1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧЕРНАЯ ПТИЦА 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 МЭРИОН, ШТАТ ИЛЛИНОЙС 30 МАРТА 1993 ГОДА 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Вы любите женщин, Джимми? 6 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Как думаете? 7 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Обожаю. 8 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Да? 9 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Что вам нравится в них? 10 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Нравится... их мягкость. 11 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Как их рука лежит в моей. Как смеются. 12 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Блондинки, брюнетки? 13 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Встречался с разными. Блондинки, азиатки, разные. 14 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Большая грудь, маленькая? 15 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Любая. 16 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Но красивая? 17 00:04:02,659 --> 00:04:03,660 Только не обвисшая 18 00:04:03,744 --> 00:04:06,413 и не торчащая в разные стороны? 19 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Не для вас. 20 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Ясно. Помимо сексапильности, груди, попы, волос... 21 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 А, стоп, волосы вас не волнуют. Что вам нравится в женщинах? 22 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Всё сразу. 23 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 У меня сёстры. 24 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Женщины куда... 25 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 добрее. 26 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Я расслабляюсь с женщиной так, как никогда не смогу с другом. 27 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Можно просто... быть. 28 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Но что вам в них нравится? 29 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Вот это. 30 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Я не говорю, что что-то будет, но... 31 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 вероятность есть. 32 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 А что вас в женщинах отталкивает? 33 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Ничего. 34 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Что, по-вашему, не нравится в женщинах Ларри Холлу? 35 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Ну, откуда, блин, мне это знать? 36 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Тогда, какой мне от вас прок? 37 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Покажите, что можете найти с ним нечто общее, 38 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 или не тратьте моё время. 39 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Вам снилось, что вы убиваете женщин? 40 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Вам снилось, что вы их убиваете? 41 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Ларри. 42 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Что? Мне снится... Нет, всё не так. 43 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Нет, я... Мне не снится, что я убиваю. 44 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Но у меня частые сны об убийствах. 45 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Понимаете? А вот Г-Гари часто видит сны о падениях. 46 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Ага. Что за Гари? 47 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Мой близнец. 48 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Гари как-то сказал мне, 49 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 что часто видит сны об утоплении. 50 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Но не об убийстве женщин, да? Это ваши сны. 51 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 А расскажите мне про эти сны, Ларри. 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Я вижу, будто... 53 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Я будто... 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Я будто вижу себя сверху, будто вышел из тела. 55 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Вы помните, что делает ваше тело, Ларри? 56 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Не могу сказать точно. 57 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Я помню только, что что-то плохое. 58 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 И женщин при этом убивают. 59 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Иногда. 60 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Да. 61 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Кто-нибудь был похож на неё? 62 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Она была в ваших снах? 63 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Я уже хочу домой. 64 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Ясно. Так всё же, Ларри? 65 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Я хочу домой, Крис. 66 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Ларри, вы, взгляните на это фото. 67 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 - Я хочу домой. - Ясно, так всё же... 68 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 - Я хочу домой! - Ладно, ладно я отвезу. 69 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 - Я отвезу, Ларри. - Ладно. 70 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 - Ларри. Всё хорошо. - Всё хорошо. 71 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Можно тебя на секунду? 72 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Всё хорошо, спокойно. 73 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Он же начал рассказывать нам про сны! 74 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Сны – это сны. У нас ничего нет. 75 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 - Потому что вы мне помешали! - Ларри просто болтун. И всё. 76 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Он то же самое говорил по делу Райтлер. 77 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Ну да, если такие детективы не смогли его расколоть, то кто сможет, да? 78 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 - Не надо так со мной разговаривать. - Я согласен, твой тон недопустим. 79 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Детектив Миллер, я очень ценю ваше рвение, правда. 80 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Но мы взяли виновного по делу Райтлер. 81 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 У меня лет десять не было столь очевидного дела. 82 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Возвращайтесь пока в Иллинойс, покопайтесь в деле этой Роуч. 83 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Съездите в Индиану, где её нашли, 84 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 и вновь возьмитесь за Холла. 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Никто из нас не будет против. 86 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Мы уважаем ваш интерес, вы уважаете наш. 87 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Да пошли вы все. 88 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Не знаю. 89 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 Он сказал мне, мол, 90 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 возвращайся в Индиану, где её нашли. 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 И что ты подумал? 92 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Что они уведут это дело у меня из-под носа. 93 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 - С чего это? - Спасибо. 94 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Ну, Джессика Роуч была похищена в Иллинойсе, 95 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 возможно, убита там же. Это не точно. 96 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 А нашли её в Перрисвилле, Индиана, и вот это точно. 97 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Значит, вопрос юрисдикции. 98 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Да. 99 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Правда... 100 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Нет, нет, нет, сам скажи. Твой момент. 101 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Фигурант пересек границы штата, ну, понятно... 102 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Федеральное. 103 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Да. 104 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Ну, федеральные прокуроры не любят дела об убийствах. 105 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Когда берутся, обычно приходят на всё готовенькое. 106 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Но, но, но Юлин пригласила бульдога, Эдмунда Бомонта. 107 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Был прокурором штата, провёл кучу особо тяжких. 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Как ты с Юлин? 109 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Нормально. 110 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Ты намекни ей насчёт Бомонта. 111 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Если Юлин согласится пригласить нас, и назначит на дело Бомонта... 112 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Брайн, у тебя все шансы посадить этого типа. 113 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Допрос будет вести Марк. 114 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Если Холл убивал женщин, Лорен мне здесь не нужна. 115 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Это спугнёт его. 116 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Я бы хотел использовать полиграф. 117 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Этим займётся Марк. 118 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Когда вы будете свободны? 119 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Я всю неделю в суде. 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 Тогда, 15-тое? 121 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 За это время многое может случиться. 122 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Мэрион и Уобаш могут начать спор о юрисдикции. Холл найдёт адвоката. 123 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Безумец сорвется и убьёт. 124 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Делом занялись мы. И теперь мы решаем. 125 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Чему вы улыбаетесь? 126 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Я думаю, для задания вы уже выбрали меня. 127 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Да? 128 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Да, и я не уверен, что были ещё кандидаты. 129 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 У меня чёрный пояс по карате и тхэквондо, 130 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 и... я милый. 131 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 И любите этим хвастаться. 132 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 - Это поможет сблизиться с Холлом? - Возможно. 133 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Он захочет пообщаться с классным парнем. 134 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Вот ваш конкурент, Джимми. 135 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Победил в чемпионате по боксу, 136 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 когда служил рейнджером во время Бури в пустыне. 137 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Он сможет за себя постоять. 138 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Обаятельный, поведение не угрожающее, 139 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 и у него нет эго, проявляющегося 140 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 за полчаса до того, как он войдёт в комнату. 141 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 - Берите его. - Бомонт и хочет. 142 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Вы слишком хвастливы, и вы склонны ко лжи. Он это видит. 143 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 - Вы так преподносите! - Потому что и я это вижу. 144 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Почему развелись родители? 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 В них было много огня и страсти, они любили нас 146 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 - и хотели, чтобы... - Враньё. 147 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 Да, я не ладил со своим отчимом, верно, 148 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 но мне было плевать, что мои родители... 149 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Враньё! 150 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Не тратьте моё время. 151 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 О, а вы уже уходите? 152 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Ладно, хорош. Моя мать изменяла. 153 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Кажется. 154 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Мой отец постоянно пил, где-то шлялся. 155 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 И он, возможно, даже брал взятки, 156 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 и... мы росли будто на вулкане. 157 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 У нас не было выбора, ни малейшего. 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Они жили, как хотели, 159 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 нам пришлось смириться. 160 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Наш дом был будто из фильмов ужасов. 161 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Одиноко было? 162 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Было, как было. 163 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Если окажетесь с Холлом, 164 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 вспомните, каким вы были в восемь. 165 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Врастите, прочувствуйте, наденьте ту шкуру. 166 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Мне она не нравится. 167 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Холл свою тоже не любит. 168 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Докуда вы дочитали? 169 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Я... 170 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Да, я тут снова прочёл про убийство Джессики Роуч. 171 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 У меня один вопрос. 172 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Как он убил? Там вычеркнуто. 173 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Её задушили. 174 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Но как? 175 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 - Просто руками, веревкой? Как? - Вот встретитесь и узнаете. 176 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 А вы знаете? 177 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Знаю. 178 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 ПОЛИЦИЯ УОБАША 179 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Ларри. Спасибо, что приехали. 180 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 - Привет. - Я привел коллегу. 181 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Это агент Элленберг из ФБР. 182 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Рад знакомству, мистер Холл. 183 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Я Ларри. Я просто Ларри. 184 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 О, ну, тогда я Марк. 185 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Марк. 186 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Хотите чего-нибудь? Воды? Кофе? 187 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Ну, хорошо бы воды, да. 188 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Налить воды? Да... я сейчас принесу. 189 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Вы присядете? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Что, что, что это? 191 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Отказ от права. 192 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Написано, что вы не против поговорить, 193 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 ответить на вопросы. 194 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Ничего, если я почитаю, да? 195 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Конечно. Да. 196 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 А это согласие для полиграфа. 197 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Я не... Я не могу. 198 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Почему? 199 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Я думаю, что не пройду. 200 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Почему вы так думаете? 201 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Ну, это... 202 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 - Держите. - Спасибо. 203 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Вы не могли бы... 204 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Не могли бы уйти? Я, вы... У меня при вас всё чешется. 205 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Конечно, Ларри. 206 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Извините меня, но я сейчас так устаю. 207 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Боюсь ложиться спать. 208 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 У меня постоянные кошмары, 209 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 и... у меня депрессия сильная. 210 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Вы к специалистам обращались? 211 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Да, однажды ходил к психологу, только... 212 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Он был так молод. 213 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 И он мало чем помог. 214 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Да. 215 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Ну, а помимо этих кошмаров, что вас расстраивает? 216 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Мне так одиноко. 217 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Это плохо. 218 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Да, это плохо. Ну как, я просыпаюсь один. 219 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 И работаю один. Ложусь спать один. 220 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 У всех парней есть женщины. 221 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Они в кино ходят. Едят пиццу вместе с ними. 222 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Вы тоже так хотите? Чтоб вас любила женщина? 223 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Да. 224 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 И думаете, это невозможно? Вы женщинам не нравитесь? 225 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Нет. Нет. 226 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 А... 227 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Как вы справляетесь с желанием, ну, быть с женщиной? 228 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Подавляю его. 229 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Трудно, наверное. 230 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Может, это и вызывает кошмары? 231 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Вы подавляете желания, а они проникают в ваши сны. 232 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Да, я делаю ужасные вещи в своих кошмарах, но... 233 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Но это просто кошмары. Просто сны, верно? 234 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Она была не в кошмарах, Ларри. Она была в реальности. 235 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 А я... я думал – нет. Я думал – нет. 236 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Да. 237 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Я могу потрогать? 238 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Конечно. 239 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Как вы познакомились? 240 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Она каталась на велике, 241 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 и... я подъехал и остановился поговорить с ней. 242 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Она была так мила сперва. Сначала очень мила. 243 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 А потом нет? 244 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 Нет, она всегда была милой. 245 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 Просто вдруг она стала грустной, очень. 246 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Когда это было? 247 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Когда она стала грустной, она была в... 248 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 В моём, в моём фургоне. 249 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 А потом, позже на поле... 250 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Поле в Джорджтауне? 251 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Да, это в Перрисвиле, Индиана. 252 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Ну да. А вы помните, где конкретно? 253 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Я точно помню, где это было. Это было на 16 милле шоссе 1125. 254 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Обычно я это даже не помню. Я мог этого не запомнить, но... 255 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Я... я не успел закопать её, 256 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 мне пришлось ещё несколько раз туда ездить. 257 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Я искал возможность, но не получилось. 258 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Не вышло. 259 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Обычно я их закапываю. 260 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Их? 261 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Девушек. 262 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 И сколько их было? 263 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Ну, несколько. 264 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Я как бы... Я... 265 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Я что-то делаю. 266 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Я себя не контролирую. 267 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Как тогда, ну, в Мэрионе. Со школьницей. 268 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Вы знаете имя, Ларри. 269 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Триша Райтлер, да. 270 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Полиция Мэриона обвинила в этом другого человека. 271 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Это сделал не он. 272 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Одна была в Висконсине, возле реконструкции, 273 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 были в Индиане. 274 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Я не помню, кому сделал больно. 275 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 Просто я так... устаю постоянно. 276 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Так устаю, правда, и... и грущу. 277 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 И мне не нравится этот тип из Мэриона, 278 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 выдающий себя за меня. 279 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Он не сложил одежду. 280 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Он не сложил одежду, верно? 281 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 - Да. - Да. 282 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 И молнию он не сломал. Ему вообще плевать было, 283 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 а я складывал одежду. 284 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Да. 285 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Мне нужна форма признания и ещё компьютер. 286 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Я вас устрою в допросной. 287 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 А... а... что там насчёт одежды? 288 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Одежду Триши Райтлер обнаружили в парке в 10 милях от кампуса. 289 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 И окровавленную серьгу, вырванную из уха, 290 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 кровь была на джинсах, 291 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 а молния была сломана, когда джинсы с неё стягивали. 292 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 - Она боролась. - И в газетах об этом не писали. 293 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 - Нам нужен ордер на обыск. - Займусь. 294 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 На дом и машины. 295 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Вы следователь шерифа округа. 296 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Главный следователь. 297 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 И вы взяли серийного убийцу. 298 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Ещё ни черта не сделано. Надо сажать. 299 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Всё готово. 300 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 ОТЧЁТ ПОЛИЦЕЙСКОГО УПРАВЛЕНИЯ УОБАША 301 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 ПРИЗНАНИЕ ЛАРРИ ХОЛЛА 302 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 ВЕСНОЙ ПРОШЛОГО ГОДА 303 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 Я ОКАЗАЛСЯ ВОЗЛЕ КОЛЛЕДЖА В МЭРИОНЕ 304 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 ПОТОМУ ЧТО МНЕ НУЖНО БЫЛО С КЕМ-НИБУДЬ ПОБЫТЬ. 305 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 И ПОКАЗАЛ ЕЙ СВОЙ ФУРГОН 306 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 Я ВТОЛКНУЛ ЕЁ ВНУТРЬ. 307 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 ОНА СТАЛА ПЛАКАТЬ. 308 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 ПОЭТОМУ Я ЗАСТАВИЛ ЕЁ ВДОХНУТЬ ПАРЫ ЖИДКОСТИ ДЛЯ ЗАПУСКА ДВИГАТЕЛЯ 309 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 ОНА ПОТЕРЯЛА СОЗНАНИЕ. 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 Я СЖИМАЛ ЕЁ ШЕЮ. 311 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 ЗАНЯЛСЯ С НЕЙ СЕКСОМ. 312 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 - Готово? - Да. 313 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 ЗАТЕМ Я ОТВЕЗ ЕЁ ЗА ГОРОД, 314 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 Я СЖИМАЛ ЕЁ ШЕЮ, ПОКА ОНА НЕ ПЕРЕСТАЛА ДЫШАТЬ. 315 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 И ТАМ ЕЁ ПОХОРОНИЛ. МНЕ БЫЛО ЖАЛЬ. 316 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Он спросил, не нужен ли ему адвокат. 317 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Почти всё. 318 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 - Скорей, скорей, скорей. - Ну всё. 319 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 - Надо идти. - Да. 320 00:24:26,383 --> 00:24:27,384 ДЭНИЭЛС, ДЖЕЙМС ЭНДРЮ 321 00:24:27,467 --> 00:24:29,970 ДЭНИЭЛС, ЛОУРЕНС ДЕУЭЙН 322 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 ДОМАШНИЙ АДРЕС ПОДЛЕЖИТ ОПРЕДЕЛЕНИЮ, УОБАШ, ШТАТ ИНДИАНА 323 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 ДАТА ДАЧИ ПОКАЗАНИЙ 11.15.1994 ГОДА 15 НОЯБРЯ 1994, 15:30 324 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Марк. 325 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Всё, всё. Готово 326 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 - Всё. - Печатать? 327 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Чёртова хрень. 328 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Это... Это сделал я? 329 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Я, я, я же не мог. 330 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Не мог. 331 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Но сделали, Ларри. 332 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Сделали. 333 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Понятно, почему я не могу заснуть. 334 00:25:49,383 --> 00:25:51,468 ЛАРРИ ДЕУЭЙН ХОЛЛ ЛОУРЕНС ДЕУЭЙН ДЭНИЭЛС 335 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 О, Боже. О, Боже. 336 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Ларри... 337 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Всё будет хорошо. 338 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Ничего, ничего уже не будет хорошо. 339 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Плевать, как тут я, как ты там? 340 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Я, ну знаешь... не важно. 341 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Я не знаю, пап. Как ты там? 342 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Я слаб. 343 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Левая сторона, ну, ну как я, я... 344 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Я забываю ключи... часто. Ну вот так как-то 345 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Н-н-но что поделаешь? 346 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Что есть, то есть. 347 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Сэмми о тебе заботится? 348 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Даже слишком. 349 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Я поссать не могу. Она тут же спрашивает, какого цвета моча. 350 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Говорю: «жёлтая». «Да. Тёмная, светлая?» 351 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Да, ты. 352 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Тебе везёт, старый болван. Слушай её. 353 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Да, да. 354 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 С-серьёзно. Ка-как у тебя дела? 355 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Джимми, время. 356 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Пап, пора бежать. 357 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Скоро созвонимся. 358 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Да, да, ага. Держись. 359 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 И ты. 360 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Что? 361 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Что? 362 00:27:46,750 --> 00:27:47,751 Ты мог сказать ему, 363 00:27:47,835 --> 00:27:50,337 что ослеп на пару дней на один глаз на той неделе. 364 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Кому это интересно? 365 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Что тебе трудно ходить и иногда говорить. 366 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 - Да п... слушай, п-прекрати уже? - Что? 367 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 - Х... Хватит! - Что? 368 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Ну, ну, ну... Ну, короче... 369 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Что? 370 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Хватит. 371 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 У нас с моим сыном своя система. Мы понимаем друг друга без всяких слов. 372 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 - Ты вообще ничего не сказал. - Как раз об этом и речь! 373 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Да, лучше выпей вина. 374 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 А ты прими таблетку. 375 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 ФБР КРИМИНАЛИСТ 376 00:28:41,471 --> 00:28:42,472 ХАСТЛЕР 377 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Джейсон! 378 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Спасибо, заканчиваем. Закрывай. 379 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Это видел? 380 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Ужас, как и в доме? 381 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 В одном из них – да. 382 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 Ага. 383 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 А во втором там что? 384 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Криминалист сказал, его экспертный нюх учуял три вещи. 385 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Чистящее средство, полироль и денатурированный спирт. 386 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Единственное, что Ларри Холл держит в чистоте. 387 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Да. 388 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 К дантисту не пойдём? 389 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Холл был уборщиком. 390 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Работал по ночам в трЁх офисных зданиях. 391 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 В фирме сказали, что ни один другой уборщик не мог сравниться с Ларри. 392 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Поэтому вы и не нашли ДНК жертв в машине. 393 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Бинго. А второй очевидный факт, сделавший Холла столь успешным убийцей? 394 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 С детства рыл могилы? 395 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 В загадках вы мастак. 396 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 А что там за близнец? 397 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Гари? 398 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Прочли про синдром фето-фетальной трансфузии? 399 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Да, но не знаю, что это. 400 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Это происходит в утробе, 401 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 один близнец впитывает больше плацентарной крови, чем другой. 402 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 По сути, Гари выпил важнейшие части Ларри 403 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 ещё до рождения. 404 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Чёрт возьми. 405 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Гари получил и внешность, и мозги, и способности к спорту, 406 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 ну, а Ларри... стал Ларри. 407 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Они ладят? 408 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Гари самый главный защитник Ларри. 409 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Мой брат не здоров. 410 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Он очень странный, но безвредный. 411 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Гари, я прошу вас отойти на два шага. 412 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Ваш брат признался в двух убийствах. 413 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Но он... Он просто борется за внимание. 414 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Ещё пацаном он врал просто ради лжи, да? 415 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Он врёт, чтоб получить реакцию. 416 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Он что, смешивал правду с ложью? 417 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Чтоб посмотреть, поймёт ли кто-то. 418 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Мы просто обычные люди. Да? 419 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Мы не убиваем. И наши знакомые не убивают. 420 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Как вы заставили его рассказать то, что нужно? 421 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Мне была нужна только правда. 422 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Да, вам хотелось одного - это закрыть ваше чёртово дело. 423 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Вы вложили в его голову идею, ведь знали, что он скажет то, что нужно, 424 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 он же внушаемый. 425 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Но это работает в обе стороны. 426 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Пойду проведаю маму. 427 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Если не сможете побороть в себе качества альфа-самца, 428 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 что очень сложно, станьте Гари для Ларри Холла. 429 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Пусть он увидит в вас брата. 430 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Который всегда защитит, и никогда не осудит. 431 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Ладно. 432 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Ну... 433 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Нам пора на самолёт. 434 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Что? 435 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Пробы пройдены, роль ваша. 436 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Джимми. 437 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Пошли. 438 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 - Привет. - Маршал. Как тут дела? 439 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Отлично. 440 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Здравствуйте. Добрый вечер. 441 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Так. 442 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Наденем их заново, когда будем в Спрингфилде. 443 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 Ну, а пока ходи так. 444 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 У тебя стальные яйца, брат. 445 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Пошли, там переоденешься. 446 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Зачем? 447 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Ты в уличной одежде, тебя сажают, а не переводят. 448 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 Лишь начальник тюрьмы и психиатр знают, 449 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 что ты не торговец оружием, 450 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 которого приговорили к сроку в Спрингфилде. 451 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Страшно? 452 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Это пройдёт. 453 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Нет. 454 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Иначе ты зазнаешься и тогда налажаешь. 455 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 А тебе лучше не лажать. 456 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Все надеются, что недавний арест положит конец страхам... 457 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Да, я разговорю его в машине. 458 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 Ну, ехать долго и скучно. 459 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Может, в других сознается. 460 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Потому что им плевать, Пэт. 461 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 Они думают, что он «безвредный чудик», 462 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 и любит сознаваться в том, чего не делал. 463 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Да, я позвоню, если что узнаю. 464 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Мы взяли подозреваемого в похищении и убийстве Джессики Роуч. 465 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Благодаря упорству детективов, стоящих за мной... 466 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 ПОЛИЦИЯ УОБАША 467 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Чтоб меня. 468 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 Но мы полагаем, что Ларри Деуэйн Холл может быть виновен 469 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 в смерти ещё четырёх молодых женщин. 470 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 То есть вы взяли серийного убийцу? 471 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Никто не предпочтёт «Роба Роя» «Храброму Сердцу». Никто. 472 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 - Вот и я им говорю. - Оно исторически точнее. 473 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Кто сказал, Лиам Нисон? 474 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Эдуард Длинноногий не умер в тот же день, что Уильям Уоллес, 475 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 а Стерлингская битва проходила не в открытом поле. 476 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Чёрт, это не важно! 477 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Да. Один фильм классный, в другом играет Джессика Лэнг. 478 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Так, Джим, подойди, ты мне здесь нужен. 479 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Да, одну минуту. 480 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Ни минуты. Живо. 481 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Вы хотите поскорее выйти, да? 482 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 И желание усилилось, когда вас поманили морковкой, верно? 483 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 И часы быстрее затикали, да? 484 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Не позволяйте часам управлять. 485 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Не форсируйте с Холлом, или он поймёт, что вас прислали мы. 486 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 - Я понял. - Помимо надзирателя и доктора Зикермана, 487 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 вашим связным буду лишь я. 488 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 При визитах общаемся как любовники. 489 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Поцелуйте, схватите за задницу. Что угодно. 490 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 - За задницу? - Да, облапайте. Как хотите. 491 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Потренируемся? 492 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Красавчик. Валяй, забавляйся. 493 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 На кону твоя жизнь. 494 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 Если что-то случится, идите к Зикерману или начальнику тюрьмы Прайсу, 495 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 пусть срочно звонят мне. 496 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 И не делайте ничего, что добавит вам срок, понятно? 497 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Если вам за что-то добавят срок, наша сделка сорвётся. 498 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 Мы ничего не сможем сделать. 499 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Вы останетесь сидеть в Спрингфилде. 500 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 А если мне придётся защищаться? 501 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Никого не калечь. 502 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 И не попадайся. 503 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Эй, Джим. 504 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Берегите себя. 505 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Думал, вы пойдёте с нами. 506 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Увидимся через месяц. 507 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Да, я слышал, как он там шумел. 508 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Иди, проверь его. 509 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Направо. 510 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Ещё фотографии с ним нужны? 511 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Я вас сфоткаю. 512 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Вот сюда, Ларри. 513 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Тебе правда нечего мне сказать, Ларри? 514 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Ты мне молчуном не казался. 515 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Я считал, ты из тех, кто любит потрепаться в начале дня. 516 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Моя мама говорила, что я и стену уболтаю. 517 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 С возрастом стал болтать поменьше. 518 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Захотел казаться сильным и молчаливым. 519 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Чтобы женщинам нравиться, но... 520 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Но всё-таки я тоже люблю поговорить. 521 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Я всё пытаюсь сказать вам, что это просто сны. 522 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Я говорю вам, а вы не слушаете. 523 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Вы, вы вытянули у меня ложное признание. 524 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Ты это так видишь? 525 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Кто подкинул тебе эту идею, Ларри? 526 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Почему все думают, что мысли мне всегда подкидывает кто-то другой, а? 527 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Я умный, и мысли свои. 528 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Не сомневаюсь. 529 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 И я хотел бы узнать о них побольше. 530 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 О мыслях про девушек. 531 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Гари взял адвоката. 532 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Ага! Так, значит, Гари. 533 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Да но... Нет, но... 534 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Адвокат сказал, что я вообще не должен с вами говорить. 535 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Ах, вот как? 536 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Ну, я не уверен, что этот адвокат заботится о твоём благе. 537 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Просто вы переворачиваете мои слова. 538 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Мы ничего не переворачиваем, Ларри. 539 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Ты рассказал нам про свои сны. 540 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Мы просто всё записали, а ты поставил подпись. 541 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Меня обманули! 542 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Нет. 543 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Признание было вытя... 544 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 На подходе наше войско Нас 300 тысяч 545 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Эй, Ларри. Не, не волнуйся. 546 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 Мы идём от Миссисипи к вам 547 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Ларри. 548 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Оставили семейства И урожай в полях 549 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 Идём на помощь братьям мы С молитвой на устах 550 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Эй. Не волнуйся, слышишь? 551 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 На подходе наше войско Нас 300 тысяч 552 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Мы идём от Миссисипи к вам И из Новой Англии 553 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Ясно. 554 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Дети есть? 555 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Да, у меня сын. Ему пять. 556 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 О, Боже. Классно. Прекрасный возраст. 557 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Ты для них бог. 558 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 А вот моей, Бритни, 559 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 уже девять лет. Говорит: «Ну тебя папа, ты не понимаешь». 560 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Чёрт, а я готов грязные подгузники менять. 561 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Да. Старше ребёнок – серьёзней проблемы. 562 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Да, ты уже забыл, что значит зад им вытирать. 563 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 А у тебя дети есть? 564 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Нет. 565 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Жена есть? 566 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 - Нет. - А подружка? 567 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 - Постоянной нет. - Ты счастливчик! Чёрт! 568 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Счастливчик. 569 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Слушай, не могу. Я не смогу, давай назад. 570 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Неправда, сможешь. 571 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 - Хорош, брат. - Да ну, ты справишься. 572 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 А если Бомонт передумает, а? 573 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 Подставит. 574 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 И я останусь здесь. 575 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Через пять минут меняется охрана. 576 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Только тогда мы сможем тебя доставить, 577 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 не подняв тревогу по всему периметру комплекса, ясно? 578 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 Решаться нужно сейчас. 579 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Я пас. 580 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Чёрт. 581 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Так нельзя, брат. 582 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 Этот придурок не должен оттуда выйти, 583 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 и ты сможешь ему помешать. 584 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 В глаза мне смотри! 585 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Как бы ты ни решил поступить, 586 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 Бомонт этого не забудет. 587 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 И я тоже не забуду. 588 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Что решаешь? 589 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Хрен с ним, давайте. 590 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Да! 591 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Молоток. 592 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Молодец, Джимми. Отлично. 593 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Мне придётся снова надеть их. Прости. 594 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Ладно, начинаем. 595 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СУД ДЕРИКСОНА 596 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Что о нём думаете? 597 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Мне не показалось, что с ним будет очень уж просто. 598 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Ну, заседание уже через час. 599 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 На суде линия защиты мистера Холла 600 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 сводилась к простому утверждению. 601 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 «Из-за личностного расстройства он восприимчив к чужим словам, 602 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 и патологически склонен угождать. 603 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 И он признался в преступлении, которое не совершал». 604 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Когда адвокат мистер Холла, мистер Деармонд, 605 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 попытался привлечь эксперта по выявлению ложных признаний, 606 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 судья Бейкер отказался принять показания доктора Офши. 607 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Поскольку приговор зависел от состояния рассудка мистера Холла во время признания, 608 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 показания доктора Офши стали бы ключевыми для защиты Холла. 609 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Далее отдельные аспекты признания Холла. 610 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 Мистер Холл написал имя печатными буквами, хотя способен писать прописью. 611 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 Мистер Холл подписал признание с именем Ларри Деуэйн Дэниэлз, 612 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 что опять же позволяет усомниться в его вменяемости. 613 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Далее, коллеги следователя, который получил признание, 614 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 заявили, что он давил на подследственного и не принимал 615 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 отдельные ответы мистера Холла. 616 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Апелляция мистера Холла удовлетворена. 617 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Советники, ждут в кабинете. 618 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 - Всё образуется, мам. - Угу. Да. 619 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 Сколько у нас? 620 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 Месяц. 621 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 И она уже внесла в расписание вторую апелляцию. 622 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 О, да ладно! Серьёзно? 623 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 С Кином теперь решено. 624 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 - И он должен ускориться. - Я велела действовать медленно. 625 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 Если он не сблизится с Холлом... 626 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 То спугнёт. Тогда конец. 627 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Но если будет слишком медлить, Холл выйдет на свободу, 628 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 купит себе новый фургон, и чистящие средства. 629 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 НЕ ДРАТЬСЯ НЕ КРИЧАТЬ 630 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Эй, Ларри. 631 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Когда закончишь, подойди в котельную. 632 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Похоже, про тебя совсем забыли. 633 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Ну, извини. 634 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 С прибытием в Спрингфилд. 635 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Всё из карманов. 636 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Итак. одежду сложишь сюда. 637 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Пошли. 638 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Кашляй. 639 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Раздвинь. 640 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Держи. 641 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 И пойдём. 642 00:48:36,500 --> 00:48:38,669 МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР ТЮРЬМЫ СПРИНГФИЛД 643 00:49:02,234 --> 00:49:03,402 ДЖЕЙ КАРТЕР 644 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Ужин в десять. 645 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 А где? 646 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Просто иди туда же, куда все. 647 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Ну, держись. 648 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 Дальше будет проще. 649 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Ну и что там? 650 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Не очень хорошо. 651 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Долго чинить? 652 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Машина – она как... как человек, мистер Бёрден. 653 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Гигиена важна. 654 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Этот котёл не чистили годами. 655 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 И из-за этого всякая грязь распространилась повсюду. 656 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 В нём все щели забились, все клапаны, даже гайки. 657 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 И как долго? 658 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Принести что-нибудь за уборку? 659 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Да, ну... просто сэндвич. 660 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Ладно. 661 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Спасибо. 662 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Чего надо? Уйди с дороги! 663 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Эй. 664 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Как ты можешь делать так домашку? 665 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Да легко. 666 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Как? 667 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Я пока ещё меньше пятёрки не получала. 668 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Брайан Миллер. 669 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Как твой боевой настрой? В норме? 670 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Я бы всё же так не сказал. 671 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Я хочу просмотреть все дела, по которым проходил Холл. 672 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 И вплотную заняться делами Роуч и Райтлер. 673 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Ты во мне сомневаешься? 674 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Нет. Займёмся ими вместе. 675 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 - Шаг отчаянный, но... - Пустая трата времени. 676 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Ведёшь себя, как баба! 677 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Как кто? 678 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 М... Ладно. 679 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Давай работать. 680 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Ладно, пока, Лорен. 681 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Нет. Эй. Слушай, слушай, слушай! 682 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Я... я подсадила к Холлу человека. 683 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Кого? 684 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Человека. 685 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Копа? 686 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Нет, гражданского. 687 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 То, что ты делаешь, это не работа, это жест отчаяния. 688 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Пока. 689 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Да, соедините меня с заключенным 8611167, пожалуйста. 690 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 Джеймс Кин. 691 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 Что, что это? Это шоколад? 692 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Это фисташки. 693 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Джимми! 694 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Я, я, я не понимаю. 695 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 У вас должно быть его дело. Я вчера с ним говорил. 696 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Может, вы не так записали? К-И... 697 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Ладно, ладно... 698 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Стойте, так его перевели? 699 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 А вы не могли бы... 700 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Минуточку. 701 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Для этого нужно пойти в суд? 702 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Его нет. 703 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Что? Как нет? 704 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 По койкам! Свет! 705 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Всё, запираю. 706 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Спасибо, Ларри. 707 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Да. 708 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Спокойной ночи, Ларри. 709 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ» 710 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА 711 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Перевод субтитров: Мария Петрова