1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NOČEM GOVORITI S TABO 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 PO RESNIČNI ZGODBI 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 29. MAREC 1993 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Jimmy, imaš rad ženske? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Kaj mislite? 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Nor sem nanje. 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Ja? 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Kaj ti je všeč pri njih? 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Všeč mi je… Njihova mehkoba. 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Občutek ženske dlani v moji. Da jih spravljam v smeh. 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Blondinke ali rjavolaske? 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Z vsemi sem se dobival. Z blondinkami, Azijkami, majhnimi, visokimi. 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Veliki ali majhni joški? 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Vseh vrst. 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Ampak dobrih? 16 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Povešenih jošk ne maraš. In takih, ki so postrani. 17 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Niso zate. 18 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Dobro. Razen seksi videza, dobrih jošk, riti in las… 19 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Aja, za lase ti je vseeno. Kaj še ti je všeč pri ženskah? 20 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Vse. 21 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Sestre imam. 22 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Ženske so bolj… 23 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 Prijaznejše so. 24 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 V ženski družbi sem lahko drugačen kot v moški. 25 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Lahko sem sproščen. 26 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Ampak kaj ti je všeč pri njih? 27 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Tole. 28 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Ne pravim, da se bova zapletla, ampak… 29 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 Obstaja možnost. 30 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Česa pri ženskah ne maraš? 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Nič takega ni. 32 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Česa pri ženskah po tvojem ne mara Larry Hall? 33 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Kako naj to vem, mater? 34 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 Torej mi ne koristiš. 35 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Pokaži mi, da lahko najdeš skupno točko z njim, 36 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 sicer mi samo kradeš čas. 37 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Sanjate, da ubijate ženske? 38 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Rekli ste, da sanjate o tem. 39 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 40 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Kaj? San… Ni tako. 41 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Ne, ne sanjam, da ubijam ženske. 42 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Veliko sanjam, ker sem jih ubil. 43 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Veste? In Garry pravi, da veliko sanja o padanju. 44 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Aha. Kdo je Gary? 45 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 Moj brat dvojček. 46 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Nekoč mi je povedal, 47 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 da veliko sanja o utapljanju. 48 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 O ubijanju žensk pa ne, kajne? To počnete vi. 49 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Larry, opišite mi te sanje. 50 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Te sanje so kot… 51 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Kot… 52 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Kot da zviška gledam nase, kot da nisem v svojem telesu. 53 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Se spomnite, kaj počne vaše telo, Larry? 54 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Ne morem točno reči. 55 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Spomnim se le, da nekaj slabega. 56 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Ko ubijate ženske? 57 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Včasih. 58 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ja. 59 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Je katera taka kot ta? 60 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Se pojavlja v vaših sanjah? 61 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Zdaj bi šel rad domov. 62 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Dobro, Larry. Je? 63 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Chris, domov hočem. 64 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Larry, samo sliko poglejte. 65 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -Domov hočem. -Prav, toda ali je… 66 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -Domov hočem. -Prav. 67 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -Šla bova. -V redu. 68 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -Larry, v redu je. -V redu je. 69 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Se lahko pogovoriva? 70 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Vse je v redu. 71 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 O svojih sanjah je govoril. 72 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Samo sanje so. Nimamo dokazov. 73 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -Ker mi jih niste dovolili dobiti. -Larry samo naklada. 74 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Tudi nama je v zvezi z Reitlerco. 75 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 In kot izkušenima kriminalistoma vama resnično lahko zaupam, ne? 76 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -Ne bodi nesramen. -Strinjam se. To ne pelje nikamor. 77 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Kriminalist Miller, cenim vašo zagnanost. Res jo. 78 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Ampak zadevo Reitler preiskujemo mi. 79 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 Nadvse preprosta je. 80 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Vrnite se v Illinois, poiščite dokaze za Roachevo, 81 00:08:22,044 --> 00:08:25,005 potem pa v Indiano, kjer so jo našli. In zaslišite Halla. 82 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Temu ne bomo nasprotovali. 83 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Ne bomo si hodili v zelje, prav? 84 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 Klinc gleda tvoje zelje. 85 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Kaj pa vem. 86 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 Njegov ton me je zmotil. 87 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "Vrnite se v Indiano, kjer so jo našli." 88 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Na kaj si pomislil? 89 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Da mislijo, da mi bodo speljali primer. 90 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -Kako? -Hvala. 91 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Jessico Roach so ugrabili v Illinoisu. 92 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Verjetno so jo tam tudi ubili. Vemo pa ne. 93 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Ampak našli so jo v Perrysvillu v Indiani. To je dejstvo. 94 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Lahko zahtevajo pristojnost. 95 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Ja. 96 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Razen… 97 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Ne, ti povej. To je tvoj trenutek. 98 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Osumljenec je prešel državno mejo, da bi jo ubil. Zato… 99 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Zvezni zločin. 100 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Ja. 101 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Ameriški tožilci se večinoma ne ukvarjajo z umori. 102 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Kadar pa se, jih zlahka porazijo. 103 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Že, toda Hulinca je pravkar zaposlila Edmunda Beaumonta. Od hudiča je. 104 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Preiskoval je najhujše primere. 105 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Si Hulinovi všeč? 106 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Tako se zdi. 107 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Namigni ji za Beaumonta. 108 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Če bo primer dodelila Beaumontu… 109 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Brian, moraš poskrbeti, da ga doseže roka pravice. 110 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Razgovor bo opravil Mark. 111 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Če Hall ženske zadavi, nočem, da je Lauren tukaj. 112 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Lahko ga prestraši. 113 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Nekoga bi dal rad na poliograf. 114 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Prepusti to Marku. 115 00:10:33,884 --> 00:10:37,054 -Kdaj boš na voljo? -Ves teden sem na sodišču. 116 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 Rečemo petnajstega? 117 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 Medtem se lahko kaj zaplete. 118 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion in Wabash bi lahko zahtevala pristojnost, Hall pa si omislil odvetnika. 119 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Jo pobrisal in spet ubijal. 120 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Vi ste prosili za pomoč. Tako bomo naredili. 121 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Kaj je smešno? 122 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Mislim, da ste me že izbrali. 123 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Aja? 124 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Ja. Dvomim, da ste imeli še koga. 125 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Črn pas imam v karateju in taekwondoju. 126 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 In… Šarmanten sem. 127 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Res si skromen. 128 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -Se boš s tem prikupil Hallu? -Mogoče. 129 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Morda se bo hotel družiti s frajerjem. 130 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 To je tvoj tekmec, Jimmy. 131 00:11:55,674 --> 00:11:59,303 Boksarski prvak. Sodeloval je v operaciji Puščavski vihar. 132 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Zmogel bi. 133 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Simpatičen, ne vzbuja strahu 134 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 in ne napihuje se tako, 135 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 da se ga opazi že na daleč. 136 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -Pa izberite njega. -Beaumont bi ga. 137 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Tebe ima za samovšečnega nakladača. 138 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -Zaradi vašega opisa. -Samo to vidim. 139 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Zakaj so se starši ločili? 140 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Zaradi jeze, ki sta jo nosila v sebi. Ampak nas sta imela rada. 141 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -Spraševala sta se… -Serješ. 142 00:12:31,084 --> 00:12:34,796 Z očimom se nisem razumel. Bi se mi pa fučkalo, če bi moja dva… 143 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Lažeš! 144 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Ne kradi mi časa! 145 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Boste odšli? 146 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Dobro. Moja mama se je vlačila. 147 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Mislim. 148 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Foter pa je ves čas nekje popival. 149 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Mogoče je sprejemal podkupnine. 150 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 Odraščal sem v nevarnem okolju. 151 00:13:31,520 --> 00:13:35,649 Pri tem nismo imeli nobene besede. Počela sta, kar sta hotela, 152 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 mi pa smo se morali s tem sprijazniti. 153 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 Pri nas je bilo kot v grozljivki. 154 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Osamljen si bil. 155 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Je, kar je. 156 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Če te bomo dali k Hallu, 157 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 ne pozabi, kakšen si bil pri osmih letih. 158 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Vživi se v tiste občutke. 159 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 Niso mi bili všeč. 160 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Tudi Hallu niso njegovi. 161 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Koliko dosjeja si prebral? 162 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 No… 163 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Spet sem prebral tisto o umoru Jessice Roach. 164 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 In… Nekaj bi vprašal. 165 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Kako je umrla? Počrnjeno je. 166 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Zadavil jo je. 167 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Ampak kako? 168 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -Z rokami, z vrvjo? -To mi boš morda povedal ti. 169 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Vendar veste. 170 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Vem. 171 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry, hvala, da ste prišli. 172 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -Ej. -Sodelavca sem pripeljal. 173 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 To je zvezni agent Ellenberg. 174 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Pozdravljeni, g. Hall. 175 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Larry. Kličite me Larry. 176 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Dobro. Vi pa mene Mark. 177 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 178 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Vam kaj prinesem? Vodo? Sok? 179 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Vodo, prosim. 180 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Vodo bi? Grem jaz ponjo. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Boste sedli? 182 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Kaj je to? 183 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Izjava. 184 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 O tem, da ste se pripravljeni pogovarjati z mano, 185 00:16:03,589 --> 00:16:08,427 -odgovoriti na nekaj vprašanj. -Jo lahko pregledam? 186 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Seveda. 187 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 To je privolitev za test s poligrafom. 188 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Tega ne morem sprejeti. 189 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Zakaj ne? 190 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Ne verjamem, da ga bom opravil. 191 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Zakaj to mislite? 192 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Ker… 193 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -Izvolite. -Hvala. 194 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Bi lahko… 195 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Lahko odidete? V vaši družbi mi je neprijetno. 196 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Seveda, Larry. 197 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Žal mi je. Zelo sem utrujen. 198 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Bojim se zaspati. 199 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 Ves čas me tlačijo môre. 200 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 Zelo pobit postanem. 201 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Ste se s kom pogovorili o tem? 202 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Ja, enkrat sem šel k svetovalcu, ampak… 203 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Mlad je bil. 204 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 Ni mi pomagal. 205 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Ja. 206 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Kaj vas poleg môr še spravlja v pobitost? 207 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Zelo osamljen sem. 208 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 To je hudo. 209 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Ja. Zbujam se sam. 210 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 Sam grem v službo, sam grem spat. 211 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Nekateri drugi imajo žensko. 212 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Gredo z njo v kino. Skupaj jedo pico. 213 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Si tudi vi to želite? Žensko, ki bi vas ljubila? 214 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Ja. 215 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Se vam to zdi nemogoče? Mislite, da vas ženske ne marajo? 216 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Ne. 217 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Torej… 218 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Kaj naredite z željo… Da bi bili z žensko? 219 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Vedno jo potlačim. 220 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 To je gotovo težko. 221 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Verjetno vas zato tlačijo môre. 222 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Če kaj potlačite, skoči ven v sanjah. 223 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Ja, zato v svojih môrastih sanjah počnem grozne stvari. 224 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Ampak so samo to. Samo sanje so, veste. 225 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 Ona pa ni bila v vaših sanjah. V vaši resničnosti je bila. 226 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Mislil sem, da je bila res. 227 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Ne. 228 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Se je lahko dotaknem? 229 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Seveda. 230 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Kako ste jo spoznali? 231 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Vozila je kolo. 232 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 Zapeljal sem do nje in jo ogovoril. 233 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Zelo prijazna je bila. Sprva je bila zelo prijazna. 234 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 Pozneje pa ne? 235 00:19:48,230 --> 00:19:53,235 Ne, ves čas je bila prijazna. Samo zelo žalostna je postala. 236 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Kdaj je bilo to? 237 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Ko je bila… Ko je bila žalostna, je bila… 238 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Ko je bila v mojem kombiju. 239 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 In pozneje na polju… 240 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Na polju v Georgetownu? 241 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Ja, v Perrysvillu v Indiani. 242 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Se morda spomnite, kje točno? 243 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Ja. Takoj za oznako za 26 kilometer na cesti 1125. 244 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Navadno si tega ne zapomnim. Ne bi si, ampak… 245 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Nisem je imel časa zakopati, 246 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 zato sem moral še nekajkrat zapeljati mimo. 247 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Iskal sem priložnost. A je nisem dobil. 248 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Ni je bilo. 249 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Navadno vse zakopljem. 250 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Koga? 251 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Dekleta. 252 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Koliko jih je bilo? 253 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Hja… Nekaj. 254 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Veste… 255 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Počnem stvari. 256 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Ne morem se zadržati. 257 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Kot pri tisti punci v Marionu. Študentki. 258 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Larry, poznate njeno ime. 259 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, ja. 260 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Policisti so aretirali nekoga drugega. 261 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 Ni je ubil on. 262 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Še ena je bila v Wisconsinu, blizu kraja uprizoritve. 263 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 In nekaj v Indiani. 264 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Ne spomnim se, katere sem poškodoval. 265 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 Samo… Ves čas sem zelo utrujen. 266 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Vedno sem utrujen, veste. In žalosten. 267 00:21:47,432 --> 00:21:53,522 Ni mi všeč, da si tisti možak v Marionu lasti zasluge za moje dejanje. 268 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Ni zložil oblačil. 269 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Ni zložil oblačil, drži? 270 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -Ne. -Ne. 271 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Ni pokvaril zadrge in si zaradi tega ni očital. 272 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Zato sem zložil oblačila. 273 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Ja. 274 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Potrebujem obrazec za priznanje in računalnik. 275 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 V pripor bom prinesel. 276 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Kaj… Kaj je to z oblačili? 277 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Oblačila Tricie Reitler so našli v parku 16 km od kampusa. 278 00:22:54,374 --> 00:22:57,503 In krvav uhan, strgan z ušesa. Na kavbojkah je bila njena kri. 279 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 Zadrga na njih je bila strgana, ko jo je slačil. 280 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -Upirala se je. -Nič od tega ni javno znano. 281 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -Potrebujemo nalog za hišo. -Takoj. 282 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 In njegova vozila. 283 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Okrajni preiskovalec ste. 284 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Glavni preiskovalec. 285 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Ujeli ste serijskega morilca. 286 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Nič še nismo naredili. Spravimo ga za rešetke. 287 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Pripravljeno. 288 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 UREJEVALNIK POROČIL 289 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 PRIZNANJE LARRYJA HALLA 290 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 Lansko pomlad 291 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 sem bil blizu fakultete v Marionu, 292 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 ker sem moral biti z nekom. 293 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 Pokazal sem ji svoj kombi 294 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 in jo porinil vanj. 295 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 Začela je jokati. 296 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 Prisilil sem jo vdihovati pršilo z etrom. 297 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 Omedlela je. 298 00:24:05,654 --> 00:24:08,991 Stiskal sem jo za vrat in seksal z njo. 299 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -Ste dobili? -Ja. 300 00:24:13,954 --> 00:24:18,292 Nato sem jo odpeljal na deželo. Zadavil sem jo in jo zakopal. 301 00:24:18,375 --> 00:24:21,753 -Vprašal je, ali naj pokliče odvetnika. -Samo še malo. 302 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -Daj že. -Dobro. 303 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -Pohitimo. -Ja. 304 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 DOMAČI NASLOV 305 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 DATUM IZJAVE 15. NOV. 1994 ZAČETEK 15.30. 306 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Mark. 307 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 V redu, sem že. 308 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -Dajte. -Natisnem? 309 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Preklemana reč. 310 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 To sem naredil? 311 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Nisem naredil tega. 312 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Nisem. 313 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Pa ste, Larry. 314 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Ste. 315 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Nič čudnega, da ponoči ne morem spati. 316 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 O bog. Ojoj. 317 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry… 318 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Vse bo v redu. 319 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Nikoli… Nikoli več ne bo v redu. 320 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Jaz nisem pomemben. Kako si ti? 321 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Saj veš… Sem. 322 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Ne vem, oče. Kako si? 323 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Šibek sem. 324 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Moja leva stran je… Je… 325 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Pogosto pozabim ključe. In taka jajca. 326 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Ampak kaj naj naredim? 327 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Je, kar je. 328 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Ali Sammy skrbi zate? 329 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Še preveč. 330 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Še za scalnico me sprašuje, kakšne barve je. 331 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 Povem, da rumene. "Že, ampak ali je temna ali svetla?" 332 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Ja, ti. 333 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Lahko si vesel, starec. Ubogaj jo. 334 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Ja, ja. 335 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Resno, kako je pri tebi? 336 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Jimmy, končaj. 337 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Oče, nehati moram. 338 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Kmalu se slišiva. 339 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Ja, prav. Pazi nase. 340 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Ti pa nase. 341 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Kaj je? 342 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Kaj je? 343 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Lahko bi mu povedal, da si začasno oslepel na eno oko. 344 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Kdo hoče to poslušati? 345 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Ali da kakšen dan stežka hodiš in govoriš. 346 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -Samo… Nehaj že, no! -Kaj? 347 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -Samo nehaj! -Kaj? 348 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Samo, samo, samo… Samo, veš… 349 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Kaj? 350 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Nehaj. 351 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 S sinom se razumeva tudi brez besed. 352 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -Ničesar ne poveš. -Prav to sem rekel. 353 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Ja, popij še malo vina. 354 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Vzemi vijolično tableto. 355 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 EKIPA PREISKOVALCEV DOKAZOV 356 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Ej, Jason! 357 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Hvala, odhajamo. Končajte. 358 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Si te že videl? 359 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 So tako nemarni kot hiša? 360 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Eden od njih je. 361 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 Aha. 362 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 Kaj pa drugi? 363 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Prvi tehnik je rekel, da duha troje. 364 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Kemično čistilo, avtokozmetiko in denaturirani špirit. 365 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Edina stvar, ki jo Larry Hall skrbno čisti. 366 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Res je. 367 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Nič več zobozdravnika? 368 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Hall je bil hišnik. 369 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Ponoči je delal v treh poslovnih zgradbah. 370 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 V podjetju so rekli, da tako dobrega čistilca še niso imeli. 371 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Zato v njegovem kombiju niste našli DNK-ja žrtev. 372 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Ja. Pa še drugo sočno dejstvo, zakaj je bil tako spreten morilec? 373 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 V mladosti je kopal grobove? 374 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Zdaj pa razturaš. 375 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 Pa brat dvojček? 376 00:30:35,043 --> 00:30:38,881 Gary? Si bral o sindromu transfuzije od dvojčka k dvojčku? 377 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Ja, pa nisem razumel. 378 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Zgodi se v maternici, 379 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 ko eden od dvojčkov iz posteljice prejme več krvi kot drugi. 380 00:30:47,014 --> 00:30:50,559 Garry je popil bistvene dele Larryja, preden sta se rodila. 381 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Jebela. 382 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Gary je čeden, pameten in športnik, 383 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 Larry pa je… Larry. 384 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 Se razumeta? 385 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Gary Larryja najbolj zagovarja. 386 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Moj brat ni zdrav. 387 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Velik čudak je, ampak neškodljiv. 388 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, odmaknite se. 389 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Vaš brat je priznal dva umora. 390 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 Samo neizmerno si želi pozornosti. 391 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Ko sva bila otroka, je lagal iz ljubega miru. 392 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Laže, da bi izzval odziv. 393 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 Ali v laži kdaj vplete resnico? 394 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Kot preizkus? 395 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Tukaj smo navadni ljudje. 396 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Ne ubijamo. Ne poznamo morilcev. 397 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Kako ste iz njega izvabili želeno zgodbo? 398 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Samo resnico sem želel. 399 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Samo primer ste hoteli zaključiti. 400 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Vedeli ste, da bo rekel, kar ste hoteli slišati. 401 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 Ker je zelo dovzeten. 402 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Ampak tudi obratno gre, drekač. 403 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Mamo grem pogledat. 404 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Če pri sebi ne moreš utišati narave alfa samca, 405 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 in dvomim, da jo lahko, bodi Larryjev Gary. 406 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Naj v tebi vidi brata. 407 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Ki vedno skrbi zanj in ga nikoli ne obsoja. 408 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Prav. 409 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 No… 410 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Na letalo morava. 411 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Kaj? 412 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Avdicije je konec. Dobil si vlogo. 413 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Jimmy. 414 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Takoj. 415 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 -Živjo. -Policist, kako ste? 416 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 Dobro. 417 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Pozdravljeni. 418 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Pridi. 419 00:33:22,878 --> 00:33:26,757 V Springfieldu ti jih bomo spet nadeli. Do takrat pa brez skrbi. 420 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Res imaš jajca, stari. 421 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Pridi, notri se boš preoblekel. 422 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Preoblekel? 423 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Tako si oblečen, ker uradno to ni premestitev. 424 00:33:54,785 --> 00:33:58,455 Le upravnik in glavni psihiater vesta, da nisi trgovec z orožjem, 425 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 ki so ga poslali v Springfield. 426 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Te je strah? 427 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Se bom že pomiril. 428 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 To ti odsvetujem. 429 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Sproščeni ljudje postanejo predrzni in potem zajebejo. 430 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Raje ne zajebi. 431 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Upamo, da bo ta aretacija pomirila… 432 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Poskrbel bom, da bo priznal v avtu. 433 00:34:35,993 --> 00:34:39,621 Vožnja je dolga. In sama ravnina. Kdo ve, koliko jih bo priznal. 434 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Ker se jim fučka, Pat. 435 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 Imajo ga za neškodljivega čudaka, 436 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 ki rad priznava tuje grehe. 437 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Ja, pokličem, če kaj izvem. 438 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Prijeli smo človeka, ki ga sumimo ugrabitve in umora Jessice Roach. 439 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Toda po zaslugi temeljitih policistov za mano… 440 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Jebenti. 441 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …mislimo, da je Larry DeWayne Hall morda kriv 442 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 za smrt še štirih mladenk. 443 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Serijskega morilca ste ujeli? 444 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Nikomur ni Rob Roy všeč bolj kot Pogumno srce. Nikomur. 445 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -To mu dopovedujem. -Zgodovinsko je točnejši. 446 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Kdo to pravi? Liam Neeson? 447 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Edvard I. Dolgokraki ni umrl na isti dan kot William Wallace 448 00:35:33,383 --> 00:35:36,512 -in bitka pri Stirlingu ni bila… -Saj je vseeno. 449 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Ja. En film je super, v drugem igra Jessica Lange. 450 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Jim, tukaj te potrebujem. 451 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Seveda. Samo minutko. 452 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Ne. Pridi sem. 453 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Čim hitreje hočeš iz zapora, ne? 454 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 In odkar smo ti ponudili priložnost, je želja še močnejša. 455 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Komaj čakaš, imam prav? 456 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Ne podleži skušnjavi. 457 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Če se boš Hallu prezgodaj približal, bo vedel. 458 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -Razumem. -Poleg upravnika in dr. Zichermana 459 00:36:14,132 --> 00:36:17,803 sem tvoja edina rešilna bilka. Na obiskih bom tvoja punca. 460 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Takrat me zaliži, zgrabi za rit, karkoli. 461 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -Za rit naj te zgrabim? -Ja. Šlataj me. Vse, kar je treba. 462 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Bova zdajle vadila? 463 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Skuliraj se, misli s pravo glavo. 464 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 Samo za tvoje življenje gre. 465 00:36:45,414 --> 00:36:49,251 Če se bo kaj sfižilo, boš Zichermanu ali upravniku rekel, naj me pokliče. 466 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Jimmy, pazi, da si s čim ne podaljšaš kazni, prav? 467 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Sicer naš dogovor ne bo več veljal. 468 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 Ne bomo mogli pomagati. 469 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Obtičal boš v Springfieldu. 470 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 Pa če se bom moral braniti? 471 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Nikogar ne pohabi. 472 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 In naj te ne dobijo. 473 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Ej, Jim. 474 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Pazi nase. 475 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Mislil sem, da greš z nami. 476 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Se vidiva čez kakšen mesec. 477 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Ja, slišal sem ga vpiti. 478 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Preveri ga. 479 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 V redu je. 480 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Bi se še malo slikala z njim? 481 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Lahko držim fotoaparat. 482 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Pridi, Larry. 483 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Mi res nimaš kaj povedati, Larry? 484 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Nisi se mi zdel molčeč. 485 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Prej kot nekdo, ki ima rad dolge pogovore. 486 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Moja mama je pravila, da govorim kot navit. 487 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Pozneje se je to spremenilo. 488 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Odločil sem se za videz močnega molčečneža. 489 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Večinoma zaradi seksa. 490 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 Rad poklepetam. 491 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Poskušal sem vam dopovedati, da sem tisto samo sanjal. 492 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Ampak vi ste kar vztrajali. 493 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Iz mene ste izsilili lažno priznanje. 494 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Tako meniš? 495 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Kdo ti je to napletel, Larry? 496 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Zakaj vsi mislijo, da vse pobiram od drugih? 497 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Pameten sem. Imam ideje. 498 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Gotovo. 499 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Zaupaj mi kakšno. 500 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Recimo tiste o puncah? 501 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Gary mi je priskrbel odvetnika. 502 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Torej je bil Gary. 503 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Ja, ampak… Ne, ampak… 504 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Odvetnik je rekel, da vam ne smem nič več povedati. 505 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 A tako? 506 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 Ne vem, ali ta odvetnik res skrbi zate. 507 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Ker izkrivite vsako mojo besedo. 508 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Larry, nismo izkrivili tvojih besed. 509 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Povedal si nam za svoje sanje. 510 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Vse smo posneli in ti si podpisal priznanje. 511 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Izsilili ste ga! 512 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Ne. 513 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 Priznanje je bilo izs… 514 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Prihajamo, oče Abraham, še 300.000 nas je… 515 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Larry, pomiri se. 516 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 Z okljukov Misisipija… 517 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Larry. 518 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Zapuščamo pluge, delavnice, ljube otroke in žené, 519 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 naše srce je zgovorno, toda solze molčé. 520 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Ej, pomiri se. 521 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Prihajamo, oče Abraham, še 300.000 nas je. 522 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Z okljukov Misisipija in obale Nove Anglije. 523 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Dobro. 524 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Imaš kaj otrok? 525 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Ja, sina. Pet let ima. 526 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Petletniki so super. Najboljša starost. 527 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Imajo te za boga. 528 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Ampak kakšna je Brittany zdaj? 529 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Devet let ima, pa me pošilja k vragu, češ da ne razumem. 530 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Raje to kot umazane plenice. 531 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Ja. Z otrokom rastejo tudi težave. 532 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Ti boš govoril? Že dolgo nisi obrisal riti. 533 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 Pa ti, imaš kaj otrok? 534 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Ne. 535 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Ženo? 536 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -Ne. -Punco? 537 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -Nobene resne. -Srečnež. Mater. 538 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Srečnež. 539 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Poslušaj, ne morem. Vrnimo se. 540 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Ne. Zmoreš. 541 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -Daj no. -Saj bo šlo. 542 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 Pa če si Beaumont premisli? 543 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 Če vse odpove? 544 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 Tukaj bom obtičal. 545 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Izmena se zamenja čez pet minut. 546 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Samo takrat te lahko spravimo noter, 547 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 ne da bi opozorili vse od enega konca do drugega. 548 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 To moramo izpeljati zdaj. 549 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Premislil sem si. 550 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Jebenti. 551 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 To ni v redu, stari. 552 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 Tisti kreten ne sme ven. 553 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 Za to boš poskrbel ti. 554 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Poglej me, jebenti! 555 00:43:48,253 --> 00:43:52,216 Beaumont ne bo pozabil tvoje odločitve. Take ali drugačne. 556 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Jaz je ne bom pozabil. 557 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Zadnji odgovor? 558 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Jebiga. Dajmo. 559 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 To! 560 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Bravo. 561 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 Pametno si se odločil. 562 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Spet moram s tabo ravnati kot z gnido. Oprosti. 563 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Pojdimo. 564 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 ZVEZNO SODIŠČE V DERICKSONU 565 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Kakšen se ti je zdel? 566 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Ni mi vlil pretiranega optimizma. 567 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Čez eno uro bo to brezpredmetno. 568 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 G. Hall je med sojenjem pri obrambi 569 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 izhajal samo iz enega. 570 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 Da je zaradi osebnostne motnje dovzeten za namige drugih 571 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 in da si bolezensko želi ugajati. 572 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 Zato je priznal zločin, ki ga ni zagrešil. 573 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Ko je odvetnik g. Halla, g. DeArmond, 574 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 poskušal poklicati izvedenko za lažna priznanja, 575 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 sodnik Baker ni hotel dovoliti pričanja dr. Ofshejeve. 576 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Ker je bila sodba odvisna od stanja duha g. Halla med priznanji, 577 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 bi bilo pričanje dr. Ofshejeve temelj obrambe g. Halla. 578 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Poleg tega je g. Hall priznanje 579 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 podpisal z velikimi tiskanimi črkami, čeprav zmore pisati z malimi. 580 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 G. Hall je izjavo podpisal kot Larry DeWayne Daniels, 581 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 kar še dodatno potrjuje, da je bil dovzeten za zunanje vplive. 582 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Policista, ki je g. Halla zasliševal pri prvem priznanju, 583 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 so sodelavci opisali kot zastrašujočega. 584 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 Prvih odgovorov ni hotel sprejeti. 585 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Zato bo sodišče ugodilo prizivu. 586 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Svetnik, pridite v mojo pisarno. 587 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -Mami, še malo. -Ja. 588 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 Koliko časa imamo? 589 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 En mesec. 590 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Zaslišanje za drugi priziv je že na dnevnem redu. 591 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Zajebavaš. Res? 592 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Keene ni več brezpredmeten. 593 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -Pohiteti mora. -Naročila sem mu obratno. 594 00:46:28,914 --> 00:46:32,292 -Če bo zamočil prvi stik… -Se bo Hall ustrašil. Konec zgodbe. 595 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Če pa bo prepočasen, bo Hall odkorakal na svobodo, 596 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 kupil nov kombi in škatlo vezic. 597 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 BREZ PRETEPOV IN VPITJA 598 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Ej, Larry. 599 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 Takoj ko končaš, moraš v kotlarno. 600 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Očitno so pozabili nate. 601 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Oprosti. 602 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Dobrodošel v Springfieldu. 603 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Izprazni žepe. 604 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Dobro. Oblačila gredo sem. 605 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Za mano. 606 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Zakašljaj. 607 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Razmakni ju. 608 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Izvoli. 609 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Za mano. 610 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Večerja čez deset minut. 611 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 Kje? 612 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Samo koloni sledi. 613 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Zdrži. 614 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 Prvi teden je najtežji. 615 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Kako kaže? 616 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Precej je zjeban. 617 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Koliko časa? 618 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Naprave so… Kot ljudje so, g. Burden. 619 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Higiena je pomembna. 620 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Ta kotel so zanemarjali več let. 621 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Zato se je umazanija zalezla prav povsod. 622 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 V vsako špranjo, vsak ventil, vsako matico. 623 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 No, koliko časa? 624 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Ti kaj prinesem iz menze? 625 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Ja. Samo sendvič. 626 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Velja. 627 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Hvala. 628 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Kaj, pizda? Umakni se mi, ese. 629 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Ej. 630 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Kako lahko tako delaš domačo nalogo? 631 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Pač lahko. 632 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Kako? 633 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 O tem bova razpravljala, če ne bom dobila petke. 634 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 635 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Kako se počutiš danes? Dobro? 636 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 Ne bi rekel. 637 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Še enkrat bi pogledala vse primere, za katere je osumljen Hall. 638 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 Še posebej pa zadevi Roach in Reitler. 639 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 Dvomiš o mojem delu? 640 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Ne, rada bi, da sodeluješ z mano. 641 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -Ni veliko upanja, ampak… -Škoda časa. 642 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Res si šleva. 643 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Kaj? 644 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Dobro. 645 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Sodeluj z mano. 646 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Prav. Lahko noč, Lauren. 647 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Ne. Ej. Ej. 648 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Nekoga sem spravila k Hallu. 649 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Kaj? 650 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 Nekoga imam notri. 651 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Policaja? 652 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Ne, civilista. 653 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 To je dejanje iz obupa, ne policijsko delo. 654 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 Lahko noč. 655 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Ja. Lahko govorim z zapornikom 8611167, prosim? 656 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 657 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 Kaj je to? Čokoladne kapljice? 658 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Pistacija. 659 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy! 660 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Ne razumem. 661 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Morate imeti podatke o njem. Sinoči sva govorila. 662 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Mogoče ste narobe zapisali. K-E… 663 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Dobro. 664 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Premestili so ga. 665 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Ne bi morali… 666 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Samo malo. 667 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Za to moram na sodišče? 668 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Odšel je. 669 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Kaj? Kam? 670 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Tako, ja. Pogasite luči! 671 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Zaklepam. 672 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Hvala, Larry. 673 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Ja. 674 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 Lahko noč, Larry. 675 00:58:44,274 --> 00:58:46,360 PO KNJIGI "IN WITH THE DEVIL" JAMESA KEENA IN HILLELA LEVINA 676 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Prevedla Polona Mertelj