1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Чували сме как, когато пеперуда размаха крила в Африка, 4 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 месеци по-късно в Маями има ураган. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Ако не сте, прочетете. 6 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Неща, които привидно нямат връзка, всъщност имат. 7 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Не познавах момичето. 8 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Не го бях срещал. 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Друг живот не е познавало. 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 А това е животът, който аз познавах. 11 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 ЧИКАГО НОЕМВРИ 1996 Г. 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Ето ме. Хлапето. 13 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Хлапе ли се нарече? 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 В този мач не сгафи ли три пъти в една четвъртина? 15 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Но пък направих ето това, копеле. 16 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Не бихте си и помислили, но всичко е свързано. 17 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Тези глупаци. Момичето с колелото. 18 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Кой е голият мъж на терена? 19 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Любимият син на Канкакий. 20 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Аз. С усмивката за милиони. 21 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Автор на рекорди, които още стоят. 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Не с едно-две, а с три предложения за стипендия. 23 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Бяха четири. 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Боже, Джими, наистина беше невероятен. 25 00:03:07,646 --> 00:03:10,858 А аз? - До него дори ти изглеждаше добре. 26 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Гордостта на Канкакий. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 Видя ли? 28 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Само да не подпалите къщата. И този път заключете. 29 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Защо ти е възглавница? 30 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Някой да е чувал Дани? 31 00:03:32,546 --> 00:03:37,843 Ето така се играе. Гледайте. 32 00:03:55,360 --> 00:04:00,324 Понякога мислите едно, а става нещо друго, нали? 33 00:04:03,493 --> 00:04:08,498 Точно в този момент нещата тръгнаха накриво. 34 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 За цял живот. 35 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Здрасти, Джими. 36 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 Привет, Родж. - Качвай се. 37 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Защо ти е възглавница? 38 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Последния път ми каза, че ти се схваща вратът. 39 00:04:38,320 --> 00:04:42,407 И аз имах такъв проблем, но тази възглавница го реши. 40 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Ти си най-загриженото копеле, което съм срещал. 41 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 Благодаря, добри ми човече. Остави я отзад. 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Защо имаш оранжева пушка? 43 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Получих стоп-патрони. Полицаите ги използват при безредици. 44 00:05:09,226 --> 00:05:13,730 Маркират оръжията си с шантави цветове, за да не заредят истински патрони 45 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 и да убият клетник, излязъл да протестира за човешко отношение. 46 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Благодаря, че дойде лично да решиш въпроса. 47 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Трогна ме дълбоко. 48 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Съжалявам за последната пратка. 49 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Стават грешки. 50 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Не и с цяло кило, човече. 51 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Хваща ме срам. 52 00:05:37,462 --> 00:05:43,635 Винаги съм спазвал уговореното количество. Нито грам не съм спестявал. 53 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Защо ще мисля, че съм прецакан? 54 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Не мога да чета мисли. 55 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Да вървим. 56 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Как разбра, че липсата е от моя страна? 57 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Моят човек Дани ми каза. Вярвам му. 58 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Защо вярваш на Дани? 59 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Отраснали сме заедно. 60 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Очарователно. 61 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Джими. Съжалявам. 62 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Дани. - Джими, много съжалявам. 63 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Какво си направил? 64 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Кажи му. 65 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Кажи му. 66 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Задигнах ти едно кило. 67 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Имах сметки за разчистване с хората на Бърн. 68 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 Знаехме, че не сме ние. - Нямах представа. 69 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Той ми каза. 70 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Недей, Родж! 71 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 Ясно. - Стоп-патрон. 72 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Добре де, взел е едно кило. 73 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Ето ти едно кило. 74 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 И още едно. 75 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 За главоболията. 76 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Не! 77 00:07:21,942 --> 00:07:25,404 Мамка му! Разбрах. 78 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Този не е стоп-патрон. 79 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 И трето - защото сме приятели. 80 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Не е само заради парите. 81 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Все не е заради парите, но е заради тях. 82 00:07:40,043 --> 00:07:44,173 Той открадна от мен. - Не, от мен. Вече ти платих. 83 00:07:44,256 --> 00:07:48,719 Дойдох да бъда компенсиран, ако е имало грешка, но всичко е точно. 84 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Просто този кретен е задигнал от мен. 85 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 Но обвинява мен. - Не съм те винил. 86 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Млъкни, мамка ти! 87 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Родж, познавам го от първи клас. Той ми е като семейство. 88 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 Все едно искаш да предам брат си. Ти би ли го направил? 89 00:08:06,486 --> 00:08:10,115 Остана ти половин чанта със стока. За брат си бих дал цялата. 90 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 От различни семейства сме. 91 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Животът му струва само три кила? 92 00:08:23,670 --> 00:08:27,883 Три пъти повече от онова, което ти изгуби, а ти не си изгубил нищо! 93 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Струва само три кила? 94 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Да! За мен животът му струва само три кила! 95 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Искам хората, с които търгувам, да са честни. 96 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Беше ми приятно, Джими. 97 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Използвай количката, за да изведеш този негодник до колата. 98 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Избрахте ли си нещо? 99 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Боже, не. Съжалявам. 100 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Рошел. 101 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Може ли една вода, моля? 102 00:10:24,499 --> 00:10:27,961 Когато се върнеш, ще поръчам. - Разбира се, господине. 103 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Джими. 104 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Разбира се, Джими. 105 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Горе ръцете, боклук! 106 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Смешно ли ти е, мръснико? 107 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Може ли да се изправя? 108 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Лежи и търпи. 109 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Чисто е. 110 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Спрете я. 111 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 ФБР 112 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Да му се не види, Джимбо. Какво сте правили снощи? 113 00:12:28,332 --> 00:12:31,251 Знаеш ли изобщо как се казва? - Рошел. 114 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Фамилията й? 115 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Планираше да стреляш в училище ли? 116 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 За ФБР е. 117 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Какво е това, Джимбо? 118 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Джими. Това е АК-47. 119 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Забрави да ти намалят присъдата. 120 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Имам добри адвокати. 121 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Превръщат ли водата във вино? 122 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Имаш посетител. 123 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Първи прозорец! 124 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Опитаха това последния път… 125 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Кийн. Следващият - втори прозорец. 126 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Трети прозорец, край. 127 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Добре ли си? 128 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Майка ти посети ли те? 129 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Още е бясна, задето забърках Тим в онази работа. 130 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Брат ти поне ще се отърве. 131 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 А аз не? 132 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Говорих с някои от момчетата. 133 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Според тях прокурор Боумонт се опитва да докаже нещо с теб. 134 00:14:17,566 --> 00:14:20,777 Какво? - Че не е забъркан в схеми. 135 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Аз не съм забъркан в схеми. 136 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Аз бях. 137 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Семейството ми. 138 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Семейството на майка ти. 139 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Кажи ми, че ще се измъкна. 140 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Няма да стане бързо. 141 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Четвърти прозорец, край. 142 00:14:37,002 --> 00:14:42,799 Ще ти дадат пет години. Четири - при добро поведение. 143 00:14:42,883 --> 00:14:49,348 При по-леко провинение може и две години, ако се признаеш за виновен. 144 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Няма да ти дадат две години. 145 00:14:53,936 --> 00:14:56,355 Защо? - Заради оръжията. 146 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Не си бандит, който стреля по бабичките от колата си. 147 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Не продаваше крек, нали? 148 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Ти си добро момче, кривнало от правия път. 149 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Ще лежиш за средно тежко деяние. 150 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Откъде знаеш? 151 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Бях ченге 23 години. 152 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Поразпитах и всички казаха едно и също. 153 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Средно тежко деяние. 154 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 Пет години. - Излизаш след четири. 155 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Не исках животът ти да се развие така. 156 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 А по съвсем различен начин. 157 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Например? 158 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Както ти казах. 159 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Не си. 160 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Какво? 161 00:15:47,573 --> 00:15:52,369 Исках да имаш, сещаш се... 162 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Не се сещам. 163 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Съпруга, деца. 164 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Куче, с което да играете. 165 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Сигурна заплата. 166 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Пенсия. 167 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Нямаше да мога... 168 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Какво? 169 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 Нямаше как да ти помагам, ако живеех така. 170 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Въпреки това исках друг живот за теб. 171 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Знам. 172 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Знам, татко. 173 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Просто никога не си го казвал. 174 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Четвърти прозорец, край. 175 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Сключи сделка, става ли? За да излезеш. 176 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 По делото държавата срещу Джеймс Кийн. 177 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Господин Боумонт, да разбирам ли, 178 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 че обвиняемият е внесъл искане за намаляване на присъдата? 179 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Да, г-н съдия. 180 00:17:14,992 --> 00:17:19,080 И г-н Стайнбек, разбира ли клиентът ви какво обжалва? 181 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Да, г-н съдия. 182 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Господин Кийн. 183 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Син сте на полицай, нали? 184 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Да, сър. 185 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Спортна звезда в гимназията в Канкакий. 186 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Дарявате щедро на няколко местни организации. 187 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Но днес се признавате за виновен за продажба и трафик на наркотици, 188 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 притежание на вещи, свързани с употребата им, 189 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 и притежание на множество незаконни оръжия. 190 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Какво ще пледирате? 191 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Виновен. 192 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Г-н Кийн, количеството наркотици, които сте пласирали, 193 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 е достатъчно, за да получите до 25 години затвор. 194 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Това щеше да е минимумът, 195 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 ако се водеше дело. 196 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Но постъпихте разумно. Признахте вината си. 197 00:18:20,517 --> 00:18:25,189 Но остават оръжията, за които допускаме, че сте щели да използвате срещу хора, 198 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 за да опазите наркотиците си. 199 00:18:28,567 --> 00:18:33,030 Следователно съдът счита за необходимо обвиняемият да лежи в затвор 200 00:18:33,113 --> 00:18:38,493 на главния прокурор на САЩ или нейния представител 201 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 минимум 120 месеца. 202 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Пристав. 203 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Десет години? 204 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Десет шибани години? Шегувате ли се? 205 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Ти ме излъга, Боумонт! 206 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 СЕДЕМ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 207 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Защо ме викат? 208 00:19:47,479 --> 00:19:50,315 Белезниците? - Свали ги. 209 00:20:02,786 --> 00:20:06,456 Специален агент Лорън Макколи. Или само Лорън. 210 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Помня, че се дразнеше на "Джимбо". 211 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Джими, ако обичате. 212 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Познаваш ли господин Боумонт? 213 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Той ме подведе да се призная за виновен, за да получа пет години, 214 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 а е знаел, че ще получа десет. 215 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Значи помниш? 216 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Без право на замяна. 217 00:20:27,060 --> 00:20:30,355 Кой приема такава сделка? - Ти. 218 00:20:31,356 --> 00:20:35,986 Ти си наркодилър. Заигра се с нас и изгуби. 219 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Приеми го. 220 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Седни. 221 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Чувам, че преуспяваш в затвора. 222 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Не участваш в конфликти. 223 00:20:53,420 --> 00:20:58,008 Разбираш се с повечето банди и отбягваш онези, които още не познаваш. 224 00:20:58,091 --> 00:21:03,305 И развиваш страничен бизнес? Няма майтап. 225 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Това ли пише? 226 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 С печалбата си купуваш 227 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 пресни зеленчуци и качествено месо? 228 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Храната тук е гадна. 229 00:21:12,606 --> 00:21:16,443 Както и животът, но изглежда си се приспособил. 230 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Какъв е този страничен бизнес? 231 00:21:22,491 --> 00:21:25,285 Услуга. - Той скромничи. 232 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Порносписания под наем, нали? 233 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 "Хъслър", "Пентхаус", "Беърли Лийгъл". 234 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Как го правиш? 235 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Плащат за половин час. 236 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Сигурно доста ги амортизират? 237 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Често подменям инвентара. 238 00:21:44,304 --> 00:21:49,309 Така си наричал и дрогата - инвентар. Поне така чух на записите. 239 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Не съм изненадана, че процъфтяваш тук. - Не процъфтявам. 240 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Чаровник си, всички те харесват. 241 00:21:59,903 --> 00:22:03,782 Чувала съм как говориш с мексикански картели, чикагски банди, 242 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 с мафиоти по анцузи в обществения клуб в Елмуд Парк. 243 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 С всички се разбираш. 244 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Забелязах и нещо друго. 245 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 След даден момент 246 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 те развързват езиците си. 247 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Моля? 248 00:22:18,547 --> 00:22:23,468 Разказваш им забавна случка и ги оставяш да приказват на воля. 249 00:22:23,552 --> 00:22:27,848 Вземи мен например. Има нещо в проникновения ти поглед. 250 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Седиш неподвижно, толкова си спокоен. 251 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Иде ми да ти разказвам за себе си. 252 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 За какво казахте, че сте дошли? 253 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Бързаш ли? Можем да те пуснем да си вършиш работата. 254 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Не, добре съм. 255 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Имаш порно да продаваш, зеленчуци да купуваш 256 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 и още само девет години и три месеца до свободата, нали? 257 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 Казвайте какво има. - Няма да те задържаме. 258 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Кажете защо ме извикахте. 259 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Кипва. 260 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Не е непоклатим, както си мисли. 261 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Искаме да те прехвърлим в друг затвор, 262 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 да се сдружиш с едно лице и да измъкнеш признание. 263 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Трябва ни точното място на мъртво тяло. 264 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Трябва ви? 265 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Подозираме, че този мъж, за когото ще прочетеш в досието, 266 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 е убил 14 жени, може би повече. 267 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Но го свързахме само с две жертви. Разполагаме само с едно от телата. 268 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Искаме да открием другото. Може би и още 12. 269 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 А затворът, където се намира той? 270 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 В Спрингфийлд, Мисури. 271 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Строго охраняван, за невменяеми престъпници. 272 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Искате да вляза в ада, 273 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 да се сприятеля с демон 274 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 и да го попитам: "Къде зарови 13 тела"? 275 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Така ли е? 276 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 За нищо на света. 277 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 А срещу свобода? 278 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Пълна отмяна на присъдата ти. 279 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Ако се прехвърля там? 280 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Точно така. 281 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 И ако ни кажеш къде е тялото на Патриша Райтлър. 282 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Без тялото няма да има свобода. 283 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Без тялото няма свобода. 284 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Не. 285 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Не? 286 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Не. 287 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Той обжалва. Може да спечели и да излезе на свобода. 288 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Ако излезе, ще убива отново и отново, докато не сгафи. 289 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Убил е 14 момичета, преди да го хванат. 290 00:25:23,815 --> 00:25:27,319 И това няма да има нищо общо с мен. - Напротив. 291 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Имал си шанса да го спреш, но не си го направил. 292 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Съжалявам за тези жени, но не ги познавам. 293 00:25:37,329 --> 00:25:41,041 Няма да познавам и следващите жертви. Ще ми е мъчно. 294 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Няма да получиш такава сделка втори път. 295 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Преди да прекараш следващите десет години с мисълта защо не си приел, 296 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 погледни досието. 297 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Ако не друго, то поне ще е интересно четиво. 298 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Адвокатът ти има координатите ни. 299 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 ФБР ДОСИЕ НА ЛОРЪНС ХОЛ 300 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ДОКЛАД НА ИНСПЕКТОР БРАЙЪН МИЛЪР 301 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 ОКРЪГ ВЪРМИЛИЪН ИЛИНОЙС 1993-1996 Г. 302 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Давай, Брук! 303 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 ДЖОРДЖТАУН, ИЛИНОЙС 304 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 СЕПТЕМВРИ 1993 Г. ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 305 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Давай, Бруки! 306 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 Хвана я. - Да му се не види. Наистина. 307 00:27:00,871 --> 00:27:04,208 Скъпа, обърка посоката! - На обратно! 308 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 Не натам! - Тичай на обратно! 309 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Тича доста бързо. 310 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Не е зле, нали? 311 00:27:18,347 --> 00:27:21,558 Ще се прибере ли за вечеря? - Малко вероятно е. 312 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Намерихме Джесика Роуч. 313 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Подредете се за първия даун. 314 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 ПЕРИСВИЛ, ИНДИАНА 315 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Натам. 316 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Той излезе оттам. 317 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Как изглеждаше? 318 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Беше бял. Само това видях. 319 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Нисък или висок? Плешив? 320 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Не го загледах. Качи се в бус и потегли. 321 00:30:54,605 --> 00:31:00,068 Какъв цвят беше бусът? - Сив или кафяв. 322 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Беше тъмно. Може да е бил зелен или черен. 323 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Със сигурност беше "Додж". 324 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Не си видял цвета, но знаеш, че… 325 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Автомонтьор съм. Знам как изглежда един "Додж". 326 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 ОКТОМВРИ 1994 Г. 327 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Полицейски участък, с какво да помогна? 328 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 ТРИНАДЕСЕТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 329 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Тук е. 330 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Здрасти, Лен. Преди две седмици си внесъл доклад 331 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 за случай на непристойно поведение в Уитиър, нали? 332 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Две момичета на 14 г. карали колела 333 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 и извратеняк с бус постоянно ги подминавал. 334 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Казал, че харесва гърдичките им. 335 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 Това ли е казал? - Да. 336 00:31:57,709 --> 00:32:01,129 Попитал ги искат ли да ги повози. 337 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 Казали са, че бусът е сив? 338 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Да, запомнили са номера. 339 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 Какво? - Регистрацията е в Индиана. 340 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Виж бележките в края на доклада. 341 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Направи ли справка? 342 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Не. Той си заминал. Повече не го видели. 343 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 А и момичето сякаш преувеличаваше. 344 00:32:22,734 --> 00:32:25,696 Знаеш ги момичетата. Но пак заповядай, Брайън. 345 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Благодаря, Лен. 346 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Бусът, следвал момичетата в Уитиър, 347 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 е докладван още три пъти миналата година. 348 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 В Индианола, в Оливет и край резервата "Дофин". 349 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Всеки път оплакването е за тормоз. 350 00:32:50,679 --> 00:32:56,393 И бусът е на... - Лари Д. Хол от Уобаш, Индиана. 351 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Сестра ти ми каза, че майка ти е идвала. 352 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Да. Бясна е, че си бил с приятелката си в съда. 353 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Със Сами съм по-дълго, отколкото съм бил с майка ти. 354 00:33:07,237 --> 00:33:11,700 Бясна е, защото Сами ме прави щастлив. Ще ми се ти да я харесваше повече. 355 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Сам ли? Харесвам я. Просто не е майка ми. 356 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Мислех си за сделката. 357 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Мислиш, че тук е лошо ли? 358 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 В затвора в Спрингфийлд изпращат диваците. 359 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Шибаните откачалки без съвест, 360 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 които нямат какво да губят. 361 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Ще отменят присъдата ми. 362 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 А ако не им дадеш онова, което искат? 363 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Какво следва? 364 00:33:43,065 --> 00:33:47,361 А ако се наложи да се защитиш и ти лепнат още десет години? 365 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Това ще е смъртна присъда. 366 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Ще измислим нещо. 367 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 Как? - Не знам. 368 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Но ще измислим нещо. 369 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Обаждане от Уобаш. 370 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Свържете ме, моля. 371 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Инспектор Милър? Крис Драйсдейл. 372 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Здрасти, Крис. 373 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Имам въпрос относно един бус, 374 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 регистриран на местно лице - някой си Лорънс Д. Хол? 375 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Разбира се. Лари. 376 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Познаваш ли го? 377 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Отраснал съм с него. 378 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Добре ли го познаваш? 379 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Достатъчно добре. Градът е малък. 380 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Трябва ли ти за нещо? 381 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Опитваме се да разберем защо бус на негово име 382 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 е бил в района ни два пъти миналата година. 383 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Ти си в Илинойс според момичето. 384 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 В Джорджтаун, на около 200 км от вас. 385 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Значи не е бил там да си купи мляко. 386 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Така е. 387 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Или нещо за Гражданската война? 388 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Какво? 389 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Лари си пада по военни възстановки. Участниците обличат униформи. 390 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Пуска си дълги бакенбарди и участва в битките. 391 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Навсякъде правят възстановки. 392 00:35:37,137 --> 00:35:41,475 Провери дали е имало в града ти. Това ще обясни защо е бил там. 393 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Добре. 394 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Благодаря, Крис, ще проверя. 395 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Всичко хубаво. 396 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Отдел "Паркове", Върмилиън. 397 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Обажда се Брайън Милър от полицията. 398 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Давани ли са 399 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 разрешителни за възстановки на Гражданската война миналата година? 400 00:38:02,908 --> 00:38:06,703 Това ще отнеме време. Бихте ли почакали? - Да, госпожо. Благодаря. 401 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Стойте на линия. 402 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 На линия ли сте? 403 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Да, госпожо. 404 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 Няма регистрирани възстановки на Гражданската война за три години назад. 405 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Ясно. 406 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Благодаря за отделеното време. 407 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Но е имало на Войната за независимост. 408 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Моля? 409 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Имало е възстановка на Войната за независимост. 410 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Кога? 411 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Миналото лято в парка "Форест Глен". 412 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 Била е точно на 19 юли. 413 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Ало? 414 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 ДАТА НА ИЗЧЕЗВАНЕ 20 ЮЛИ 1993 Г. 415 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Ало, там ли сте? 416 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Инспекторе? 417 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Благодаря ви. 418 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Сами? 419 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 И таз добра. 420 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Къде е татко? 421 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Миналата седмица говореше странно, когато се прибра от двора. 422 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 Като пиян, само че не беше. 423 00:39:35,000 --> 00:39:39,254 Каза, че го боли главата. 424 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Понечи да седне, но не уцели стола. 425 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Половината му лице беше отпуснато. 426 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 Инсулт? - Да. 427 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 Жив ли е? - Да. 428 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Беше в болница за няколко дни, но го изписаха. 429 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Добре ли е? 430 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Добре ли е? 431 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Каза да ти кажа, че е, 432 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 но не е. 433 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Не говори съвсем правилно и залита на една страна. 434 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Изнемощял е и се изморява. 435 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Изобщо не е добре. 436 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Кога се случи това? 437 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Миналата сряда. 438 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 Защо никой не ми каза? - Сега ти казвам. 439 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Някой трябваше да ми се обади. Син съм му. 440 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Сега е като малко дете. 441 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Помолих сестра ми да го наглежда, за да дойда да ти кажа. 442 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Парад в твоя чест ли искаш? 443 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Лекарят каза, че е заради стреса. 444 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Причината за стреса му си ти. 445 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Той само за теб говори. 446 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Как Джими бил в затвора, защото той не се бил справил като баща. 447 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Бил лош баща, не си свършил работата. 448 00:40:56,415 --> 00:41:00,878 Това не е вярно. Никой не те е карал да продаваш дрога. 449 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Никой не те е принудил. 450 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Това, че си тук, го убива. 451 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Приключи ли? 452 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Той ми каза, че има начин да те пуснат предсрочно. 453 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Няма да живее десет години. 454 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Ако останеш тук, и три няма да изкара. 455 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Инспектор Драйсдейл, Брайън Милър от Джорджтаун се обажда. 456 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Здрасти, Брайън. 457 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Благодаря ти за информацията за възстановките, много ми помогна. 458 00:42:26,797 --> 00:42:30,884 Каза, че си отраснал с Лари. Опиши ми го. 459 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Безобиден особняк. 460 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Извинявай, чух само "безобиден". 461 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Казах, че е безобиден особняк. 462 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Защо особняк? 463 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Бакенбардите, както казах. 464 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Той имаше странни родители. 465 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 И гробището. 466 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Гробището ли? 467 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Какво? 468 00:42:58,996 --> 00:43:03,834 Гробар. Лари отрасна на гробище, но е безобиден. 469 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Защо мислиш така? 470 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Такъв е. Малко е досаден. 471 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 В училище доста го биеха. 472 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Работата е, че имаме изчезнало момиче. 473 00:43:13,760 --> 00:43:18,056 Студентката ли? Призна си, но не я е убил той. 474 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Полицията в Марион го оневини. 475 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Казаха, че редовно изповядва вина. 476 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Признал е вината си за изчезнало момиче? 477 00:43:30,986 --> 00:43:35,449 Да, в Марион. Установили са, че си измисля. 478 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Но такъв е Лари. Иска да изглежда по-велик, отколкото е. 479 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Ще звънна от стационарния телефон. 480 00:45:03,662 --> 00:45:05,747 Ехо. - Пак съм аз. 481 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Крис, работата е там, 482 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 че изчезналото момиче е мъртво. 483 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Смяташ, че Лари Хол има нещо общо ли? 484 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Не знаем. 485 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Но в района е забелязван бус. 486 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 Шофьорът на буса неведнъж е тормозил момичета в района. 487 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 С твоя помощ бихме искали да говорим с него. 488 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Само че… 489 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 С това не съм съгласен. 490 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 С кое? 491 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Че Лари Хол е забъркан в смъртта на момичето. 492 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Той просто обича да плямпа. 493 00:45:56,507 --> 00:46:01,512 Като в Марион. Хванаха извършителя, не е бил Лари. 494 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Добре. 495 00:46:10,354 --> 00:46:15,108 Ще го извикам и ще уредя да говориш с него. 496 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Утре в 10 ч. става ли? 497 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Да, разбира се. 498 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Няма да има проблеми, нали? 499 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Ако не успея, ще ти звънна. 500 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Ако не, ще се видим в 10 ч. 501 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Съгласен. 502 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 Казах, че съм съгласен. - Чух. 503 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Защо не уточниш? 504 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Ще приема преместването, 505 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 ще се сприятеля с откачения тип и ще ви дам каквото искате. 506 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Да започваме. 507 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Радвам се, че си на разположение. 508 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Но не казах, че задачата е твоя. 509 00:47:11,164 --> 00:47:14,835 Попитах дали те интересува. Вече знам. - Чакайте. 510 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Имаме няколко кандидати за тази работа. 511 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Какви ги говорите? 512 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Казах ти. 513 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Ще уведомя началството, че си съгласен, 514 00:47:28,640 --> 00:47:33,604 и ще впиша името ти в списъка с кандидати. 515 00:47:39,860 --> 00:47:44,531 Продължавай проучването. Няма да искаш да се провалиш на интервюто за работа. 516 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Здравейте, аз съм инспектор Милър. Имам среща с Драйсдейл. 517 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 Брайън? - Крис! 518 00:48:33,956 --> 00:48:36,667 Радвам се да те видя. - И аз. 519 00:48:36,750 --> 00:48:40,045 В стая за разпит ли е? - Лари ли? Не, отсреща е. 520 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 В съвещателна зала с колегите от Марион. 521 00:48:43,131 --> 00:48:46,552 Инспекторите ли? - Искат да го разпитат за Райтлър. 522 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Искахме да гледаме. 523 00:48:49,263 --> 00:48:53,725 Но аз се надявах да е спокоен. Да не усети, че става нещо. 524 00:48:53,809 --> 00:48:58,522 Веднъж той обикаля цял ден с момчетата от Марион. С тях е спокоен. 525 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Защо са обикаляли? 526 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Казал, че ще ги отведе при тялото на Патриша. 527 00:49:04,069 --> 00:49:07,573 Но не могъл, защото... - Измислял си, разбрах вече. 528 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Инспектор Ръс Ейборн, това е Брайън Милър от Върмилиън. 529 00:49:16,623 --> 00:49:19,960 Привет. Дерек е с него, бъбрят си. 530 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Знам, че го подозираш за смъртта на момиче в твоя град, 531 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 но си изгубихме цял ден с него по случая с Райтлър. 532 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Мъкнеше ни от един царевичак на друг. 533 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 Не го е направил той. 534 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Съмнявам се да е убил твоето момиче. 535 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Просто обича да прави признания в полицията. 536 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Радвам се, че ми каза. 537 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Дерек Джохансън. 538 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Превъзходни "бърнсайди". 539 00:49:59,625 --> 00:50:05,797 Наречени са на генерал Амброуз Бърнсайд от Гражданската война, нали? 540 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Дългите бакенбарди като моите са наречени точно на него. 541 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Твоите са внушителни, независимо как се наричат. 542 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Така ли ходиш целогодишно? 543 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 По-лесно е, вместо да ги пускам преди всяка възстановка. 544 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Участваш във възстановки на Гражданската война и Революцията, нали? 545 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Извинявай, аз съм Брайън. 546 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 От полицията в окръг Върмилиън в Джорджтаун. 547 00:50:33,200 --> 00:50:35,369 Индиана? - Илинойс. 548 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Не съм го чувал. 549 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Направихме възстановка на Войната за независимост. 550 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Беше в съседен град в същия окръг. 551 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Не си ли бил на възстановка в Илинойс миналото лято? 552 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Не знам. Може би. 553 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Той говореше по същия начин, когато ни водеше при Триша Райтлър. 554 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Не знам, може би." 555 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Нали, Лари? 556 00:51:12,823 --> 00:51:19,371 Кажи му как не знаеш, не си спомняш. 557 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Ако искаш да разпиташ господин Хол по твоя случай, си уреди час. 558 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Сега искам аз да поговоря с него. 559 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Разбира се. 560 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Лари, това е Джорджтаун, нали? 561 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 А това е паркът "Форест Глен". 562 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 Това тук е град Макхенри. 563 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Това трябва да е било мястото на възстановката. 564 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 Макхенри. Бил съм там. 565 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Миналото лято ли? 566 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Така мисля, да. Някъде тогава. 567 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Знам, че има "Хардис". 568 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Съжалявам. 569 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Няма проблем. 570 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Помня, че имаше "Хардис" някъде там. 571 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Така е, има. Точно тук. 572 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Хапнах сандвич и пържени картофи, 573 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 докато бях в района и търсех някой с "Чарджър". 574 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 "Додж" ли? 575 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Да. Имам бус "Додж", модел 1982 г. Вземам части от други модели. 576 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Намери ли такъв човек? 577 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Не мисля. 578 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 Но си обикалял района и си търсел? - Да. 579 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Лари обича марката "Додж". Наду ни главите, докато обикаляхме с него. 580 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Обичам частите на "Мопар". 581 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Намирам ръждясали бракми, изоставени под дърво 582 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 или зад нечия къща. 583 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 За нищо не им трябват. 584 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Може би знам някой автосервиз, 585 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 където търсят ауспух 586 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 или кожух на филтъра. 587 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 Купувам частите за двайсетачка, а ги продавам за 35. 588 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Сигурно доста обикаляш. 589 00:53:27,666 --> 00:53:30,294 Много километри. Но обичам да карам. 590 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Докато обикаляше, помниш ли да си говорил с две момичета? 591 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Питах ги за посоката. Бяха много груби. 592 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Как те нагрубиха? 593 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Казаха ми да... 594 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Извинявай, какво? 595 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Казаха ми да си го начукам. 596 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Ти каза ли им нещо? 597 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Да. Беше на шега. 598 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Недоразумение като с момичето, излязло да потича? 599 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Да. 600 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 Недоразумение ли? 601 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Лари се е счепкал с момиче в града няколко пъти. 602 00:54:15,422 --> 00:54:19,176 Тя го е обвинила, че я преследва. - Никого не съм преследвал. 603 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Не мога да се сдържа, 604 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 когато всеки ден по едно и също време подминавам момиче, което тича. 605 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Хайде, Лари. Нещо повече е станало. 606 00:54:28,435 --> 00:54:31,730 Тя ми се усмихна. - Усмихна ти се? 607 00:54:32,606 --> 00:54:35,692 Аби, момичето, което тича. 608 00:54:36,193 --> 00:54:39,905 Знаеш я по име? - Градът е малък. 609 00:54:44,785 --> 00:54:49,206 Лари, двете момичета от моя град... - Закачах се с тях. 610 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Ако са ви казали нещо друго, значи не разбират от шега, съжалявам. 611 00:54:53,418 --> 00:54:57,923 Никога не бих наранил две момичета. - Може пък да си сънувал. 612 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 За какво става дума? 613 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Лари има реалистични сънища. 614 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Кажи на Брайън за сънищата си. 615 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Това са само сънища. 616 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Разкажи ми. 617 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 В сънищата си... 618 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 В сънищата си убивам жени. Разбирате ли? 619 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Разбира се. 620 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Това са само сънища. 621 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Разкажи ми повече. 622 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 ЛОРЪНС ДИУЕЙН ХОЛ 623 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН 624 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Превод на субтитрите Катина Николова