 631 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 La prima settimana è tosta. 632 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Come sta andando? 633 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 È un bel casino. 634 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Quanto ci metti a ripararla? 635 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Un macchinario è come una persona, signor Burden. 636 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 L'igiene è importante. 637 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 E questa caldaia è stata trascurata per anni. 638 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Questa negligenza ha permesso alla sporcizia di annidarsi ovunque. 639 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 C'è sporco in tutte le fessure, in tutte le valvole, in tutti i dadi. 640 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Quanto ci vuole? 641 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Ti porto qualcosa da mangiare? 642 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Sì, basta un panino. 643 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Va bene. 644 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Grazie. 645 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 In che senso? Nel senso di levati dal cazzo. 646 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Ehi. 647 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Come fai a fare i compiti così? 648 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Ce la faccio. 649 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Come fai? 650 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Finché prendo dei bei voti, non è un problema. 651 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 652 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Come ti sembra sia andata oggi? Bene? 653 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Uh, non userei proprio quella parola. 654 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Voglio ricontrollare tutti i casi in cui Hall è sospettato, 655 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 soprattutto i casi Roach e Reitler. 656 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Vuoi rivedere tutti i miei casi? 657 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 No, voglio che tu li guardi con me. 658 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - È inutile, ma... - È una perdita di tempo. 659 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Sei proprio un cagasotto. 660 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Che cosa? 661 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Okay. 662 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Controllali con me. 663 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Okay, buona serata, Lauren. 664 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 No. Ehi. 665 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Ho... ho mandato uno dentro, con Hall. 666 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Che cosa? 667 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Uno, dentro. 668 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Un poliziotto? 669 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 No, un civile. 670 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Un poliziotto non farebbe mai una cosa del genere. Solo un disperato. 671 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Buona serata. 672 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Sì, può passarmi il detenuto 8611167, per favore? 673 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 674 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 E quelle? Scaglie di cioccolato? 675 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Sono pistacchi. 676 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy! 677 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Non capisco. 678 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 È lì da voi. Gli ho parlato ancora ieri sera. 679 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Sì, forse non ha capito bene il nome. È K-E... 680 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Okay. 681 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Okay. Quindi è stato trasferito? 682 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Sarebbe tanto gentile... 683 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Come dice? 684 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Devo chiederlo al giudice? 685 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 È sparito. 686 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Sparito? E dove? 687 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Bene. Spegnere le luci! 688 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Forza, serrata! 689 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Grazie, Larry. 690 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Di niente... 691 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 ‘Notte, Larry. 692 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 TRATTA DAL LIBRO "IN WITH THE DEVIL" 693 00:59:17,307 --> 00:59:19,309 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 694 00:59:19,393 --> 00:59:21,395 DUBBING BROTHERS