1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "لا أريد أن أكلمك" 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 "ما يلي مستلهم من قصة حقيقية" 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 جميعنا سمعنا هذا الشيء 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 عن الفراشة التي ترفرف بجناحيها في "أفريقيا"، 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 وبعد شهور يندلع بركان في "ميامي". 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 إذا لم تسمعوا به، فطالعوه. 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 معناه أن الأشياء التي لا ترى بينها صلة هي في الحقيقة مترابطة. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 لم أعرف قط هذه الفتاة. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 لم ألقها قط. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 هذه الحياة التي عرفتها هي. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 وهذه الحياة التي عرفتها أنا. 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 "(شيكاغو)، (إلينوي) نوفمبر، 1996" 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 ها أنا ذا. ها هو الفتى. 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 هل سمّيت نفسك "الفتى"؟ 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 مهلاً، أليست هذه المباراة التي أخفقت فيها 3 مرات في ربع واحد؟ 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 هي أيضاً المباراة التي فعلت فيها هذا يا سافل. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 ما كنت لتظن ذلك، لكن كل شيء مترابط. 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 هؤلاء الحمقى. تلك الفتاة على الدراجة. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 مهلاً، من هذا الذي يجري بطول الخط الجانبي؟ 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 ابن "كانكاكي" المفضّل. 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 أنا، بابتسامتي البرّاقة. 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 صاحب أرقام قياسية في الدراسات العليا ما زالت قائمة. 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 لم يتلقّ 1، ولا 2، بل 3 عروض منح تعليمية. 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 كانت 4 في الواقع. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 رباه يا "جيمي"، كنت استثنائياً بحق. 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 ماذا عني؟ 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 حتى أنت جعلك تبدو بمظهر جيد. 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 فخر "كانكاكي". 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - أترى؟ - حسناً. 30 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 حاولوا ألّا تحرقوا المكان، 31 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 وتذكّروا أن تقفلوا الباب هذه المرة. 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - نعم. - مهلاً، ما خطب الوسادة؟ 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 هل سمع أحد خبراً من "داني"؟ 34 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 ها هي اللعبة الحقيقية. شاهد هذا. 35 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 ها هنا. 36 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 أيها الوسيم الذي عفا عليه الزمن. 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 أتعرفون حين تظنون أن شيئاً ما سيسير بطريقة معيّنة، 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 لكنه يسير بشكل مأساوي؟ 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 إذا كان عليّ اختيار اللحظة، 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 فهنا بدأت مأساتي. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 أعني، إلى الأبد. 42 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 أهلاً يا "جيمي". 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - أهلاً يا "روج". - اركب. 44 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 ما خطب الوسادة؟ 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 آخر ما رأيتك، قلت إن رقبتك تتشنج. 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 كان هذا يحدث لي أيضاً. 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 واكتشفت هذه الوسادة. 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 ولم يحدث لي هذا مرة أخرى. 49 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 أنت أكرم شخص عرفته في حياتي. 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 شكراً لك يا صديقي العزيز. 51 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 ضعها في الخلف. 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 ما خطب البندقية البرتقالية؟ 53 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 وصلتني شحنة رصاص مرن. 54 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 أتعرف النوع الذي تطلقه الشرطة في المظاهرات وما شابه؟ 55 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 يزيّنون البنادق بألوان غريبة 56 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 لكيلا يلقّموها برصاص حيّ أثناء التظاهرات، 57 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 ويقتلوا مسكيناً ما 58 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 يطالب فقط بأن يُعامل كإنسان. 59 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 أقدّر حقاً مجيئك شخصياً للتعامل مع هذا. هذا… 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 يؤثر فيّ بعمق. 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 آسف جداً على الشحنة السابقة. 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 الأخطاء تحدث. 63 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 ليس في كيلو كامل يا رجل. لقد… 64 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 هذا محرج جداً. 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 لم أقصّر في توفير الكمية المطلوبة من قبل. 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 ولا حتى بمقدار غرام مع أي أحد، قط. 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 لم عساي أزعم أني حصلت على أقل مما طلبته؟ 68 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 تصعب معرفة نيات المرء. 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 تعال الآن. 70 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 كيف عرفت أن النقص كان من عندي؟ 71 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 أعرف لأن رجلي أخبرني. وأثق برجلي، "داني". 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 ولم تثق بـ"داني" يا رجل؟ 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 نشأنا معاً. 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 هذا وديع. 75 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 "جيمي". أنا آسف يا "جيم". 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - "داني". - "جيمي"، أنا آسف جداً. 77 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 ماذا فعلت؟ 78 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 أخبره. 79 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 أخبره. 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 سرقت الكيلو خاصتك يا رجل. 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 كان عليّ سدّ دين لجماعة "بيرن". 82 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 عرفنا أننا لسنا الفاعلين. 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 لم أملك أدنى فكرة. 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 هو أخبرني ذلك. 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 لا يا "روج"! 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - حسناً. - رصاصة مرنة. 87 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 حسناً، هو سرق الكيلو. 88 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 حسناً؟ ها هو كيلو. 89 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 وكيلو ثان. 90 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 لأتعابك. 91 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 لا! 92 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 تباً يا رجل! 93 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 حسناً. 94 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 ليست رصاصة مرنة. 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 وكيلو ثالث من أجل صداقتنا. 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 ليس المال وحده ما يهمني. 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 بحقك. المال لا يهم وحده أبداً، لكن في الأغلب. 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 هو سرق مني. 99 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 لا، سرق مني أنا. وسبق أن دفعت لك. 100 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 جئت اليوم لأُعوّض لو كان وقع خطأ ما، 101 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 لكن لم يقع. 102 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 فقط هذا النذل سرق مني. 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - لكن يلومني. - لا، لم ألمك. 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - لم… - أطبق فمك! 105 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 "روج". أعرف هذا الرجل منذ الصف الأول. إنه كفرد من عائلتي. 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 كأنك يُطلب منك التخلي عن أخيك. 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 مهما كان، هل بإمكانك فعلها؟ 108 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 ما زال لديك نصف الحقيبة. 109 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 كانت قيمة عائلتي لتساوي الحقيبة كلها. 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 أظن أن عائلتينا مختلفتا النوع. 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 أفتقول إن حياته تساوي 3 كيلوات فقط؟ 112 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 حياته تساوي 3 أضعاف ما خسرته أنت، 113 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 لأنك لم تخسر شيئاً! 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 يساوي 3 كيلوات فقط؟ 115 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 نعم! حسناً؟ حياته تساوي 3 كيلوهات لي فقط! 116 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 كل ما أطلبه ممّن أتاجر معهم أن يكونوا صرحاء. 117 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 سعدت برؤيتك يا "جيمي". 118 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 يمكنك استعمال العربة لنقل الصعلوك إلى السيارة. 119 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 هل طالعت القائمة يا سيدي؟ 120 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 "(روشيل)" 121 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 تباً. لا. أنا آسف… 122 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 يا "روشيل". 123 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 هل لي بكوب ماء، من فضلك؟ 124 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 وسأجيبك حين تعودين؟ 125 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 بالطبع يا سيدي. 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 "جيمي". 127 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 بالطبع يا "جيمي". 128 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 نعم. 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 ارفع يديك أيها الوغد! 130 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 "مكافحة المخدرات" 131 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 أتبتسم الآن أيها الداعر؟ 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 هل يمكنني النهوض الآن، رجاءً؟ 133 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 ارقد مكانك دون مقاومة. 134 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 انتهينا. 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 أطفئها. 136 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 "(إف بي آي)" 137 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 تباً يا "جيمبو". ماذا فعلت البارحة؟ 138 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 أتعرف اسمها حتى؟ 139 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 "روشيل". 140 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 اسمها الأخير؟ 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 أتخطط لإطلاق النار على مدرسة إعدادية؟ 142 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 هذا فيدرالي. 143 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 ما هذا يا "جيمبو"؟ 144 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 "جيمي". إنها "إيه كيه-47". 145 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 تعني استحالة تخفيض مدة عقوبتك. 146 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 لديّ محامون ممتازون. 147 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 أيحيلون الماء نبيذاً؟ 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 لديك زائر. 149 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 النافذة 1! 150 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 جربوا هذا المرة السابقة… 151 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 "كين". التالي، النافذة 2. 152 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 النافذة 3، دورك. 153 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 أأنت بخير؟ 154 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 هل جاءت أمك لزيارتك بعد؟ 155 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 ما زالت غاضبة من توريطي "تيم" في ذلك الشيء منذ فترة. 156 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 طيب… على الأقل سيُطلق سراح أخيك. 157 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 وأنا لا؟ 158 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 كلّمت بعض الرجال. 159 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 قالوا إن وكيل النيابة، "بومونت"، يحاول إثبات شيء معك. 160 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 إثبات ماذا؟ 161 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 أنه ليس جزءاً من الآلة. 162 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 أنا لست جزءاً من الآلة. 163 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 أنا كنت. 164 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 عائلتي. 165 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 وعائلة أمك. 166 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 أخبرني أنه يُوجد مخرج من هذا. 167 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 ليس مخرجاً سريعاً. 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 النافذة 4، انتهى الوقت. 169 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 ستُسجن 5 سنوات. 170 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 5… 171 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 4 مع حسن السلوك. 172 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 الحد الأدنى من إرشادات العقوبات 173 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 أنك إذا قدّمت الالتماس، فستحصل على سنتين. 174 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 لن يعطوك سنتين. 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 لم لا؟ 176 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 الأسلحة. 177 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 لست مجرد شاب يطلق النار على الجدّات من السيارة. 178 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 لم تبع الكوكايين، صح؟ 179 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 أنت فتى صالح ضلّ طريقه. 180 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 عليك تأدية العقوبة الوسطى. 181 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 كيف تعرف؟ 182 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 كنت شرطياً 23 سنة. 183 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 وقد سألت البعض، وقالوا جميعاً نفس الشيء. 184 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 النطاق الأوسط من الإرشادات. 185 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 5. 186 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 وتخرج بعد 4. 187 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 أنا… 188 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 لم أرد لك هذا قط. 189 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 أردت شيئاً مختلفاً تماماً. 190 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 مثل ماذا؟ 191 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 كما قلت. 192 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 لا. 193 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 ماذا؟ 194 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 أن تملك، 195 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 تعرف… 196 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 لا، لا أعرف. 197 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 زوجة. وأبناءً. 198 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 وكلباً لعيناً تلعب معه بطبق طائر. 199 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 وراتباً ثابتاً. 200 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 ومعاشاً بعد تقاعدك. 201 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 أنا… 202 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 ما كان ليمكن لي… 203 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 ماذا؟ 204 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …مساعدتك لو عشت تلك الحياة. 205 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 ما زلت أردتها لك. 206 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 أعرف. 207 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 أعرف ذلك يا أبي. 208 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 لكنك لم تذكر هذا من قبل. 209 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 النافذة 4، انتهى الوقت. 210 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 اقبل الاتفاق. حسناً؟ اقبل شروط الالتماس. 211 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 حسناً. في قضية "الولايات المتحدة" ضد "جيمس كين"… 212 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 سيد "بومونت"، حسب فهمي، 213 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 فقد وافق المتهم على التماس مع مكتبك؟ 214 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 نعم يا حضرة القاضي. 215 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 وسيد "ستاينبيك"، 216 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 هل يعي موكّلك ما يلتمسه اليوم؟ 217 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 نعم يا حضرة القاضي. 218 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 سيد "كين". 219 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 ابن شرطي، صح؟ 220 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 نعم يا سيدي. 221 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 كنت رياضياً لامعاً في "كانكاكي" الثانوية. 222 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 وأرى أنك كريم جداً مع المنظمات الخيرية المحلية. 223 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 لكن ما تعترف بذنبك به اليوم هو البيع والاتجار في المخدرات، 224 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 وحيازة أدوات مرتبطة بالشيء نفسه، 225 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 وحيازة عدة أسلحة نارية غير شرعية. 226 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 إذاً، ما اعترافك؟ 227 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 مذنب. 228 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 كمية المخدرات التي تاجرت فيها يا سيد "كين" 229 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 تكفي لمدّ مدة سجنك إلى 25 سنة. 230 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 وكان مؤكداً أن تلقى ذلك الحكم على الأقل 231 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 لو نُقلت قضيتك إلى محاكمة. 232 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 لكنك اتخذت التصرف الذكي اليوم. إذ اعترفت. 233 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ما زالت تُوجد الأسلحة، التي يفترض المرء 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 أنك كنت على استعداد لاستعمالها ضد بشر آخرين 235 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 لحماية مخدراتك. 236 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 ولذلك، 237 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 حكمت المحكمة بإيداع المتهم 238 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 في عهدة وزيرة العدل الأمريكية، 239 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 أو مندوبها المصرّح به، 240 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 لمدة السجن الدنيا البالغة 120 شهراً. 241 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 الحاجب. 242 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 10 سنين؟ 243 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 10 سنين؟ هل تمزح؟ 244 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 كذبت عليّ يا "بومونت"! لقد كذبت عليّ! 245 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 "بعد 7 أشهر" 246 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 أتعرف ما سبب هذا؟ 247 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 "مستشفى - صيدلية أسنان - أشعة" 248 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 مقيّداً أم لا؟ 249 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 لا. 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 أنا العميلة الخاصة "لورين ماكالي". 251 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 نادني بذلك أو بـ"لورين". 252 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 أذكر أنك لا تحب "جيمبو". 253 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 "جيمي"، رجاءً. 254 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 وتعرف السيد "بومونت". 255 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 السيد "بومونت" كذب عليّ لأقبل التماساً بـ5 سنوات 256 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 بينما عرف أنه سيُحكم عليّ بـ10. 257 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 أفتذكر؟ 258 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 لا إمكانية إطلاق سراح مشروط. 259 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 من يقبل ذلك الاتفاق؟ 260 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 أنت. 261 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 أنت تاجر مخدرات. 262 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 وقد تجرأت علينا، وخسرت. 263 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 تقبّل تلك الفكرة. 264 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 الآن، اجلس. 265 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 أسمع أنك تحسن التعامل مع السجن. 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 لا صراعات كبرى. 267 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 ويبدو أن علاقتك جيدة بمعظم العصابات المهيمنة 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 وأنك تتجنب بنجاح العصابات التي لا تعرفها بعد. 269 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 و… قد أنشأت تجارة جانبية هنا؟ 270 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 بلا مزاح. 271 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 أهذا مذكور؟ 272 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 تستعمل أرباحك لشراء 273 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 خضراوات طازجة وقطع لحم بلا دهن؟ 274 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 طعام السجن بشع. 275 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 وكذلك حياة السجن، 276 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 لكن يبدو أنك استغللتها أحسن استغلال. 277 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 ما هذه التجارة الجانبية، بالمناسبة؟ 278 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 مجرد خدمة. 279 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 إنه متواضع جداً. 280 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 تؤجّر مجلات جنسية، صح؟ 281 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 "هاسلر". "بينتهاوس". "بيرلي ليغال". 282 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 كيف يسير ذلك؟ 283 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 يدفعون مقابل نصف ساعة. 284 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 لا بد أنه يُوجد الكثير من… ماذا يسمّونه في المبيعات؟ الكسر؟ 285 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 أستبدل بضاعتي كثيراً. 286 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 هكذا سمّيت المخدرات أيضاً. "بضاعتك". 287 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 أقلّه على الشرائط التي سمعتها. 288 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 لست متفاجئة من ازدهارك هنا يا "جيمي". 289 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 لست مزدهراً. 290 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 لأنك رجل جذاب. والجميع يحبك. 291 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 سمعتك تكلّم عصابات مخدرات مكسيكية، 292 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 وعصابات "شيكاغو"، 293 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 وأفراد مافيا في بذلاتهم الرياضية بنادي "إلموود بارك" الاجتماعي. 294 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 تتآلف مع الجميع. 295 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 وقد لاحظت شيئاً آخر. 296 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 بعد مرحلة معيّنة، 297 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 هم يؤدون معظم الكلام. 298 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 معذرة؟ 299 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 تثرثر أولاً بقصة طريفة أو 2، 300 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 لكن بعدها تسكت وتتركهم يتولّون كل الكلام. 301 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 خذني مثالاً. 302 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 بسبب شيء في عينيك العطوفتين هاتين. 303 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 وجلستك الثابتة، كأنك في سلام تام مع نفسك. 304 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 تجعلني أريد الثرثرة يا رجل. وأفرغ ما بداخلي. 305 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 هل ذكرت أن لكلامك مغزى؟ 306 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 هل أنت مستعجل؟ فيمكننا أن نتركك تعود إلى شؤونك. 307 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 لا. أنا بخير. 308 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 لديك مجلات جنسية لتبيعها، وخضراوات لتحضرها، 309 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 وفقط 310 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 9 سنين و3 أشهر بقيت من مدة حكمك؟ 311 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - أخبريني فقط ماذا تردين. - لا أريد تعطيلك. 312 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 فقط أخبريني سبب وجودي هنا. 313 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 سريع الغضب. 314 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 ليس هادئاً كما يظن. 315 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 نودّك أن تنتقل إلى سجن آخر 316 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 وتصادق شخصاً لاستخراج اعتراف منه. 317 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 نحتاج إلى الموقع المحدد لجثة. 318 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 تحتاجون إليه؟ 319 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 نشتبه في أن الرجل الذي ستقرأ عنه في ذلك الملف 320 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 قد قتل 14 فتاة، وربما أكثر. 321 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 لكننا أثبتنا قتله 2 فقط. ولدينا واحدة فقط من الجثث. 322 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 نودّ إيجاد الأخرى. وربما 12 جثة أخرى. 323 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 وهذا السجن حيث يُوجد هذا الرجل؟ 324 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 إنه في "سبرينغفيلد" بـ"ميزوري". 325 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 حراسة مشددة، ومتخصص في المجرمين المختلين عقلياً. 326 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 إذاً… تريدانني أن أدخل الجحيم بنفسي، 327 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 وأصادق شيطاناً لعيناً، 328 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 وأسأله في حديث عابر، "فأين دفنت الجثث الـ13 الأخرى؟" 329 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 أهذا صحيح؟ 330 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 ولا مقابل كل المال في العالم. 331 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 ماذا عن الحرية؟ 332 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 تخفيف تامّ لمدة حبسك. 333 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 إذا انتقلت؟ 334 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 إذا انتقلت. 335 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 وإذا حصلت على موقع جثة "باتريشا رايتلر". 336 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 بلا جثة، لا إطلاق سراح. 337 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 بلا جثة، لا إطلاق سراح. 338 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 لا. 339 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 لا؟ 340 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 لا. 341 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 إدانته رهن الاستئناف. قد يفوز ويخرج. 342 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 وإذا خرج، فسيقتل مجدداً مراراً وتكراراً حتى يخطئ ويُضبط. 343 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 آخر مرة، قتل 14 فتاة قبل ضبطه. 344 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 ولن يكون لهذا أدنى علاقة بي. 345 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 بل العكس. 346 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 كانت لديك الفرصة لمنعه، ولم تغتنمها. 347 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 اسمع، أنا آسف بشأن هؤلاء النساء، لكني لا أعرفهن. 348 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 وإذا خرج، فلن أعرف التالية التي سيقتلها. 349 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 قد أحزن للأمر، لكن… 350 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 هذا العرض لن يُطرح عليك مرتين. 351 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 إذاً، قبل أن تمضي السنوات الـ10 التالية متسائلاً عن سبب عدم قبولك له… 352 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 انظر إلى الملف. 353 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 على الأقل، ستكون مادة قراءة فريدة في نوعها. 354 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 لدى محاميك بيانات الاتصال بنا. 355 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 "مكتب التحقيقات الفيدرالي سجلّ قضية (لورنس هول)" 356 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 "ملفات قضايا التحري (براين ميلر)، المحقق الرئيس" 357 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 "قسم مأمور مقاطعة (فيرميليون) (جورج تاون)، (إلينوي) 1993-1996" 358 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 هيا يا "بروك"! 359 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 "(جورج تاون)، (إلينوي)" 360 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 "10 سبتمبر، 1993 قبل 4 سنوات" 361 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 هيا يا "بروكي"! 362 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - تشبثت بها. - عجباً! صحيح! 363 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 حسناً… 364 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - حبيبتي، هذا الاتجاه الخطأ! - حبيبتي، الاتجاه الآخر! 365 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - اتجاه خطأ! - الاتجاه الآخر! 366 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 تجري بسرعة كبيرة. 367 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 نعم. ليس سيئاً، صح؟ 368 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 هل سيعود على العشاء؟ 369 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 غير مرجّح. 370 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 وجدنا "جيسيكا روتش". 371 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 اصطففن. هيا. أول تسديدة. 372 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 "(بيريسفيل)، (إنديانا)" 373 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 "مأمور مقاطعة (فيرميليون)" 374 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 "شرطة ولاية (إنديانا)" 375 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 ها هناك. نعم. 376 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 خرج هنا تقريباً. 377 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 كيف بدا؟ 378 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 كان أبيض. هذا كل ما رأيته. 379 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 هل كان قصيراً؟ طويلاً؟ أصلع؟ غير أصلع؟ 380 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 لم أره بدقة. ركب شاحنة ورحل بها. 381 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 ما لون الشاحنة؟ 382 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 كان رمادياً أو بنياً… 383 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 كان ذلك ليلاً. ربما كان أخضر أيضاً، أو أسود. 384 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 أعرف أن ماركتها كانت "دودج" يقيناً. 385 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 لا تعرف لون الشاحنة، لكنك تعرف… 386 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 أنا ميكانيكي. أعرف الـ"دودج" حين أراها. 387 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 "أكتوبر، 1994" 388 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 قسم مأمور مقاطعة "فيرميليون". هل لي بمساعدتك؟ 389 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 "بعد 13 شهراً" 390 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 بالتأكيد. 391 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 أهلاً يا "لين". أنت قدمت تقريراً منذ أسبوعين 392 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 عن حالة سلوك خليع محتملة في "ويتيير"؟ 393 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 نعم. فتاتان في الـ14 تركبان دراجتيهما. 394 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 قالتا إن هذا المنحرف في شاحنة ظل يمرّ بهما. 395 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 أخبرهما أنه معجب بأثدائهما. 396 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - قال "أثداء"؟ - نعم. 397 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 سألهما أيضاً إن أرادا الركوب معه. 398 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 نعم، طيب، قالتا إن الشاحنة… 399 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 رمادية؟ 400 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 نعم، وتذكّرتا رقم اللوحة. 401 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - تذكّرتا ماذا؟ - رقم لوحة من "إنديانا". 402 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 تفقّد الملاحظات في نهاية التقرير. 403 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 حسناً. هل بحثت عن الرقم؟ 404 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 لا. رحل الرجل. ولم ترياه مرة أخرى. 405 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 وبدت لي الفتاة درامية بعض الشيء. 406 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 تعرف الفتيات يا رجل. 407 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 لكن خذ راحتك يا "براين". 408 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 حسناً. شكراً يا "لين". 409 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 تلك الشاحنة التي تبعت الفتاتين في "ويتيير"، 410 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 أُبلغ عنها 3 مرات أخرى خلال العام الماضي. 411 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 مرة في "إنديانولا"، ومرة في "أوليفيت"، ومرة قرب مستودع "داوفن". 412 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 الشكوى نفسها كل مرة. تحرش. 413 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 وتلك الشاحنة مسجّلة باسم… 414 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 "لاري دي هول". "واباش" بـ"إنديانا". 415 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 أخبرتني أختك أن أمك زارتك فعلاً. 416 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 صحيح. هي غاضبة من إحضارك صاحبتك إلى جلسة النطق بحكمي. 417 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 علاقتي بـ"سامي" أطول مما كانت علاقتي بأمك. 418 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 إنها غاضبة من أن "سامي" تسعدني. 419 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 ليتك فقط تحبها أكثر. 420 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 "سام"؟ ليست عندي مشكلة معها. إنما هي ليست أمي. 421 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 أفكّر مؤخراً في ذلك الاتفاق. 422 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 ماذا؟ أترى هذا المكان سيئاً؟ 423 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 "سبرينغفيلد" من نوع السجون التي يودعون بها حثالة البشر. 424 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 المسوخ اللعناء عديمو الأرواح. 425 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 من حُكم عليهم بالمؤبّد وليس لديهم ما يخسرونه. 426 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 سيخفّفون مدة حكمي كلها. 427 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 وماذا يحدث إن لم تأتهم بما يريدونه؟ 428 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 ماذا إذاً؟ 429 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 ماذا يحدث إن اضطُررت إلى الدفاع عن نفسك، 430 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 وأضافوا 10 سنين أخرى إلى مدّتك؟ 431 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 سيكون هذا حكم إعدام. 432 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 سنجد سبيلاً. سنفكّر في حل. 433 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - كيف؟ - لا أدري. 434 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 لكننا سنجد سبيلاً. 435 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 لديك اتصال من قسم شرطة "واباش". 436 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 حقاً؟ وصّليه، من فضلك. 437 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 المحقق "ميلر"؟ "كريس درايزديل". 438 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 أهلاً يا "كريس". 439 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 عندي سؤال عن شاحنة 440 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 مسجّلة باسم أحد سكانكم، شخص يُدعى "لورنس دي هول"؟ 441 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 أكيد. "لاري". 442 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 أتعرفه؟ 443 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 نشأت معه. 444 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 أتعرفه جيداً؟ 445 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 جيداً كفاية. إنها بلدة صغيرة. 446 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 هل تشتبه فيه في شيء ما؟ 447 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 نحاول فقط التوصّل إلى سبب مرور شاحنة مسجّلة باسمه 448 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 من منطقتنا مرتين في العام الماضي. 449 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 قالت الفتاة إنك في "إلينوي". 450 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 "جورج تاون"، على بعد نحو 210 كلم. 451 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 إذاً لم يكن يشتري حليباً. 452 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 لا. 453 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 أو يحضر عرضاً للحرب الأهلية؟ 454 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 ما هذا؟ 455 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 "لاري" يهوى عروض الحرب الأهلية التمثيلية. حيث يلبسون الأزياء. 456 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 لدى "لاري" سالفان كثّان، ويمثلون المعارك. 457 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 يفعلون هذا في كل مكان. 458 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 ابحث عن أي نشاط مثل هذا وقت وجوده في بلدتك. 459 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 أراهن أن هذا سيفسّر وجوده. 460 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 حسناً. 461 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 شكراً يا "كريس". سأنظر في الأمر. 462 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 نعم، بالتأكيد. مع السلامة. 463 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 "(هاسلر)" 464 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 قسم حدائق مقاطعة "فيرميليون". 465 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 أهلاً، أنا "براين ميلر" من قسم المأمور، 466 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 أحاول التأكد مما إذا كان 467 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 أي ممثلين للحرب الأهلية قد طلبوا أذوناً في العام الماضي؟ 468 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 قد يستغرق هذا وقتاً. أيمكنك الانتظار؟ 469 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 نعم يا سيدتي، يمكنني. شكراً. 470 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 حسناً، انتظرني. 471 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 حسناً. أما زلت موجوداً؟ 472 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 نعم يا سيدتي. 473 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 آسفة، ليس مسجلاً لدينا تمثيل للحرب الأهلية 474 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 منذ 3 سنوات. 475 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 حسناً. 476 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 طيب، أشكرك على وقتك. أقدّر هذا. 477 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 لكن أُقيمت فعالية لحرب الثورة. 478 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 ماذا؟ 479 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 قلت إنه أُقيمت فعالية تمثيل لحرب الثورة. 480 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 متى؟ 481 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 الصيف الماضي، حديقة "فورست غلين". 482 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 كان التاريخ بالتحديد، 483 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 دعني أرى 19 يوليو. 484 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 مرحباً؟ 485 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 "تاريخ الاختفاء: 20 يوليو 1993" 486 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 مرحباً، أما زلت معي؟ 487 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 حضرة المحقق؟ 488 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 حسناً. أشكرك. 489 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 "سامي"؟ 490 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 عظيم. 491 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 أين أبي؟ 492 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 جاء من الفناء الأسبوع الماضي يتكلم بطريقة غريبة، 493 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 كأنه كان سكراناً، لكنه لم يكن. 494 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 قال إن لديه صداعاً. 495 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 أتعرف؟ هو… 496 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 شرع يجلس، لكن لم يصب الكرسيّ. 497 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 وإذ بجانب وجهه يتهدّل… 498 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - أُصيب بسكتة؟ - نعم. 499 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - هل هو حيّ؟ - نعم، نعم. هو حيّ. 500 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 كان في المستشفى بضعة أيام، لكنه خرج الآن. 501 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 هل هو بخير؟ 502 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 هل هو بخير؟ 503 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 أخبرني أن أقول إنه بخير… 504 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 لكنه ليس بخير. 505 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 فطريقة كلامه ليست طبيعية، ومشيته جانبية بعض الشيء. 506 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 إنه واهن جداً، ويتعب. 507 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 إنه ليس بخير إطلاقاً، لا. 508 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 متى حدث هذا؟ 509 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 الأسبوع الماضي. الأربعاء. 510 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - لماذا لم يخبرني أحد؟ - أنا أخبرك. 511 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 قبلئذ. كان ينبغي أن يتصل بي أحد. أنا ابنه. 512 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 إنه كطفل رضيع الآن. 513 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 اضطُررت إلى استدعاء أختي من مسافة ساعتين لترعاه لكي آتي وأخبرك. 514 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 ماذا تريدين؟ موكباً احتفالياً؟ 515 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 لعلمك، قال الطبيب إن التوتر هو ما فعل به ذلك. 516 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 أتعرف ما سبب هذا التوتر؟ أنت. وجودك هنا. 517 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 هذا كل ما يتكلم عنه. 518 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 ابنه المسكين "جيمي" الذي يؤدّي مدة حبس لأنه كان أباً سيئاً. 519 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 كان أباً سيئاً. لم يؤدّ عمله. 520 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 فلتصغ إليّ. لقد أدّى عمله. 521 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 لم يجبرك أحد على بيع تلك القذارة. 522 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 لم يهدّدك أحد بمسدس في رأسك. 523 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 والآن أنت هنا، وهذا يقتله. 524 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 هل انتهيت؟ 525 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 أخبرني أن أمامك سبيلاً للخروج من هنا قبل انقضاء السنين الـ10. 526 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 ليس لديه 10 سنين. 527 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 وإذا بقيت هنا، فلن تبقى له 3 حتى. 528 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 محقق "درايزديل"، معك "براين ميلر" من "جورج تاون" مرة أخرى. 529 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 أهلاً يا "براين". 530 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 نعم، معلومتك عن الحرب الأهلية آتت ثمارها. أشكرك على ذلك. 531 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 قلت إنك نشأت مع "لاري". 532 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 فما طبيعته؟ 533 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 غير مؤذ وغريب الأطوار. 534 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 معذرة، سمعت "غير مؤذ". 535 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 قلت إنه غير مؤذ وغريب الأطوار. 536 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 لم هو غريب الأطوار؟ 537 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 السالفان، كما قلت. 538 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 وقد نشأ بأب وأم غريبين. 539 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 والمقبرة. 540 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 المقبرة؟ 541 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 ماذا؟ 542 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 حفّار قبور. نشأ "لاري" على مقبرة. 543 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 لكنه غير مؤذ. 544 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 لم عساك تقول ذلك؟ 545 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 هو كذلك فقط. إنه شخص أبله. 546 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 ضُرب كثيراً في المدرسة. 547 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 الأمر أنه تُوجد فتاة اختفت… 548 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 فتاة الجامعة؟ 549 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 اعترف بذلك، لكنه لم يفعلها. 550 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 برّأه قسم شرطة "ماريون". 551 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 قالوا إنه معترف متسلسل. 552 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 لكن لا، أنا… 553 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 اعترف في قضية شخص مفقود؟ 554 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 نعم، في "ماريون". 555 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 لكنهم تأكدوا من أنه يكذب. أن… 556 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 لكن هكذا طبع "لاري". يحاول دائماً جعل نفسه يبدو أهم من حقيقته. 557 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 دعني أتصل بك من خطي الأرضي. 558 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 مرحباً. 559 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 رجعت. 560 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 نعم. إذاً يا "كريس"، المشكلة هي 561 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 أن لدينا فتاة اختفت، وعُثر على جثتها. 562 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 وتظن أن "لاري هول" كانت له علاقة بذلك؟ 563 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 لا نعرف. 564 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 ما نعرفه أن شاحنة قد شُوهدت تجول في المنطقة 565 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 وأنه كان يخيف الفتيات بالمنطقة في أكثر من مناسبة. 566 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 لذا، بمساعدتك، أودّ التحدث إليه. 567 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 طيب، أعني… 568 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 يجب أن أختلف معك. 569 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 في أي جزء؟ 570 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 أن "لاري هول" يمكن أن تكون له أي صلة بفتاة ميتة. 571 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 إنما يحب الكلام. 572 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 كما فعل في "ماريون". 573 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 لقد قبضوا على الفاعل، وبالتأكيد لم يكن "لاري". 574 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 هذا منصف. 575 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 سأستدعيه هنا، وسأجهز لنا غرفة. 576 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 سأرتّب للأمر. 577 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 هل الـ10 مساء الغد موعد يناسبك؟ 578 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 نعم. أكيد. 579 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 أتظن بوسعك إحضاره دون مشكلة؟ 580 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 إن عجزت، فسأتصل بك. 581 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 وإلا، فسأراك في الـ10. 582 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 حسناً. 583 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - قلت حسناً. - سمعت الكلمة. 584 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 لم لا توضّح؟ 585 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 سأقبل النقل 586 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 وأصادق هذا المعتوه وآتيكم بما تريدونه. 587 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 فلنبدأ. 588 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 يسرّني أنك أتحت نفسك. 589 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 لكني لم أقل إن الوظيفة من نصيبك. 590 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 سألتك إن كنت مهتماً. 591 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - الآن أعرف أنك مهتم. - لحظة. 592 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 ندرس أكثر من متقدّم للمنصب. 593 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 عمّ تتكلمين؟ 594 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 أخبرتك للتوّ. 595 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 سأبلغ رؤسائي بأنك تقبل النقل 596 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 وسأطرح اسمك لأجل الوظيفة. 597 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 وسنرى ما يحدث. 598 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 واصل إجراء أبحاثك. 599 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 صدّقني، لن تريد الإخفاق في مقابلة الوظيفة. 600 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 "شرطة" 601 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 أهلاً. المحقق "ميلر". عندي موعد في الـ10 مع "درايزديل". 602 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - "براين"؟ - "كريس"! 603 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 أهلاً، سعدت بلقائك. 604 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 وأنا أيضاً. 605 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - أهو في غرفة استجواب؟ - "لاري"؟ 606 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 لا، إنه في المبنى الذي أمامنا. 607 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 وضعناه بغرفة مؤتمرات مع جماعة "ماريون". 608 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 المحققون؟ 609 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 نعم. يريدون استجوابه بخصوص قضية "رايتلر". 610 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 أردنا المراقبة. 611 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 لكني أملت أن يكون مسترخياً. 612 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 وألّا يظن أننا مشتبهون فيه. 613 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 أه، لقد أمضى يوماً كاملاً مع جماعة "ماريون" ذات مرة، وجالوا بالسيارة. 614 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 فهو مسترخ جداً معهم. 615 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 لم كانوا يجولون بالسيارة؟ 616 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 زعم أنه يستطيع أخذهم إلى جثة. جثة "باتريشا رايتلر". 617 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - لكنه لم يفعل، لأنه كما قلت… - نعم، لا. 618 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 هو "كذاب". أعرف. 619 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 المحقق "رس آيبورن"، "براين ميلر"، من مأموري "فيرميليون". 620 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 أهلاً. 621 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 "ديريك" بالداخل معه، يتبادلان أطراف الحديث. 622 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 أعلم أنك مشتبه في صلته بفتاة ميتة في بلدتك، 623 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 لكننا أهدرنا يوماً مع هذا الرجل في قضية "رايتلر". 624 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 وقد جرجرنا إلى كل مكان، من حقل ذرة إلى آخر، 625 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 ولم يكن الفاعل. 626 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 لذا، أشك في أنه الجاني في قضيتك. 627 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 إنما يحب الاعتراف للشرطة. 628 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 تسرّني معرفة ذلك. 629 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 "ديريك جوهانسن". 630 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 هذان سالفان بالغا الجمال. 631 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 لفظة "برنسايد" أي سالف مأخوذة من الجنرال "أمبروز برنسايد"، 632 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 أحد جنرالات الحرب الأهلية من هذه المنطقة، صح؟ 633 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 يسمّيها الكثير "سايدبرنز" لكن اللفظ الصحيح هو "برنسايدز"، نعم. 634 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 سالفاك مبهران، مهما كان اسمهما. 635 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 أتتركهما مكانهما طوال العام؟ 636 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 نعم، هذا أسهل من إعادة تربيتهما قبل كل عرض تمثيلي. 637 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 مم-همم. تمثل في عروض للحرب الأهلية وكذلك لحرب الثورة، صح؟ 638 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 آسف، أنا "براين". 639 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 أنا من مأموري مقاطعة "فيرميليون" في "جورج تاون". 640 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 "إنديانا"؟ 641 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 "إلينوي". 642 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 لم أسمع بها قط. 643 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 كان لدينا عرض تمثيلي لحرب الثورة. 644 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 أفترض أنه كان في بلدة مجاورة. بالمقاطعة ذاتها. 645 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 ألم تحضر عرضاً تمثيلياً لحرب الثورة في الصيف الماضي؟ 646 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 لا أعرف، ربما. 647 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 نعم، فعل هذا كثيراً حين كان يقودنا إلى "تريشا رايتلر". 648 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "لا أعرف، ربما." 649 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 أليس كذلك يا "لاري"؟ 650 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 هيا، أخبره يا "لاري". 651 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 أخبره كيف أنك لا أعرف، ربما. 652 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 ولا أذكر بالتحديد… 653 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 إذا أردت استجواب السيد "هول" في قضيتك، 654 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 فلم لا ترتّب لموعد؟ 655 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 حالياً، أودّ الدردشة معه بخصوص قضيتي. 656 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 بكل سرور، دردش. 657 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 حسناً يا "لاري"، هذه "جورج تاون" ها هنا، حسناً؟ 658 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 وهذه حديقة "فورست غلين". 659 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 و… 660 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 بلدة "ماكهنري"، بالأعلى هنا. 661 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 وهنا أُقيم العرض التمثيلي. 662 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 "ماكهنري". نعم، زرتها من قبل. 663 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 الصيف الماضي؟ 664 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 أعني، أظن ذلك، نعم. في تلك الأنحاء. 665 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 أعلم أنه يُوجد مطعم "هارديز"… 666 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 آسف. 667 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 لا، لا عليك. 668 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 أذكر وجود "هارديز" في هذه المنطقة. 669 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 هذا صحيح يا "لاري". إنه ها هنا. 670 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 نعم. تناولت شطيرة وبطاطا مقلية 671 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 حين كنت أجول بسيارتي باحثاً عن شخص لديه سيارة "تشارجر". 672 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 ماركة "دودج"؟ 673 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 نعم. عندي شاحنة "دودج" من طراز 1982، وبعض قطع الغيار قابلة للتبديل. 674 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 هل وجدت هذا الشخص؟ 675 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 لا، لا أظنني فعلت. 676 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - لكنك جلت بسيارتك باحثاً؟ - نعم. 677 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 "لاري" يحب السيارات الـ"دودج". سمعت عنها الكثير يوم تجوّلنا معه. 678 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 نعم، أحب قطع غيار "موبار". 679 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 أجد هذه السيارات القديمة الصدئة تحت شجرة 680 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 أو وراء بيوت بعض هؤلاء الناس. 681 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 لا يفعلون بها شيئاً. 682 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 لذا… ربما أعرف ورشة سمكرة 683 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 تحتاج… إلى ماسورة عادم 684 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 أو… مبيت فلتر، 685 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 فأشتريه بـ20 دولاراً وأبيعه بـ35. 686 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 لا بد أنك تجول بسيارتك كثيراً. 687 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 نعم. أقطع أميالاً كثيرة. 688 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 لكني أحب القيادة. 689 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 وحين كنت تجول بالسيارة، أتذكر التحدث إلى فتاتين؟ 690 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 سألت عن إرشادات. إنهما كانتا فظتين جداً. 691 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 كيف كانتا فظتين؟ 692 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 هما… قالتا لي أن… 693 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 معذرةً، ماذا؟ 694 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 قالتا لي أن أضاجع نفسي. 695 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 هل تبادلت معهما السباب؟ 696 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 نعم. كان كله مزاحاً. 697 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 كسوء التفاهم مع الراكضة يا "لاري"؟ 698 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 نعم. 699 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - نعم. - سوء تفاهم؟ 700 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 تشاجر "لاري" مع راكضة في البلدة بضع مرات. 701 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 هي اتهمته بتتبّعها. 702 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 أنا لم أتتبّع أي أحد. 703 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 نعم، ليست مشكلتي إن كنت أعود إلى البيت 704 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 من حيث تجري فتاة ما في الوقت نفسه كل يوم. أعني… 705 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 بحقك يا "لاري". كان الأمر أشمل من ذلك. 706 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 وهي ابتسمت لي. 707 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - ابتسمت لك؟ - نعم. 708 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 "آبي"… 709 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 الراكضة. 710 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 وتعرف اسمها؟ 711 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 نعم، إنها بلدة صغيرة. 712 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 "لاري"، هاتان الفتاتان في بلدتي… 713 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 كنت أمزح معهما وحسب. 714 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 إذا قالتا إن الأمر كان أكثر من ذلك، 715 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 فهما لم يفهما المزحة وحسب، أنا آسف. 716 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 ما كنت لأحلم حتى بإيذاء فتاتين. 717 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 قد تحلم بهذا. 718 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 حسناً. عمّ تتكلمون؟ 719 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 تراود "لاري" أحلام واضحة. 720 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 أخبر "براين" عن أحلامك يا "لاري". 721 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 إنها مجرد أحلام. 722 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 فقط أخبرني عنها. 723 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 في أحلامي، أنا… 724 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 في أحلامي، أنا… أقتل النساء… أتعرف؟ 725 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 أكيد. 726 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 إنها مجرد أحلام. 727 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 أخبرني المزيد. 728 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 "(واباش) (لورنس ديواين هول)" 729 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 "مقتبس من كتاب (إن ويذ ذا ديفيل)" 730 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 "تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)" 731 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 ترجمة "عنان خضر"