1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "너랑 얘기하기 싫어" 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 "'블랙 버드' - BLACK BIRD" 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 "실화를 바탕으로 구성되었습니다" 4 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 "일리노이주 매리언 1993년 3월 29일" 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 여자 좋아해, 지미? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 그걸 질문이라고 해요? 7 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 완전 사랑하죠 8 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 그래? 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 어떤 점이 좋은데? 10 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 여자들의... 부드러움이 좋아요 11 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 손을 잡았을 때의 감촉도 좋고 웃게 하는 것도요 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 금발, 아니면 갈색 머리? 13 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 전부 만나 봤어요 금발, 동양인, 작은 사람, 큰 사람 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 큰 가슴, 작은 가슴? 15 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 전부 다요 16 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 예쁜 가슴은? 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 처진 가슴이나 18 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 유두 방향이 제각각인 가슴은 별로야? 19 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 네 타입 아니구나 20 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 좋아, 그러면 섹시함이나 예쁜 가슴과 엉덩이, 머리 외에... 21 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 잠깐, 머리 색 신경 안 쓰지? 여자의 어떤 점이 좋아? 22 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 전부 다요 23 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 여형제들이 있어요 24 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 여자들은 좀 더... 25 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 상냥하죠 26 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 남자들과는 절대 느낄 수 없는 편안함이 있어요 27 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 그냥 편안해요 28 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 하지만 어떤 점이 좋은데? 29 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 이게 좋아요 30 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 무슨 관계가 될 건 아니겠지만... 31 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 가능성이 있잖아요 32 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 여자들의 어떤 점을 싫어하지? 33 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 없어요 34 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 래리 홀은 여자의 어떤 점을 싫어할까? 35 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 그걸 내가 어떻게 알아요? 36 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 그러면 넌 무슨 가치가 있어? 37 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 이 남자와 공통점이 있다는 걸 보여 주지 않으면 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 이건 그냥 시간 낭비야 39 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 여자를 죽이는 꿈을 꾼다고요? 40 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 여자를 죽이는 꿈을 꾼다고요? 41 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 래리 42 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 네? 제가 꿈을... 아, 그런 거 아니에요 43 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 아뇨, 여자를 죽이는 걸 꿈꾸지 않아요 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 그냥 여자들을 죽인 꿈을 자주 꿀 뿐이죠 45 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 저기, 어, 게리는 떨어지는 꿈을 많이 꾼대요 46 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 그렇군요 게리가 누구죠? 47 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 제 쌍둥이요 48 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 한번은 게리가 그랬는데 49 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 익사하는 꿈을 자주 꾼대요 50 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 여자를 죽이진 않았죠? 그건 당신 전문이잖아요 51 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 어떤 꿈들이었는지 말해 봐요 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 그 꿈들은... 53 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 마치, 음... 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 제가 제 몸에서 나온 것처럼 저를 내려다봐요 55 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 당신의 몸이 뭘 하고 있었는지 기억나요? 56 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 정확히는 모르겠어요 57 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 나쁜 짓이었다는 것만 기억해요 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 그렇군요 여자들은 살해당하나요? 59 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 가끔은요 60 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 네 61 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 이렇게 생긴 여자도 있었나요? 62 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 꿈에 나온 적 있어요? 63 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 이제 집에 가고 싶어요 64 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 네, 있었나요, 래리? 65 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 집에 가고 싶어요, 크리스 66 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 래리, 그냥 이 사진 좀 봐요 67 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - 집에 갈래요 - 하지만 혹시... 68 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - 집에 가고 싶어요 - 그래, 데려다줄게 69 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 - 내가 데려다줄게 - 네 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - 래리, 괜찮아 - 괜찮아요 71 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 밖에서 얘기 좀 할까요? 72 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 괜찮아요 73 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 꿈 얘기밖에 안 하잖아요 74 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 그게 다예요 그 외에 아무 증거가 없어요 75 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - 당신이 막았으니까요 - 래리는 부풀려요 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 라이틀러 사건 때 우리한테도 그랬어요 77 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 당신들의 고급 수사 능력을 믿을 수 없다면 뭘 믿겠어요? 78 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - 그런 식으로 말하지 말아요 - 그래요, 말투가 거슬리네요 79 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 밀러 형사님 당신의 열정은 높이 사지만 80 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 우린 라이틀러 사건의 범인을 잡았어요 81 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 지난 10년 동안 그래왔듯 단순한 사건이에요 82 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 일리노이주로 돌아가서 로치 사건을 준비한 후에 83 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 시체를 발견한 인디애나주로 돌아와서 84 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 홀을 다시 기소하지 그래요? 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 그러면 아무도 뭐라고 안 할 겁니다 86 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 우리 서로 존중하자고요 87 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 존중 좋아하시네 88 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 글쎄요 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 말투가 좀 신경 쓰여요 90 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 '시체를 발견한 인디애나주로 돌아와라' 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 무슨 생각이 들었죠? 92 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 나도 모르게 이 사건을 뺏어갈 수도 있겠다는 생각요 93 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - 무슨 근거로요? - 고마워요 94 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 제시카 로치는 일리노이주에서 납치됐어요 95 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 거기서 살해당했겠지만 확실치는 않아요 96 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 하지만 인디애나주 페리스빌에서 발견된 건 확실해요 97 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 그러니 관할권을 주장할 수 있군요 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 네 99 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 하지만... 100 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 아니, 아니에요 말해요, 당신 거예요 101 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 용의자는 살해하려고 주 경계를 넘었으니까... 102 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 연방 관할이죠 103 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 네 104 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 대부분의 미국 변호사들은 살인 사건을 안 맡으려고 해요 105 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 패소하는 경우가 잦으니까요 106 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 하지만 훌린이 막 대단한 사람을 데려왔죠, 에드먼드 보몬트요 107 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 원래 주 변호사였어요 중죄를 많이 다뤘죠 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 훌린이 형사님을 좋아해요? 109 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 그런 거 같아요 110 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 훌린한테 보몬트 얘기를 해 봐요 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 훌린이 연방에 맡기기로 하고 보몬트에게 책임자 자리를 준다면 112 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 브라이언, 그 남자는 확실히 잡을 수 있어요 113 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 마크가 인터뷰를 진행할 겁니다 114 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 홀이 여자들을 교사한다면 로런은 거기에 없는 게 낫겠죠 115 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 홀이 무서워할 수 있어요 116 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 거짓말 탐지 시험을 맡기고 싶은 사람이 있어요 117 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 마크가 할 수 있어요 118 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 언제 시간이 나죠? 119 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 이번 주 내내 법원에 가야 해요 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 그러면 15일에 할까요? 121 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 너무 늦어서 일이 틀어지기 쉽겠는데요 122 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 매리언과 워배시 관할권 주장이나 홀이 변호사를 선임할 수 있죠 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 도망가서 또 죽일 수도 있고요 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 우리한테 맡겼잖아요 이게 우리 방식입니다 125 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 왜 웃어? 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 이미 이 일은 저한테 맡기기로 한 거 같아서요 127 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 그래? 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 다른 사람이 없었을 수도 있겠고요 129 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 저는 가라테와 태권도 유단자인데다가 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 어... 매력 있잖아요 131 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 참 부끄러워하네 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - 홀의 환심을 살 것 같아? - 아마도요 133 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 잘나가는 남자랑 어울리고 싶을 수도 있잖아요 134 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 이 사람이 네 경쟁자야 135 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 권투 시합 챔피언이지 136 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 걸프전에서 육군 유격대원으로 복무하는 중에 이겼어 137 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 자기 몸은 잘 지킬 거야 138 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 품위 있고 위협적이지 않은 태도에 139 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 모습을 드러내기 30분 전부터 느껴지는 140 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 자만심 따위도 없거든 141 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - 그럼 그 사람으로 해요 - 보몬트는 그러고 싶대 142 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 넌 잘난 척하고 거짓말쟁이야 보몬트는 그렇게 생각해 143 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - 당신이 그렇게 말하니까요 - 그것밖에 안 보이니까 144 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 부모님은 왜 이혼하셨지? 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 열정과 분노로 가득하셨죠 그래도 우릴 사랑하셨고 146 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - 우리가 어떻게... - 거짓말 147 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 네, 전 양아버지와 잘 맞지 않았지만 148 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 부모님의 사생활에는 별 관심이... 149 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 거짓말! 150 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 내 시간 낭비하지 마 151 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 오, 그러면... 가시려고요? 152 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 알았어요, 우리 엄마는 여러 남자랑 잤어요 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 아마도요 154 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 아빠는 늘 취해 있었고 집에 안 계셨죠 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 뇌물을 받았을 수도 있어요 156 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 그래서 불안정하고 위험한 환경에서 자랐죠 157 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 우리가 선택한 게 아니었어요 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 부모님은 그냥 멋대로 사셨고 159 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 우린... 감당해야만 했어요 160 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 정말 끔찍한 집이었어요 161 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 외로웠겠군 162 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 뭐, 지나간 일이죠 163 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 홀과 함께하게 된다면 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 8살 때의 자신을 잘 기억하기를 바라 165 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 기억해 내고 빠져들어 그때의 모습이 되라고 166 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 그 모습은 싫은데요 167 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 홀도 자기 모습을 싫어해 168 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 자료는 얼마나 읽었어? 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 그게... 170 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 네, 제시카 로치 살해 사건을 다시 읽었는데요 171 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 궁금한 게 있어요 172 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 어떻게 죽었죠? 지워져 있던데요 173 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 교살이야 174 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 하지만, 어떻게요? 175 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - 손이나 줄을 썼나요? - 홀과 얘기하게 되면 알려 줘 176 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 하지만 아시잖아요 177 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 난 알지 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 "워배시 경찰" 179 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 래리, 와 줘서 고마워요 180 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - 안녕하세요 - 동료와 같이 왔어요 181 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 이쪽은 FBI의 엘렌버그 요원이에요 182 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 만나서 반가워요, 홀 씨 183 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 전 래리예요 그냥 래리라고 부르세요 184 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 그러면 마크라고 불러 줘요 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 마크 186 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 뭐 좀 드릴까요? 물이나 탄산음료? 187 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 음, 물이 좋겠어요, 네 188 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 물 드려요? 네, 가져올게요 189 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 앉으실래요? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 이게, 이게... 이게 뭐죠? 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 권리 포기서예요 192 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 저랑 얘기하면서 몇 가지 질문에 193 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 답을 하겠다는 내용이에요 194 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 잠깐 봐도 될까요? 195 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 네, 그럼요 196 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 이건 거짓말 탐지에 대한 동의서예요 197 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 그... 그건 못 해요 198 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 왜요? 199 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 아마 통과하지 못할 테니까요 200 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 왜 그렇게 생각하죠? 201 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 아마... 202 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - 여기요 - 고마워요 203 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 저기, 혹시... 204 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 나가 줄 수 있을까요? 당신이 좀 불편하거든요 205 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 그럼요, 래리 206 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 저기요, 미안해요 지금 너무 피곤해요 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 자는 게 무섭거든요 208 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 늘 악몽을 꿔요 209 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 게다가... 굉장히 우울해지거든요 210 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 의사는 만나 봤어요? 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 네, 상담가를 한 번 만났지만... 212 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 젊은 분이었어요 213 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 별로 도움이 안 됐고요 214 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 네 215 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 악몽 외에는 어떤 것에 우울해지나요? 216 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 저는 굉장히 외로워요 217 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 힘들겠네요 218 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 네, 힘들어요 아침에 혼자 눈을 뜨고 219 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 혼자 출근하고 혼자 잠들죠 220 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 다른 남자들에게는 여자들이 있어요 221 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 같이 영화도 보고 피자도 먹어요 222 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 그걸 원하나요? 당신을 사랑하는 여자요 223 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 네 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 그런데 불가능한 것 같아요? 여자들한테 인기 없을 거 같아요? 225 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 맞아요 226 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 그러니까... 227 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 여자와 함께하고 싶은 그 욕구는 어떻게 하나요? 228 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 그냥 참는 거죠 229 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 힘들겠어요 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 아마 그게 악몽의 원인일 겁니다 231 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 억눌렀던 것이 꿈에 나타나는 거예요 232 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 네, 그... 그래서 꿈에서 끔찍한 짓을 하는 거겠죠 233 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 그래도 그게 다예요 그냥 꿈이에요 234 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 이 여자는 당신 꿈이 아니라 현실에 있었어요, 래리 235 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 꿈에서였던 것 같았어요 꿈에서인 줄 알았어요 236 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 아니에요 237 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 만져도 되나요? 238 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 그럼요 239 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 어떻게 만났죠? 240 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 얘는 자전거를 타고 있었고 241 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 저는 차를 몰고 가다가 얘기하려고 멈췄어요 242 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 굉장히 친절했어요 처음에는요 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 그런데 바뀌었나요? 244 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 아뇨, 항상 친절했어요 245 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 그저 굉장히 슬퍼했을 뿐이죠 246 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 그게 언제였죠? 247 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 얘가... 슬퍼했던 건 거기 있을 때... 248 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 어... 제 밴에 탔을 때예요 249 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 그리고 나중에 들판에서... 250 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 조지타운에 있는 들판요? 251 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 네, 그게... 인디애나주 페리스빌이었어요 252 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 아, 그래요, 음... 정확히 어딘지 기억나요? 253 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 정확히 기억하죠, 1125번 국도의 16번 마일 표지 바로 다음이에요 254 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 평소엔 기억을 못 했겠죠 기억을 못 했겠지만... 255 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 저... 묻을 시간이 없어서 256 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 몇 번 더 지나가야 했거든요 257 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 기회를 노렸는데 결국 못 했어요 258 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 못 묻었어요 259 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 평소엔 다 묻거든요 260 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 다요? 261 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 여자들요 262 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 몇 명이나 있었죠? 263 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 그게... 그러니까... 좀 돼요 264 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 저기, 저는... 저는... 265 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 그냥 해요 266 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 제가 조절을 못 해요 267 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 매리언의 여자 때도 그랬죠 여대생요 268 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 이름 알잖아요, 래리 269 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 트리샤 라이틀러요, 네 270 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 매리언 경찰은 다른 사람을 범인으로 체포했어요 271 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 그 사람 짓이 아니에요 272 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 위스콘신주에도 한 명 있었어요 역사 재연 행사 근처에요 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 인디애나주에서도요 274 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 누굴 해쳤는지 기억은 안 나요 275 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 그냥, 늘 너무 피곤하거든요 276 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 저는 항상 피곤하고 또... 슬퍼요 277 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 그런데 매리언의 그 남자가 278 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 제 공을 가로채려는 점이 싫어요 279 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 그 사람은 옷을 안 갰잖아요 280 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 옷을 안 갰죠? 281 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - 안 갰어요 - 네 282 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 지퍼를 망가트리지 않아서 미안한 마음도 없었겠죠 283 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 저는 그래서 옷을 갠 거였거든요 284 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 네 285 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 자백 용지와 컴퓨터가 필요해요 286 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 준비해 드릴게요 287 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 그... 그 옷은 무슨 얘기예요? 288 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 캠퍼스에서 16km 떨어진 곳에서 트리샤 라이틀러의 옷을 발견했죠 289 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 그리고 귀에서 뜯긴 피 묻은 귀걸이 한 짝도요 290 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 청바지에 혈흔이 있었고 291 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 청바지를 벗길 때 지퍼가 망가졌나 봐요 292 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - 트리샤는 반항했어요 - 이 정보는 공개되지 않았어요 293 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 - 래리 집 수색 영장이 필요해요 - 그럴게요 294 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 래리 차도요 295 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 당신은 카운티 보안관 수사관이죠 296 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 수사과장입니다 297 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 막 연쇄 살인범을 찾았어요 298 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 뭐, 아직 아무것도 안 했죠 체포합시다 299 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 준비됐습니다 300 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 "워배시 경찰서 조서 편집" 301 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 "래리 홀 자백" 302 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 "작년 봄에" 303 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 "저는 매리언에 있는 대학 근처에 갔습니다" 304 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 "누군가와 함께 있고 싶었기 때문이죠" 305 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 "그녀에게 제 밴을 보여 줬고" 306 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 "안으로 밀어 넣었습니다" 307 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 "그녀는 울기 시작했고" 308 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 "엔진 시동 오일을 들이마시게 했더니" 309 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 "그녀는 기절했습니다" 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 "목을 졸랐고" 311 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 "성관계를 가졌습니다" 312 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - 다 됐나요? - 네 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 "그러고선 그녀를 태우고 멀리 갔습니다" 314 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 "숨을 안 쉴 때까지 목을 졸랐습니다" 315 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 "거기에 묻었고 마음이 아팠습니다" 316 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 변호사에게 연락할 수 있는지 물어보던데요 317 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 거의 다 됐어요 318 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - 어서, 어서 - 좋아요 319 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - 가야 해요 - 네 320 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 "제임스 앤드루 대니얼스" 321 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 "로런스 드웨인 대니얼스" 322 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 "집 주소 미정, 인디애나주 워배시" 323 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 "진술 날짜 1994년 11월 15일 시작 시각 오후 3시 30분" 324 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 마크 325 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 네, 네, 됐어요 326 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - 가요, 네 - 인쇄해요? 327 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 이런 망할 328 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 제가 이걸 했다고요? 329 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 저는 이런 짓 안 했어요 330 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 안 했어요 331 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 하지만 했어요, 래리 332 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 당신이 했어요 333 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 그래서 밤에 잠을 못 잤군요 334 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 "래리 드웨인 홀 로런스 드웨인 대니얼스" 335 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 세상에, 세상에 336 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 래리... 337 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 괜찮을 거야 338 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 아무것도... 이젠 아무것도 안 괜찮을 거예요 339 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 저는 됐고요 아버지는 어때요? 340 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 나는, 알잖아... 그냥 그래 341 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 몰라요, 아버지 어떤데요? 342 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 기운이 없어 343 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 몸의 왼쪽... 왼쪽이... 344 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 열쇠를 자꾸 잊고 그런 거 있잖아 345 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 어... 어쩌겠어? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 그냥 그런 거지 347 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 새미가 잘 챙겨 줘요? 348 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 너무 349 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 소변 색깔까지 검사받아야 한다니까 350 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 노랗다고 하면 얼마나 진한지 물어봐 351 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 그래, 당신 352 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 잘됐네요, 할아범 새미 말 잘 들어요 353 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 그래, 그래 354 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 그런데 진짜 넌 어떠니? 355 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 지미, 시간 됐어 356 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 저 가 봐야 해요 357 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 또 연락할게요, 네? 358 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 그래, 그래, 몸조심하고 359 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 아버지도요 360 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 왜? 361 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 뭐? 362 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 말하지 그랬어 363 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 지난주에 이틀 동안 눈 한쪽이 안 보였다고 364 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 누가 그런 얘길 듣고 싶겠어? 365 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 아니면 가끔 걷거나 말하는 게 힘들다거나 366 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - 그냥... 좀 그만해 - 뭘? 367 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - 그... 그만하라고! - 뭘? 368 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 그냥, 그냥... 알잖아 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 뭘? 370 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 그만해 371 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 나랑 내 아들은 잘 통해 말을 안 해도 다 알지 372 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - 당신은 아무 말도 안 하잖아 - 방금 말했잖아 373 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 그래, 와인이나 더 마셔 374 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 보라색 알약 먹어 375 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 "FBI 증거물 대응반" 376 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 "허슬러" 377 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 어이, 제이슨! 378 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 고마워, 이제 가게 정리해 379 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 이거 봤어요? 380 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 이 집만큼 더러운가요? 381 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 하나는 그래요 382 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 음 383 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 다른 건요? 384 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 증거물 팀원의 전문 후각에 따르면 세 가지 냄새가 난대요 385 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 화학 세정제, 차량 세척제 그리고 변성 알코올요 386 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 래리 홀이 깨끗하게 유지하는 단 한 가지군요 387 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 그렇죠? 388 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 치과 의사는 없어요? 389 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 홀은 관리인이었어 390 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 세 개의 사무실 건물에서 야간 근무를 했지 391 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 회사들 말에 따르면 래리만큼 깨끗한 사람이 없었대 392 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 밴에서 피해자의 유전자를 못 찾은 이유로군요 393 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 맞아, 홀이 훌륭한 살인범이라는 또 하나의 증거가 뭔지 알아? 394 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 무덤을 파며 자랐다는 거요? 395 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 우등생이 됐네 396 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 래리의 쌍둥이는요? 397 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 게리? 398 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 태아 수혈 증후군에 관해 읽었어? 399 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 네, 이해는 못 하겠더라고요 400 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 자궁 안에서 생기지 401 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 쌍둥이 중 한쪽이 태반 혈액을 더 많이 흡수하는 거야 402 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 결국, 게리가 래리의 주요 부분을 흡수한 거지 403 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 태어나기도 전에 404 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 맙소사 405 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 그래서 게리는 외모도, 지능도 체력도 뛰어나지만 406 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 래리는... 래리인 거야 407 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 둘이 친해요? 408 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 래리를 가장 감싸 주는 사람이 게리야 409 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 제 동생은 아파요 410 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 진짜 특이하긴 하지만 무해하다고요 411 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 게리, 두 발짝 물러나 주세요 412 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 동생이 두 건의 살인을 자백했어요 413 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 래리는 그냥 너무 관심을 받고 싶은 것뿐이에요 414 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 어렸을 때 래리는 늘 거짓말만 했어요 415 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 관심을 끌려고 거짓말한다고요 416 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 거짓말에 진실을 섞기도 했나요? 417 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 누구든 알아채는지 시험하려고요? 418 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 우린 그냥 평범한 사람들이에요 419 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 살인 같은 거 안 하고 살인자를 알지도 못해요 420 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 어떻게 듣고 싶은 얘기를 래리가 하게 했죠? 421 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 난 진실을 듣고 싶었던 것뿐이에요 422 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 그냥 사건을 종결하고 싶은 거겠죠 423 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 당신이 원하는 말을 하게 하려고 그런 얘기를 했겠죠 424 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 래리는 귀가 얇으니까요 425 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 그건 당신도 마찬가지야, 이 망할 자식 426 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 엄마 상태를 보러 갈 거예요 427 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 그 우두머리 수컷 같은 성향을 누르지 않는다면 428 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 래리 홀에게 게리를 대신할 수 있을지 모르겠네 429 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 형제처럼 느끼게 해야 하잖아 430 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 늘 감싸 주고 절대 비판하지 않고 431 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 알겠어요 432 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 뭐... 433 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 비행기 타러 가야지 434 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 네? 435 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 면접은 끝이야 배역은 네 거야 436 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 지미 437 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 어서 438 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - 안녕하세요 - 마셜, 잘 지냈죠? 439 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 잘 지냈죠 440 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 잘 지냈어요? 441 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 여기 442 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 스프링필드에 도착하면 다시 채워야 하지만 443 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 그때까지는 괜찮아 444 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 배짱이 두둑하네, 친구 445 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 자, 안에서 갈아입어 446 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 갈아입어요? 447 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 일반 옷을 입어야 해 새로 온 거로 보여야 하니까 448 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 교도소장과 의료과장만이 449 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 자네가 스프링필드 형기를 받은 450 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 불법 무기 매매범이 아니란 걸 알거든 451 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 무섭나? 452 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 괜찮아질 거예요 453 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 그러지 마 454 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 편안하면 교만하게 되고 교만해지면 일을 망치니까 455 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 망치지 않길 바라거든 456 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 이번 체포로 이 공포에 종지부를... 457 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 네, 자백은 차에서 받아 낼게요 458 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 오래 운전해야 해요 평지거든요 459 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 몇 건이나 자백할지 누가 알겠어요? 460 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 아무도 신경 안 쓰니까요, 팻 461 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 무해한 괴짜라고 생각하더라고요 462 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 하지도 않은 일에 자백하길 좋아하는 사람으로요 463 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 네, 뭐든 알게 되면 연락할게요 464 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 제시카 로치 납치와 살인 용의자를 검거했습니다만 465 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 제 뒤에 있는 경관들의 노력을 통해... 466 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 "워배시 경찰" 467 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 젠장 468 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 우리는 래리 드웨인 홀이 젊은 여성 4명의 죽음에 469 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 책임이 있다고 생각합니다 470 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 연쇄 살인범을 잡았다는 말인가요? 471 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 '브레이브하트'보다 '롭 로이'를 더 좋아하는 사람은 없어요 472 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - 나도 그렇게 말했어 - 역사적으로 더 정확해 473 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 누가 그래요, 리암 니슨? 474 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 에드워드 1세는 윌리엄 월리스와 같은 날에 죽지 않았고 475 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 스털링 전투가 일어난 곳은... 476 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 아, 상관없어 477 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 네, 하나는 멋진 영화고 다른 하나엔 제시카 랭이 출연하죠 478 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 어이, 짐 잠깐 이리 와 봐 479 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 네, 잠깐만요 480 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 잠깐 같은 거 없어 어서 481 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 빨리 교도소에서 나가고 싶지? 482 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 이 당근을 흔들기 시작했을 때 그 마음은 더 강해졌지? 483 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 초조해졌잖아, 안 그래? 484 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 초조함에 흔들리지 마 485 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 홀에게 성급히 접근하지 마 우리가 널 보낸 걸 알아챌 거야 486 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - 알겠어요 - 소장과 지커먼 박사 외에 487 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 널 도울 수 있는 사람은 나뿐이야 488 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 내가 면회하러 가면 여자 친구처럼 대해 489 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 혀를 섞든 엉덩이를 만지든 상관없어 490 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - 엉덩이를요? - 그래, 더듬든지, 뭐든 해 491 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 지금 연습해 볼까요? 492 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 어이, 잘나가는 놈 네 멋대로 해 봐 493 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 네 목숨이니까 494 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 일이 틀어지면 지커먼이나 프라이스 소장에게 가서 495 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 나한테 바로 연락하라고 해 496 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 지미, 추가 형기 받지 않게 조심해, 알겠지? 497 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 형기가 늘어나면 우리 계약은 무효야 498 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 우리 손에서 벗어나게 돼 499 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 스프링필드에서 복무하게 될 거야 500 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 자기방어일 때는요? 501 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 누구도 불구로 만들지 말고 502 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 들키지도 마 503 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 어이, 짐 504 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 몸조심해 505 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 같이 가는 줄 알았는데요 506 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 한 달쯤 후에 보자고 507 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 저 안에서 시끄럽게 굴더라고요 508 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 가서 확인해 봐 509 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 오른쪽이에요 510 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 같이 사진 좀 더 찍을래요? 511 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 내가 찍어 줄게요 512 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 여기요, 래리 513 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 정말 나한테 할 말 없어요, 래리? 514 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 말이 없는 편인 줄 몰랐네요 515 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 긴 대화를 즐기는 사람인 줄 알았어요 516 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 우리 엄마는 내가 입을 다물 줄 모른다고 했죠 517 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 나이가 들면서 약간 바뀌었어요 518 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 강하고 입이 무거운 사람으로 보이고 싶었거든요 519 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 주로 여자 꼬시려고 그랬지만... 520 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 대화는 즐겁고... 521 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 그냥 꿈일 뿐이라고 계속 말했잖아요 522 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 계속 말했는데 당신이 밀어붙였어요 523 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 억지로 가짜 자백을 받아 냈어요 524 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 아, 그렇게 생각해요? 525 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 누가 그런 생각을 하게 했을까요? 526 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 왜 다들 다른 사람 말을 듣고 생각한다고 할까요? 527 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 난 똑똑해요 스스로 생각한다고요 528 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 그렇겠죠 529 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 몇 개 듣고 싶은데요 530 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 여자들과 관련된 거 없어요? 531 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 게리가 변호사를 선임해 줬어요 532 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 아, 게리였군요 533 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 네, 하지만... 아니, 하지만... 534 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 변호사는 당신한테 아무 말도 하지 말라고 했어요 535 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 아, 그래요? 536 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 솔직히 그 변호사가 당신 편인지 잘 모르겠네요 537 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 당신은 내 말을 비틀잖아요 538 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 안 그랬어요, 래리 539 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 당신은 당신 꿈 얘기를 했어요 540 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 우린 그걸 기록했고 당신이 자백에 서명했죠 541 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 강제로 받아 냈잖아요! 542 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 아뇨 543 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 자백은 강제로... 544 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 우리가 갑니다, 에이브러햄 30만 명이 더 545 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 어이, 래리 좀 진정해요 546 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 미시시피의 구불구불한 강에서 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 래리 548 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 쟁기와 작업장 아내와 아이들을 뒤로하고 549 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 하고 싶은 말로 가득한 마음 하지만 침묵의 눈물과 함께 550 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 어이, 진정하라고, 응? 551 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 우리가 갑니다, 에이브러햄 30만 명이 더 552 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 미시시피의 구불구불한 강에서 뉴잉글랜드의 해변에서 553 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 알겠어요 554 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 애들 있어요? 555 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 그래, 아들이 하나 있지 5살이야 556 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 아, 5살 좋지 딱 좋은 나이야 557 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 아빠를 신으로 생각하잖아 558 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 그래, 하지만 이제 브리트니는 말이지 559 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 9살인데 이래 '꺼져요, 아빠는 몰라요' 560 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 기저귀 가는 것보단 그게 훨씬 낫지 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 그래, 애가 크면 문제도 커지니까 562 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 엉덩이 닦아 본 지 한참 됐으면서 무슨 말이야 563 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 자네는 아이 있어? 564 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 아뇨 565 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 아내는? 566 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - 없어요 - 여자 친구는? 567 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - 진지한 관계는 없어요 - 좋겠네 568 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 좋겠어 569 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 저기, 못 하겠어요 그냥 돌아가죠 570 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 아니, 할 수 있어 571 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - 그러지 말고 - 할 수 있어 572 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 보몬트가 말을 바꾸면 어떡해요? 573 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 손 떼면요? 574 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 그러면 저기에 갇히는 거잖아요 575 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 5분 후에 교대할 거고 576 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 이곳 전체에 경보를 울리지 않고 577 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 너를 저기 넣을 기회는 그때뿐이야 578 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 기회는 지금뿐이라고 579 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 안 할래요 580 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 젠장 581 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 이러면 안 되지 582 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 그 자식은 절대 다시 나오면 안 돼 583 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 그걸 확실히 할 방법은 너뿐이야 584 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 날 보라고! 585 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 지금 어떻게 하든 586 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 보몬트는 절대 잊지 않을 거야 587 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 나도 절대 안 잊을 거야 588 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 마지막 기회야, 대답은? 589 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 염병, 해 보자고요 590 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 그렇지! 591 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 그래야지 592 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 잘 생각했어, 지미, 똑똑하네 593 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 다시 쓰레기 취급 해야 해 미안해 594 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 좋아, 가자 595 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 "데릭슨 연방 법원" 596 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 어떻던가요? 597 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 자신감이 넘치는 걸로 보이진 않던데요 598 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 한 시간 후면 생각할 필요도 없겠죠 599 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 재판 중 홀 씨의 변호 이론 전체가 600 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 한 개의 단순한 문제로 압축됐습니다 601 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 남의 말에 약하고 병적으로 비위를 맞추려고 하는 602 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 인격 장애로 인해 603 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 자신이 저지르지 않은 범행을 자백했습니다 604 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 홀 씨의 변호인인 디아먼드 씨가 605 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 거짓 자백 분야 전문가 증인을 내세웠을 때 606 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 베이커 판사는 오프셰 박사의 진술을 허용하지 않았습니다 607 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 홀 씨의 자백 당시 정신 상태에 판결이 달려 있으니 608 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 오프셰 박사의 진술은 홀 씨 변호의 중심이 되었겠죠 609 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 게다가 이 자백의 여러 부분에 610 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 홀 씨는 필기체를 쓸 수 있음에도 정자체로 서명했습니다 611 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 래리 드웨인 대니얼스라는 이름에 서명했다는 사실이 612 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 그의 정신 상태가 영향받았음을 입증하는 바입니다 613 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 게다가, 첫 자백을 받은 취조관은 614 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 홀 씨에게 위협적이었고 홀 씨의 초기 대답을 거부했다고 615 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 동료 경관들이 설명했습니다 616 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 그러므로 홀 씨의 항소를 허락합니다 617 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 변호인은 방으로 와 주세요 618 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - 거의 다 됐어요, 엄마 - 응, 그래 619 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 얼마나 남았죠? 620 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 한 달요 621 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 두 번째 항소를 검토 중이래요 622 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 염병, 진짜요? 623 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 킨은 가치 없지 않네요 624 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - 서둘러야 할 거예요 - 천천히 하라고 했어요 625 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 홀에게 접근하는 걸 실패한다면... 626 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 홀은 의심하겠죠 그러면 끝이에요 627 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 하지만 너무 시간을 끌면 홀은 자유의 몸이 되어서 628 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 새 밴 한 대와 케이블 타이를 사겠죠 629 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 "싸움 금지 고함 금지" 630 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 어이, 래리 631 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 마치는 대로 보일러실로 가 632 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 널 잊었나 보네 633 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 미안하게 됐어 634 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 스프링필드에 잘 왔어 635 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 주머니에 든 거 다 꺼내 636 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 좋아, 옷은 이 안에 넣어 637 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 따라와 638 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 기침해 639 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 벌려 640 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 여기 있어 641 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 따라와 642 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 "연방 재소자 의료 센터 스프링필드" 643 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 "J. 카터" 644 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 저녁은 10분 후다 645 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 어느 쪽이죠? 646 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 그냥 사람들을 따라가 647 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 잘 버텨 봐 648 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 첫 주가 가장 힘들어 649 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 어때? 650 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 크게 망가졌어요 651 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 고치는 데 얼마나 걸려? 652 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 기계는... 사람과 같아요, 버든 씨 653 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 청결이 중요하죠 654 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 이 보일러는 수년 동안 방치됐어요 655 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 방치해 둬서 더러움이 번진 거예요 656 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 구석구석 다 감염됐어요 모든 밸브와 나사가요 657 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 그래서 얼마나 걸려? 658 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 식당에서 뭐 좀 가져다줄까? 659 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 네, 그냥... 그냥 샌드위치요 660 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 알겠어 661 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 고마워요 662 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 무슨 소리야? 꺼지라고, 친구 663 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 얘야 664 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 어떻게 그렇게 숙제해? 665 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 그냥 할 수 있어요 666 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 어떻게? 667 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 처음으로 전부 A를 못 받으면 문제가 되겠죠 668 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 브라이언 밀러입니다 669 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 오늘 어땠어요? 괜찮았어요? 670 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 음, 그건 아닌 거 같네요 671 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 홀이 용의자로 오른 모든 사건을 다시 보고 싶은데 672 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 특히 로치와 라이틀러 사건을 자세히 보고 싶어요 673 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 제 일을 의심하는 겁니까? 674 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 아뇨, 당신이 도와주길 바라죠 675 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - 가능성은 별로 없지만... - 시간 낭비예요 676 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 염병, 진짜 겁쟁이네요 677 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 뭐라고요? 678 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 그게... 알겠어요 679 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 저랑 같이해요 680 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 네, 좋은 밤 보내요, 로런 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 아뇨, 잠깐, 잠깐만요 682 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 홀 쪽에 사람을 보냈어요 683 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 뭐라고요? 684 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 내부에 사람이 있다고요 685 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 경찰요? 686 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 아뇨, 민간인이에요 687 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 그건 경찰의 일이 아니라 그냥 절박함이에요 688 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 좋은 밤 되세요 689 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 8611167번 재소자 연결 부탁합니다 690 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 제임스 킨이에요 691 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 그게 뭐야? 초콜릿 칩? 692 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 피스타치오야 693 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 지미! 694 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 무슨 소리죠? 695 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 기록이 없다니요? 어젯밤에 통화했는데요 696 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 철자를 잘못 쓴 게 아닐까요? K, E... 697 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 알겠어요, 네... 698 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 알겠어요, 이전했다고 가정합시다 699 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 그래도... 700 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 잠깐만요 701 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 법원에서 받아야 한다고요? 702 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 갔대 703 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 뭐? 어디에 가? 704 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 좋아, 소등! 705 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 좋아, 봉쇄 706 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 고마워, 래리 707 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 네 708 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 잘 자, 래리 709 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 "원작 '인 위드 더 데블'" 710 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 "원작 소설 저자 제임스 킨, 힐렐 레빈" 711 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 자막: 김지연