1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想和你说话) 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (本剧改编自真人真事) 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 我们都听说过 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 一只蝴蝶在非洲扇动它了的翅膀 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 而几个月后迈阿密就发生了飓风 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 如果你没听过 查一下吧 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 这表示你认为不相干的东西 实际上是有联系的 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 我不认识这个女孩 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 从未见过她 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 这是她所熟悉的生活 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 而这是我所熟悉的生活 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 (1996年11月 伊利诺伊州 芝加哥) 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 那就是我 就是那个小孩 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 你刚刚称自己为“小孩”? 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 等等 这不是你在一节中 三次失球的那场球赛吗? 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 混蛋 这也是我这么做的那一场球赛 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 你可能不这么认为 但这一切都是相互关联的 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 这些傻瓜们 那位骑脚踏车的女孩 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 等等…那个在边线上裸奔的是谁? 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 坎卡基最爱的儿子 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 就是我 和我价值百万美元的微笑 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 他还是研究生纪录保持者 该纪录依然未被打破 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 获得不是一、两个 而是三个奖学金机会 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 嘿 其实是四个 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 天啊 吉米 你真了不起 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 那我呢? 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 他甚至让你看起来也不错 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 坎卡基的骄傲与喜悦 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -看到了吗? -好吧 30 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 尽量别把这地方给烧了 31 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 还有这次别忘了锁门 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -好的 -等等 为何带上枕头? 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 你们谁有丹尼的消息? 34 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 这才是真技术 看这个 35 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 就是这… 36 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 你以前还真帅 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 有些时候你以为事情 会朝着某个方向发展 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 结果却事与愿违 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 如果非要我选出某个时刻 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 那我人生开始变糟的时刻就是现在 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 糟糕一辈子 42 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 吉米 你好 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -罗格 你好 -上车吧 44 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 为何带了枕头? 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 我上次见你时 你说你总是落枕 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 我以前也经常这样 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 在我发现了这个枕头后 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 就再也没发作了 49 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 你是我见过最体贴的混蛋 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 谢谢你 我的好兄弟 51 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 把它放在后面 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 那把橙色散弹枪是干什么的? 53 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 我订购了一批豆袋弹 54 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 就是那种警察在暴乱时发射的 55 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 他们给枪涂上奇怪的颜色 56 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 这样在应对抗议活动时就不会装上真子弹 57 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 杀死那些可怜人 58 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 他们只是要求被当作人来对待 59 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 非常感谢你亲自来处理这件事 这… 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 让我非常感动 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 对于上一批货我感到非常抱歉 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 错误是难免的 63 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 兄弟 不足1公斤 我… 64 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 让我很没面子 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 我的货从来没少过 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 连1克都从没少过 无论是谁 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 我为何要说拿到的货少了? 68 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 人心难测 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 跟我来 70 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 你怎么知道是我这边少给了? 71 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 是我的人丹尼说的 而我相信他 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 兄弟 那你为何相信丹尼? 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 我们从小一起长大 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 这很可爱 75 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 吉米 我很抱歉 吉姆 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -丹尼 -吉米 非常抱歉 77 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 你做了什么? 78 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 告诉他 79 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 告诉他 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 兄弟 我偷了你1公斤毒品 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 我得还债给伯尔尼的人 82 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 我们知道不是我们少给了 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 我并不知情 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 他也是这么告诉我的 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 罗格 不要… 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 -好的 -豆袋弹 87 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 好的 他偷了1公斤 88 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 可以吗?这里是1公斤 89 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 还有 等等 90 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 这是补偿给你带来的麻烦 91 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 不要 92 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 该死 天啊 93 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 好的 94 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 这颗可不是豆袋弹 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 这第三包是为了我们的友谊 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 这不仅仅是钱的问题 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 拜托 没什么事只关乎钱 但大多数都是钱的问题 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 他偷了我的东西 99 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 不 他偷的是我的东西 我已经还给你了 100 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 我今天来这里是为了获得补偿 如果说当中出了什么差错的话 101 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 但没有差错 102 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 就只是这个混蛋偷了我的东西 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -但却嫁祸于我 -不 我从没嫁祸于你 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -我并没… -闭上你的臭嘴 105 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 罗格 我从一年级就认识这家伙 他就像我的家人一样 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 就像若你被要求交出自己的亲兄弟 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 你无论如何都做不到 对吗? 108 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 你还有半包 109 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 我的家人会比这整包都值钱 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 我认为我们来自不同类型的家庭 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 所以你是说他的命只值3公斤毒品? 112 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 他的命值你失去毒品价值的三倍 113 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 因为你什么都没失去 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 他的命只值3公斤毒品? 115 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 是的 好吧 他的命 对我来说只值3公斤毒品 116 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 我只要求生意伙伴老实 117 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 吉米 很高兴见到你 118 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 你可以用那手推车把这个小流氓送到车上 119 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 先生 您看过菜单了吗? 120 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 (罗谢勒) 121 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 天啊 还没 抱歉 122 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 罗谢勒 123 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 请给我倒杯水 好吗? 124 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 你回来时我就能告诉你了 如何? 125 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 当然可以 先生 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 我是吉米 127 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 当然可以 吉米 128 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 好爽 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 混蛋 举起手… 130 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 (缉毒局) 131 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 贱人 你在笑吗? 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 我现在可以起来了吗? 133 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 你就在这里躺着、受着吧 134 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 安全了 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 关掉它 136 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 (联邦调查局) 137 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 该死的吉姆波 你昨晚做了什么? 138 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 你知道她的名字吗? 139 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 罗谢勒 140 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 她的姓呢? 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 你打算扫射本地某所中学? 142 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 这属于联邦职权 143 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 吉姆波 这是什么? 144 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 叫我吉米 是AK-47自动步枪 145 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 这刑事罪将“不可能减刑” 146 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 我有很棒的律师团 147 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 他们能让奇迹出现? 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 嘿 有人来看你了 149 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 一号窗 150 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 他们上次试过了 151 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 基恩 下一个是你 二号窗 152 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 三号窗 时间到 153 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 你还好吗? 154 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 妈妈来探望你了吗? 155 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 她还在气我因为之前那件事牵连了蒂姆 156 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 但至少你弟会被释放 157 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 而我不会? 158 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 我和知情人谈过了 159 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 他们说博蒙特检察官想用你证明一件事 160 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 证明什么? 161 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 证明他和犯罪组织无关联 162 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 我和犯罪组织无关联 163 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 但我曾经有 164 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 我的家族有关联 165 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 你妈妈的家族有关联 166 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 告诉我有办法让我出去 167 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 没这么容易 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 四号窗 时间到 169 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 你会被判五年 170 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 五… 171 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 行为良好将会是四年 172 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 量刑准则中最低刑法是 173 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 如果认罪 你会被判处两年 174 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 他们不会判你两年的 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 为什么? 176 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 因为那些枪械 177 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 你不是那种开车到处扫射老奶奶们的人 178 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 你没贩卖可卡因 对吧? 179 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 你本性不坏 不过是误入歧途 180 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 你的刑期会是中档 181 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 你怎么知道? 182 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 我当了23年警察 183 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 我也四处打听了 他们都说了同样的话 184 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 会是量刑准则里的中档 185 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 五年 186 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 四年就能出来 187 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 我… 188 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 我不想看到你变成这样 189 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 我想你过完全不同的生活 190 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 例如? 191 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 就如我曾说的 192 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 你没说过 193 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 是什么? 194 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 就是你能有 195 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 你懂的 196 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 不 我不懂 197 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 有个老婆、有孩子 198 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 有只能陪你玩飞盘的狗狗 199 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 以及一份稳定的薪水 200 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 老了领取养老金 201 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 我也想 202 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 可那样… 203 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 什么? 204 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 我就帮不了你 要是我选择那样的生活 205 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 我还是想你过那样的生活 206 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 我知道 207 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 爸 我知道你想 208 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 只不过你从来没说 209 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 四号窗…时间到了 210 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 接受判决 好吗?认罪 211 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 好的 在美国诉詹姆斯基恩一案中 212 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 博蒙特先生 我可否理解为 213 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 被告已经和你们办公室达成了认罪协议? 214 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 是的 法官阁下 215 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 斯坦贝克先生 216 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 你的当事人是否完全清楚 他今天所要认罪的内容? 217 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 是的 法官阁下 218 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 基恩先生 219 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 你是警官的儿子 对吗? 220 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 是的 法官 221 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 坎卡基高中的明星运动员 222 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 我看到你对本地的一些慈善机构很慷慨 223 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 但你今天所要认的罪 是贩卖和非法交易毒品 224 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 持有与毒品有关的物品 225 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 以及持有多支非法枪支 226 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 你如何辩解? 227 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 我认罪 228 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 基恩先生 你贩运的毒品数量之多 229 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 足以让你的刑期高达25年 230 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 这将会是你被判的最低刑期 231 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 如果你的案子上法庭受审 232 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 但你今天做了明智之举 你认罪了 233 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 然而 那些枪械可被视为 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 你准备用来对付他人 235 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 以保全你的毒品 236 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 因此 237 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 根据法院的判决 238 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 被告应交由美国司法部长 239 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 或其授权代表关押 240 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 监禁期为十年 是准则里的最低刑期 241 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 法警 242 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 十年? 243 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 整整十年?开什么玩笑? 244 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 博蒙特 你骗了我 你这该死的骗了我 245 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 (七个月后) 246 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 你知道是什么事吗? 247 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 (医务室 药房 牙科 放射科) 248 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 除不除手铐? 249 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 除 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 我是特别探员劳伦麦考利 251 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 你可以这样称呼我或叫我劳伦 252 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 我记得你不喜欢“吉姆波”这称呼 253 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 请叫我吉米 254 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 你也认识博蒙特先生 255 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 博蒙特先生隐瞒事实 以五年的监禁期让我接受认罪协议 256 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 他明知道我会被判十年 257 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 你还记得啊? 258 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 无假释机会 259 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 谁会接受这样的协议? 260 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 你 261 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 你是个毒贩 262 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 你和我们玩了“胆小鬼”的游戏 结果你输了 263 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 接受这个想法 264 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 现在 坐下吧 265 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 我听说你在监狱里适应得很好 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 没起大冲突 267 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 似乎能与大多数主要的帮派和睦相处 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 并成功地避开了你还不认识的帮派 269 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 同时 你还在里面发展了一门副业? 270 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 真不是盖的 271 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 这句话也在里面吗? 272 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 你用你的利润 273 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 去买新鲜蔬菜和瘦肉? 274 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 监狱里的食物糟透了 275 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 监狱里的生活也一样 276 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 但你似乎有办法让情况对你有利 277 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 对了 这是个什么样的副业? 278 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 不过是一项服务 279 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 他太谦虚了 280 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 你出租色情杂志 对吧? 281 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 《皮条客》、《阁楼》、《妙龄》 282 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 以什么方式出租? 283 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 收费以每半小时计算 284 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 一定有很多… 零售业怎么说来着?破损量? 285 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 我经常更新我的库存 286 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 你也把毒品称为你的“库存” 287 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 至少我听到的录音带上是这样 288 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 吉米 你在里面生意兴隆 我一点也不惊讶 289 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 并没生意兴隆 290 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 因为你很有魅力 所有人都喜欢你 291 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 我听说你和墨西哥贩毒集团的家伙们说话 292 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 和卡布里尼格林帮派成员说话 293 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 还有在埃尔姆伍德公园社交俱乐部 穿着运动服的芝加哥组织匪徒 294 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 你和每个人都相处得很好 295 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 我还注意到别的事 296 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 在一段时间后 297 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 大部分时间都是他们在说话 298 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 你的意思是? 299 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 你会说口头禅、一两个有趣故事 300 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 但之后你会安静下来 让他们畅所欲言 301 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 就说我吧 302 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 在你那深情的眼睛里 303 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 你安静地坐着 如此的平静 304 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 这真会让我想滔滔不绝地说 在你面前释放自己 305 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 你刚刚提到“一段时间”? 306 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 你赶时间吗?因为我们可以让你回去 307 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 不 我还好 308 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 你有色情书要卖、有蔬菜要买 309 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 而你只剩下 310 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 九年三个月的监禁期? 311 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -告诉我你想怎么样 -我不想耽误你 312 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 告诉我你找我来的原因 313 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 暴躁脾气 314 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 没他想的那样冷静 315 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 我们想把你转到另一所监狱 316 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 和某人交朋友、让他招供 317 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 我们需要找出一具尸体的确切位置 318 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 你们需要? 319 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 你将要在这档案里看到一名男子 我们怀疑他 320 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 杀害了14名女子 也许更多 321 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 但我们只能就两起案件判他有罪 我们只找到一具尸体 322 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 我们希望找到另一具尸体 甚至另外12具 323 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 哪所监狱?男子被关的地方? 324 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 在密苏里州的斯普林菲尔德 325 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 最高安全级别监狱 专门关押精神病罪犯 326 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 所以…你们想让我去地狱 327 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 与一个该死的恶魔做朋友 328 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 并轻描淡写地问他 “嘿 你把13具尸体埋在哪儿了?” 329 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 对吗? 330 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 给我再多的钱也不行 331 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 如果是换取自由呢? 332 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 完全减刑 333 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 如果我转到那所监狱? 334 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 如果你转到那所监狱 335 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 并获得帕特里夏雷特勒尸体的位置 336 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 找到尸体才能获释 337 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 找到尸体才能获释 338 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 不行 339 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 不行? 340 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 不行 341 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 他的判决正在上诉中 他有可能上诉成功、获得释放 342 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 他如果被释放 就会一次又一次地杀人 直到他出错而被捕 343 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 上一次 他在被捕前杀害了14位女孩 344 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 这与我毫无关系 345 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 有关系 346 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 你有机会阻止他 但却拒绝了 347 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 听着 我为这些女人感到遗憾 但我不认识她们 348 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 如果他获释后再杀人 那些人我也不会认识 349 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 我可能会为此难过 但… 350 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 这样的交易不会再有了 351 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 所以 在你花剩下的十年时间思考 为什么不接受它之前 352 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 看看档案吧 353 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 至少 这样的阅读材料是罕见的 354 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 你的律师有我们的联系方式 355 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 (联邦调查局 劳伦斯霍尔个案史) 356 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 (首席调查员 布莱恩米勒警探的案件档案) 357 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 (1993年至1996年 伊利诺伊州 乔治敦 弗米利恩县警局) 358 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 布鲁克 加油 359 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 (伊利诺伊州 乔治敦) 360 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 (四年前 1993年 9月10日) 361 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 布鲁克儿 加油 362 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -她抓住球了 -老天 她真抓住了 363 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 很好 364 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -亲爱的 你跑错方向了 -亲爱的 是另一边 365 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -方向错了 -是另一边 366 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 她跑得很快 367 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 是的 很不错 对吧? 368 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 他今天会回家吃晚饭吗? 369 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 应该不会 370 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 我们找到杰西卡罗奇了 371 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 排好队 开始了 第一次进攻 372 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 (印第安纳州 佩里斯维尔) 373 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 (弗米利恩县警察) 374 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 (印第安纳州警察) 375 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 在那边 是的 376 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 他就是从这里走了出来 377 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 他长什么样? 378 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 他是白人 我看到的就这些 379 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 他长得高或矮?有没有秃头? 380 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 我没看清他的样子 他跳上一辆货车后就开走了 381 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 货车是什么颜色? 382 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 好像是灰色或棕色 383 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 当时是晚上 也有可能是绿色或黑色 384 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 我能肯定的是 那是一辆道奇 385 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 你不知道货车的颜色 但却知道… 386 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 我是修车的 一眼就能认出道奇车 387 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 (1994年10月) 388 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 弗米利恩县警局 有什么我能帮你的? 389 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 (13个月后) 390 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 他当然是 391 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 伦恩 你好 你几周前提交了一份报告 392 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 关于一起发生在惠蒂尔市的647举报? 393 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 是的 两名14岁女孩骑着脚踏车 394 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 说有个开货车的变态佬 一直从她们身边驶过 395 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 说他喜欢她们的乳房 396 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -他说“乳房”? -是的 397 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 他还问她们是否想和他一起去兜风 398 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 是的 她们说那辆货车 399 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 是灰色的? 400 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 是的 她们有车牌号码 401 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -她们有什么? -印第安纳州注册的车牌号码 402 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 查看报表结尾处的注释 403 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 好吧 你查过车主的记录吗? 404 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 没有 那家伙开车走了 她们再也没见过他 405 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 而那女孩让我觉得她在夸大其词 406 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 兄弟 你知道女孩的 407 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 布莱恩 别客气 尽管问 408 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 好的 谢谢你 伦恩 409 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 在惠蒂尔市尾随那两名女孩的那辆货车 410 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 除了这次外 去年曾被举报过三次 411 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 分别在印第安诺拉、奥利弗 以及多芬保护区附近 412 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 都是同样关于骚扰的投诉 413 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 那辆车注册于… 414 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 印第安纳州的沃巴什 车主是拉里D.霍尔 415 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 你姐姐告诉我你妈妈其实曾来探望过你 416 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 她是来了 她气你带了女友出席我的判决 417 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 我和萨米在一起的时间 比跟你妈妈还长 418 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 她生气是因为萨米能让我开心 419 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 我只是希望你能更喜欢她 420 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 萨儿?我很喜欢她 只不过她不是我妈妈 421 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 我一直在想那个协议 422 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 什么?你觉得这地方不好? 423 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 被送去斯普林菲尔德监狱的都是下等人 424 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 那些没灵魂的该死怪物 425 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 一无所有的无期徒刑犯 426 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 他们会给我完全减刑 427 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 如果你无法获得他们想要的 将会怎么样? 428 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 然后呢? 429 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 如果你得为自己辩护 430 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 而他们又给你加十年的刑期怎么办? 431 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 那就等于被判死刑 432 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 我们会有办法的 我们会想到办法的 433 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -怎么做? -我不知道 434 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 但我们会找到办法的 435 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 沃巴什警局来电找你 436 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 好的 请接过来 437 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 是米勒警探吗?我是德赖斯代尔 438 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 克里斯 你好 439 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 想问你个问题 关于一辆货车 440 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 注册在你辖区居民劳伦斯D.霍尔名下的? 441 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 是的 是拉里 442 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 你认识他? 443 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 我和他一起长大的 444 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 你很了解他? 445 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 足够了解 我们这里是个小镇 446 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 你查他有什么事吗? 447 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 我们只是想弄清楚 为何一辆注册在他名下的货车 448 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 去年有好几次驶过我们这个地区 449 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 你在伊利诺伊州 那个女孩说的 450 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 在乔治敦 沿着这条路走大约200公里 451 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 这么说他不是去取牛奶 452 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 不是 453 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 或者从事些关于内战的事? 454 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 什么意思? 455 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 拉里喜欢参与南北战争的重演 像是穿上制服之类的 456 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 拉里留着古怪的络腮胡鬓角 他们会在战地上玩重演 457 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 他们会四处去做这个 458 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 你应该查查他在你们镇上时 那里是否有进行重演活动 459 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 我敢说这样事情就明了了 460 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 好的 461 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 谢谢你 克里斯 我会调查的 462 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 是的 当然 保重 463 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 (皮条客) 464 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 弗米利恩县公园部 465 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 你好 我是警局的布莱恩米勒 466 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 我想确认 467 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 去年是否有重演南北战争的演员 申请过许可证? 468 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 这可能需要点时间 你能等吗? 469 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 是的 女士 我可以 谢谢你 470 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 好的 稍等 471 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 好了 你还在吗? 472 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 是的 女士 473 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 抱歉 我们没有南北战争重演的记录 474 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 在过去的三年里 475 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 好的 476 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 谢谢你的时间 很感激 477 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 然而 却有独立战争重演的记录 478 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 有什么? 479 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 我是说 却有独立战争的重演 480 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 什么时候的事? 481 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 去年夏天 在森林峡谷公园 482 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 确切日期是 483 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 让我看看 7月19日 484 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 喂? 485 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 (失踪日期:1993年7月20日) 486 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 喂 你还在吗? 487 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 警探? 488 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 好的 谢谢你 489 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 萨米 490 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 很好 491 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 我爸呢? 492 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 上周 他从院子里走进来 语无伦次的 493 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 看似喝醉了 但其实没有 494 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 他说他头痛 495 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 他… 496 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 他走过去坐下 但却跌坐在地上 497 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 他的半边脸耷拉下来了 498 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -他中风了? -是的 499 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -他还活着吗? -是的 他还活着 500 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 他在医院住了几天 但现在出院了 501 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 他还好吗? 502 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 他还好吗? 503 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 他要我说他还好 504 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 但他并不好 505 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 他无法好好说话、无法走直线 506 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 他很虚弱 而且很累 507 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 他 一点都不好 508 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 什么时候的事? 509 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 上周三 510 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -为何没人告诉我? -我在告诉你 511 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 在这之前 你们应该打给我 我是他儿子 512 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 他现在就像个婴儿 513 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 我得让我妹开两小时的车来看着他 好让我来这里告诉你 514 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 你想怎样?给你开香槟吗? 515 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 你知道吗?医生说这是压力造成的 516 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 知道是什么导致了压力吗?就是你坐牢 517 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 他一直在说这个 518 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 因为他不是个好父亲 所以他可怜的吉米才会坐牢 519 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 他不是个好父亲 没有尽到父亲的责任 520 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 你听着 他有尽父亲的责任 521 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 没人逼你卖那玩意儿 522 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 没人拿枪指着你的头 523 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 而你现在进监狱了 这让他痛不欲生 524 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 你说完了吗? 525 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 他告诉我你有办法让自己提早获释 526 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 他活不过十年 527 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 如果你还在这里 他连三年都活不过 528 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 德赖斯代尔警探 又是我 乔治敦的布莱恩米勒 529 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 布莱恩 你好 530 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 是的 你给我们的 那个南北战争提示很有用 谢谢你 531 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 你说你和拉里一起长大的 532 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 他是个怎样的人? 533 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 一个人畜无害的怪人 534 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 抱歉 我听到你说了“无害” 535 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 我说他是个人畜无害的怪人 536 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 为何说他是怪人? 537 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 就像我说的 那鬓角 538 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 他的父母都怪怪的 539 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 还有 那个墓地 540 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 墓地? 541 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 是个什么? 542 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 是个掘墓人 拉里在墓地里长大 543 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 但他是无害的 544 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 你为什么这么说? 545 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 他就是这样 是个有点蠢的家伙 546 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 他在学校里经常被打 547 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 问题是 有个女孩失踪了 548 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 那个女大学生? 549 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 他供认了 但不是他干的 550 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 马里恩警局说他不是凶手 551 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 说他是个连环招供者 552 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 但是 不…我… 553 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 他在失踪案中供认了? 554 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 在马里恩 是的 555 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 他们断定他满嘴屁话 那就是… 556 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 但那就是拉里 他总试图 让自己看起来比实际更强大 557 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 我用固定电话打给你 558 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 嘿 559 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 是我 560 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 是的 克里斯 事情是这样的 561 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 我们有个女孩失踪后死了 562 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 你觉得拉里霍尔跟这事有关? 563 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 我们不晓得 564 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 我们所知道的是有人看到 一辆货车在那附近行驶 565 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 而且他不止一次在这一带骚扰女孩 566 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 因此 我们想在你的帮助下和他谈谈 567 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 这个嘛… 568 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 我得说你的看法我无法苟同 569 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 哪部分? 570 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 关于拉里霍尔有可能 和一个死去的女孩有任何关系 571 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 他不过是喜欢说大话 572 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 就像在马里恩 573 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 他们抓到了凶手 已肯定不是拉里 574 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 有道理 575 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 我会把他叫来 我也会给我们安排一间房 576 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 我去安排 577 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 明天10点你可以吗? 578 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 没问题 可以的… 579 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 你觉得你能顺利让他出现吗? 580 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 如果不行 我会打给你 581 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 否则我们就10点见 582 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 好的 583 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -我说了好的 -我听到了 584 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 你为何不说得详细些? 585 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 我答应转监狱 586 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 与那个变态做朋友 获取你想要的 587 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 就让我们开始吧 588 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 我很高兴你愿意与我们合作 589 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 但我从没说过这份工作属于你 590 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 我问你是否感兴趣 591 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -我现在知道你感兴趣 -等一等 592 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 这个职位的申请人不止一个 593 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 该死的 你在说什么? 594 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 我刚告诉你了 595 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 我会告诉上司们你愿意转监狱 596 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 并让你成为候选人之一 597 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 然后再视情况而定 598 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 继续你的准备工作 599 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 相信我 你不会希望把面试搞砸的 600 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 (警察局) 601 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 你好 我是米勒警探 我和德赖斯代尔约了上午10点见面 602 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -布莱恩 -克里斯 603 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 嘿 很高兴见到你 604 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 我也一样 605 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 -他在问询室里? -你是说拉里? 606 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 不 他在街对面 607 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 我们安排他和马里恩的同事们 在会议室里见面 608 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 警探们? 609 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 是的 他们想就雷特勒的案子问询他 610 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 我们想观察他 611 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 但我希望他能处于放松的状态 612 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 不会感觉有什么事发生 613 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 他曾和马里恩的同事们 开车到处转了一整天 614 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 他和他们在一起时相当自在 615 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 他们为什么开车到处转? 616 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 他说他可以带他们去找尸体 帕特里夏雷特勒的尸体 617 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 -但他没有 因为就像我说的… -是的 不用说 618 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 我知道 他“满嘴屁话” 619 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 这是罗斯阿伯伦警探 这是弗米利恩警局的布莱恩米勒 620 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 你好 621 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 德雷克现在正和他在一起说些有的没的 622 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 我知道你怀疑他 与你镇上死去的女孩有关联 623 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 但这家伙让我们在雷特勒的案子上 浪费了一天的时间 624 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 他带我们游车河 去了一个又一个玉米地 625 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 但凶手却不是他 626 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 因此我不认为他会是你案子的凶手 627 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 他不过是喜欢向警察供认 628 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 那就太好了 629 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 我是德雷克约翰森 630 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 这些还真是精致的角鬓 631 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 以安布罗斯角鬓将军的名字命名 632 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 他是南北战争时期 这附近地区的一位将军 对吧? 633 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 很多人把它们叫作鬓角 但正确名称是角鬓 是的 634 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 不管它们叫什么 你的非常好看 635 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 你一年到头都蓄留它们? 636 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 是啊 总比每次重演前 都要让它们重新长出来容易 637 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 南北战争和独立战争的重演 你都有参与 对吧? 638 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 抱歉 我是布莱恩 639 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 我来自乔治敦的弗米利恩县警局 640 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 印第安纳州? 641 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 伊利诺伊州 642 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 从没听说过 643 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 我们举办过独立战争重演 644 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 我想它是在另一个镇 在同一个县 645 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 你没参与去年夏天 在伊利诺伊州举办的独立战争重演吗? 646 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 我不知道 也许吧 647 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 是的 他在给我们提供 特里西亚雷特勒案子的线索时经常这么做 648 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 “我不知道 也许吧” 649 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 拉里 对吧? 650 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 来吧 拉里 告诉他 651 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 告诉他你如何说 我不知道 也许吧 652 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 还有 我不太记得… 653 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 如果你想就你的案子问询霍尔先生 654 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 你不如先安排个时间吧 655 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 我现在想就我的案子和他聊聊 656 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 当然可以 聊吧 657 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 好了 拉里 这里是乔治敦 好吗? 658 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 而这是森林峡谷公园 659 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 还有 660 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 麦克亨利镇区 就在这里 661 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 这里就是举行重演的地方 662 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 麦克亨利 是的 我去过那里 663 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 去年夏天? 664 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 我想是的 没错 大概是那个时候 665 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 我知道那里有家哈迪斯 666 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 抱歉 667 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 不 没关系 668 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 我记得有家哈迪斯就在这附近 669 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 没错 那里的确有 拉里 就在这里 670 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 是的 我吃了一份三明治和一些薯条 671 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 当时我正开车到处找一个开战马的人 672 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 一辆道奇车? 673 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 是的 我有辆1982年的道奇货车 它们当中的某些零件是可以互换的 674 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 你找到那个人了吗? 675 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 不 我想没有 676 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -但你开车到处找? -是的 677 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 拉里酷爱道奇车 那天我们开车 带他到处转时听他说了很多 678 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 是的 我喜欢莫帕的零件 679 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 我会在树下找到这些生锈的小破烂 680 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 或在一些人的房子后面 681 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 这些东西对他们来说没用 682 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 所以…或许我知道一家车身维修厂 683 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 有需要排气管 684 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 或者过滤器外壳 685 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 我就以20美元的价格买下来 然后以35美元的价格转手卖出去 686 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 一定是经常开车到处跑 687 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 是的 行驶很多公里 688 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 但我喜欢开车 689 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 那在开车时 你还记得曾和两位女孩聊过吗? 690 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 我向她们问路 她们很无礼 691 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 如何无礼? 692 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 她们叫我… 693 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 抱歉 叫你什么? 694 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 叫我去死 695 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 你和她们说话了? 696 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 说了 都是玩笑话 697 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 拉里 像是与那位慢跑者之间的误会? 698 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 是的 699 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 -好的 -误会? 700 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 拉里和镇上的一位慢跑者争论过几次 701 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 她指控他跟踪她 702 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 我没跟踪任何人 703 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 是啊 我也没办法 我开车回家 704 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 经过某些女孩 每天都会在同一时间跑步的地方 705 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 得了 拉里 事情没这么简单吧 706 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 她对我笑 707 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -她对你笑? -是的 708 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 艾比 那个… 709 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 慢跑者 710 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 你还知道她的名字? 711 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 是的 那是个小镇 712 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 拉里 我镇上的这两个女孩 713 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 我只是在和她们闹着玩 714 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 如果她们认为当中还有别的意思 715 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 那就是她们没听懂我说的笑话 抱歉 716 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 我从没想过要伤害两个女孩 717 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 你可能会梦过 718 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 好吧 你们在说什么? 719 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 拉里做的梦十分逼真 720 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 拉里 跟布莱恩说说你做的梦 721 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 它们只是梦 722 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 跟我说说你的梦 723 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 在梦里 我… 724 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 在梦里 我像是…杀害女人 你懂吗? 725 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 我懂 726 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 它们只是梦 727 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 跟我说说吧 728 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 (沃巴什警局 拉里德瓦恩霍尔) 729 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 (改编自著作《与魔鬼同行》) 730 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 (詹姆斯基恩和希勒尔莱文著) 731 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 字幕翻译:萧碧霞