1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN İLHAM ALINMIŞTIR 3 00:02:55,968 --> 00:03:02,266 29 MART 1993 4 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Kadınları sever misin? 5 00:03:13,902 --> 00:03:15,112 Sence? 6 00:03:19,575 --> 00:03:20,701 Onlara bayılıyorum. 7 00:03:20,784 --> 00:03:21,994 Öyle mi? 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,298 Nelerini seviyorsun? 9 00:03:37,134 --> 00:03:41,138 Yumuşak olmalarını seviyorum. 10 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Ellerini seviyorum. Onları güldürmeyi seviyorum. 11 00:03:46,185 --> 00:03:47,477 Sarışınlar mı esmerler mi? 12 00:03:50,105 --> 00:03:55,027 Her tipten kadınla çıktım. Sarışın, Asyalı, kısa, uzun. 13 00:03:55,110 --> 00:03:56,653 Büyük meme mi küçük meme mi? 14 00:03:58,405 --> 00:03:59,489 Hepsi. 15 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 Ama güzel mi olmalı? 16 00:04:02,659 --> 00:04:06,413 Sarkmış veya farklı yöne bakan memeleri sevmiyor musun? 17 00:04:08,665 --> 00:04:09,583 Sana göre değil. 18 00:04:09,666 --> 00:04:13,462 Tamam. Çekicilik, harika memeler, harika popo ve harika saç haricinde… 19 00:04:13,545 --> 00:04:18,091 Bekle, saçı önemsemiyorsun. Kadınların neyini seviyorsun? 20 00:04:20,802 --> 00:04:21,803 Her şeylerini. 21 00:04:23,472 --> 00:04:24,598 Kız kardeşlerim var. 22 00:04:32,773 --> 00:04:34,525 Kadınlar daha… 23 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 kibar. 24 00:04:38,820 --> 00:04:41,949 Bir kadınla, bir erkeğe kıyasla daha güzel zaman geçirebilirim. 25 00:04:44,743 --> 00:04:47,079 Kendim olabilirim. 26 00:04:48,872 --> 00:04:50,582 Ama onların neyini seviyorsun? 27 00:04:55,087 --> 00:04:56,380 Bunu seviyorum. 28 00:05:00,008 --> 00:05:03,053 Bir şey olacak demiyorum ama… 29 00:05:06,974 --> 00:05:08,100 bir ihtimal var. 30 00:05:10,102 --> 00:05:12,020 Kadınlar hakkında sevmediğin şey ne? 31 00:05:13,522 --> 00:05:14,523 Hiçbir şey. 32 00:05:15,649 --> 00:05:18,318 Sence Larry Hall kadınların neyini sevmiyor? 33 00:05:20,237 --> 00:05:23,365 Ben nereden bileyim? 34 00:05:23,448 --> 00:05:24,867 İşime nasıl yarayacaksın? 35 00:05:28,453 --> 00:05:31,123 Bu adamla ortak nokta bulabileceğini göstermezsen 36 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 zamanımı boşa harcıyorsun. 37 00:05:38,463 --> 00:05:40,716 Rüyanda kadınları mı öldürüyorsun? 38 00:05:46,388 --> 00:05:48,640 Rüyanda kadınları öldürdüğünü söyledin. 39 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Larry. 40 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Ne? Rüyam… Öyle değil. 41 00:05:57,482 --> 00:06:01,612 Hayır, rüyamda kadınları öldürmüyorum. 42 00:06:01,695 --> 00:06:04,198 Sadece onları öldürdüğüm için birçok rüya görüyorum. 43 00:06:04,281 --> 00:06:08,285 Anlarsın. Ve Gary dedi ki rüyalarında sıkça düştüğünü görüyormuş. 44 00:06:08,368 --> 00:06:09,912 Gary kim? 45 00:06:11,747 --> 00:06:12,748 İkizim. 46 00:06:16,585 --> 00:06:18,128 Gary bir keresinde demişti ki 47 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 rüyalarında sıkça boğulduğunu da görüyormuş. 48 00:06:21,423 --> 00:06:24,092 Ama kadınları öldürdüğünü görmüyor. Bu senin olayın. 49 00:06:25,511 --> 00:06:28,597 Bana bu rüyaların nasıl olduğunu anlat Larry. 50 00:06:31,058 --> 00:06:32,518 Rüyalar… 51 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Sanki… 52 00:06:37,606 --> 00:06:41,026 Kendime dışarıdan bakıyorum, sanki vücudumdan ayrıyım. 53 00:06:42,694 --> 00:06:45,030 Vücudunun ne yaptığını hatırlıyor musun Larry? 54 00:06:47,908 --> 00:06:50,327 Tam olarak söyleyemem. 55 00:06:52,704 --> 00:06:55,499 Sadece kötü bir şey olduğunu hatırlıyorum. 56 00:06:57,167 --> 00:06:58,836 Kadınlar mı öldürülüyor? 57 00:07:00,546 --> 00:07:01,672 Bazen. 58 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Evet. 59 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Kadınlardan ona benzeyen var mı? 60 00:07:16,854 --> 00:07:18,397 Rüyalarına hiç girdi mi? 61 00:07:18,480 --> 00:07:20,023 Eve gitmek istiyorum. 62 00:07:20,107 --> 00:07:21,608 Tamam, benziyor mu? 63 00:07:27,030 --> 00:07:28,532 Eve gitmek istiyorum Chris. 64 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 Larry, sadece fotoğrafa bak. 65 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 -Eve gitmek istiyorum. -Tamam ama o… 66 00:07:35,414 --> 00:07:37,207 -Eve gitmek istiyorum. -Götüreceğim. 67 00:07:37,291 --> 00:07:38,375 -Götüreceğim. -Tamam. 68 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 -Larry, sorun yok. -Sorun yok. 69 00:07:41,128 --> 00:07:42,462 Dışarıda konuşabilir miyiz? 70 00:07:43,297 --> 00:07:44,506 Sorun yok. İyiyiz. 71 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 Rüyalarını anlatmasını sağlamıştık. 72 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 Sadece rüya. Elimizde bir şey yok. 73 00:07:54,141 --> 00:07:57,311 -Çünkü almama izin vermediniz. -Larry abartır. Bu kadar. 74 00:07:57,394 --> 00:07:59,730 Reitler davasında bize de aynısını yaptı. 75 00:07:59,813 --> 00:08:04,109 Üst düzey dedektif becerilerine güvenilmezse kiminkine güvenilir? 76 00:08:04,610 --> 00:08:07,905 -Benimle böyle konuşma. -Evet. Tonun yardımcı olmuyor. 77 00:08:08,405 --> 00:08:11,742 Dedektif Miller, tutkunuzu takdir ediyorum. Gerçekten. 78 00:08:12,326 --> 00:08:14,328 Ama Reitler davasındaki adamı yakaladık. 79 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 Ve son on yılda olduğu gibi son derece kolay oldu. 80 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Illinois'a dön, Roach davasının kanıtlarını topla ve kızın bulunduğu yere, 81 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 yani Indiana'ya dönüp Hall ile şansını 82 00:08:23,837 --> 00:08:25,005 bir kere daha dene. 83 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Hiçbirimiz buna karşı çıkmayız. 84 00:08:31,303 --> 00:08:35,307 Biz senin işlerine saygı duyacağız, sen de bizimkine. 85 00:08:58,205 --> 00:08:59,831 İşinizi sikeyim. 86 00:09:02,668 --> 00:09:03,794 Bilmiyorum. 87 00:09:03,877 --> 00:09:05,254 Söyleme şekliydi, 88 00:09:05,337 --> 00:09:08,090 "Kızın bulunduğu yere, yani Indiana'ya dön." 89 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Ne düşündürdü? 90 00:09:10,926 --> 00:09:13,679 Dosyayı benden çalabileceklerini düşündüm. 91 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 -Neye dayanarak? -Sağ olun. 92 00:09:20,936 --> 00:09:23,564 Jessica Roach, Illinois'dan kaçırıldı. 93 00:09:23,647 --> 00:09:26,650 Büyük ihtimalle orada öldürüldü. Henüz kesin değil. 94 00:09:26,733 --> 00:09:30,279 Ama Perrysville, Indiana'da bulundu ve bu tarafı kesin. 95 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Bizim yargı bölgemiz diyebilirler. 96 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 Evet. 97 00:09:36,493 --> 00:09:37,786 Ama… 98 00:09:38,996 --> 00:09:41,498 Hayır. Sen söyle. Bu senin anın. 99 00:09:41,582 --> 00:09:44,877 Şüphelimiz onu öldürmek için eyalet sınırını geçti, yani… 100 00:09:44,960 --> 00:09:46,378 Federal. 101 00:09:47,087 --> 00:09:48,088 Evet. 102 00:09:48,172 --> 00:09:51,008 Çoğu federal savcı, cinayet davalarına bakmaz. 103 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Baktıklarında kaybettikleri bilinir. 104 00:09:53,385 --> 00:09:58,807 Ama Hulin, yeni bir suikastçı getirdi, Edmund Beaumont. 105 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 Eskiden devletteydi. Birçok idam davasına baktı. 106 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Hulin seni seviyor mu? 107 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Öyle görünüyor. 108 00:10:07,816 --> 00:10:09,735 Beaumont fikrini aklına sok. 109 00:10:11,153 --> 00:10:14,406 Hulin bizi dâhil ederse ve Beaumont'u davanın başına getirirse… 110 00:10:15,490 --> 00:10:18,118 Brian, bu adamı adalete teslim etme şansın var. 111 00:10:21,496 --> 00:10:23,457 Sorgunun başında Mark olacak. 112 00:10:23,540 --> 00:10:27,336 Hall kadınları boğuyorsa Lauren'ın odada olmasını istemiyorum. 113 00:10:27,920 --> 00:10:29,046 Onu korkutabilir. 114 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Yalan makinesi testi için bir adamım var. 115 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Bunu Mark yapabilir. 116 00:10:33,884 --> 00:10:35,344 Bize ne zaman katılabilirsin? 117 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Tüm hafta mahkemedeyim. 118 00:10:37,137 --> 00:10:39,431 O zaman ayın 15'i nasıl? 119 00:10:39,932 --> 00:10:41,767 O zamana dek birçok şey ters gidebilir. 120 00:10:42,559 --> 00:10:47,022 Marion veya Wabash, bizim bölgemiz diyebilir. Hall avukat tutabilir. 121 00:10:47,856 --> 00:10:49,858 Kaçıp yeniden öldürebilir. 122 00:10:51,068 --> 00:10:54,029 Bu işi bize sen getirdin. Ve biz de böyle halledeceğiz. 123 00:11:03,830 --> 00:11:05,207 Niye gülümsüyorsun? 124 00:11:09,169 --> 00:11:11,713 Bence iş için beni çoktan seçtin. 125 00:11:14,299 --> 00:11:15,300 Öyle mi? 126 00:11:15,384 --> 00:11:17,636 Evet, başka biri var mıydı emin değilim. 127 00:11:17,719 --> 00:11:20,806 Karate ve tekvandoda kara kuşağım var 128 00:11:20,889 --> 00:11:24,935 ve ben… karizmatiğim. 129 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 Ve çok alçak gönüllüsün. 130 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 -Sence Hall seni sever mi? -Mümkün. 131 00:11:32,568 --> 00:11:34,695 Belki de havalı çocukla takılmak ister. 132 00:11:53,839 --> 00:11:55,591 Rakibin bu, Jimmy. 133 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 Körfez Savaşı'nda 134 00:11:57,009 --> 00:11:59,303 orduda askerlik yaparken boks şampiyonluğu kazandı. 135 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Bu yüzden bence kendini koruyabilir. 136 00:12:01,597 --> 00:12:03,891 Cana yakın, tehditkâr olmayan davranışları var 137 00:12:03,974 --> 00:12:06,018 ve bir odaya girmeden yarım saat önce 138 00:12:06,101 --> 00:12:08,145 kendini belli eden bir egosu yok. 139 00:12:08,228 --> 00:12:10,147 -O zaman onu seç. -Beaumont bunu istiyor. 140 00:12:11,273 --> 00:12:14,109 Kendini çok beğeniyorsun ve pisliğin tekisin. Tek gördüğü bu. 141 00:12:14,193 --> 00:12:17,154 -Ona tek söylediğin bu. -Çünkü tek gördüğüm şey bu. 142 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Annen ve baban neden boşandı? 143 00:12:22,492 --> 00:12:26,121 Çok tutkuluydular ama bizi seviyorlardı 144 00:12:26,205 --> 00:12:27,873 -ve bizim için… -Palavra. 145 00:12:31,084 --> 00:12:33,128 Bak, üvey babamla anlaşamıyordum, tamam 146 00:12:33,212 --> 00:12:34,796 ama umurumda değildi… 147 00:12:34,880 --> 00:12:35,881 Palavra! 148 00:12:40,844 --> 00:12:43,055 Zamanımı boşa harcama. 149 00:12:52,272 --> 00:12:53,899 Sen… Gidiyor musun? 150 00:12:58,028 --> 00:13:00,989 Peki, tamam. Annem başkalarıyla yatıyordu. 151 00:13:06,119 --> 00:13:07,120 Galiba. 152 00:13:11,542 --> 00:13:14,127 Babam hep içiyordu, eve hiç gelmiyordu. 153 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Ve galiba rüşvet alıyordu, 154 00:13:18,298 --> 00:13:21,927 bu yüzden bir depremin içinde büyümek gibiydi. 155 00:13:31,520 --> 00:13:34,064 Hiçbir seçim şansımız yoktu. 156 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Sadece istediklerini yaptılar 157 00:13:36,316 --> 00:13:39,486 ve biz de katlanmak zorundaydık. 158 00:13:44,533 --> 00:13:46,785 O ev, bir korku filmi gibiydi. 159 00:13:48,996 --> 00:13:50,122 Yalnız hissettirmiş olmalı. 160 00:13:51,039 --> 00:13:53,000 Yapabileceğim bir şey yoktu. 161 00:14:01,967 --> 00:14:03,510 Hall'un yanına gidersen 162 00:14:04,636 --> 00:14:06,638 sekiz yaşındayken kim olduğunu hatırla. 163 00:14:07,723 --> 00:14:11,810 Bundan faydalan. Hisset. Karaktere gir. 164 00:14:14,605 --> 00:14:15,981 O karakteri sevmiyorum. 165 00:14:17,399 --> 00:14:19,026 Hall da kendininkini sevmiyor. 166 00:14:32,164 --> 00:14:33,790 Dosyanın ne kadarını okudun? 167 00:14:35,501 --> 00:14:36,502 Ben… 168 00:14:37,461 --> 00:14:40,047 Evet, Jessica Roach cinayetini tekrardan okuyordum 169 00:14:40,130 --> 00:14:42,466 ve bir sorum var. 170 00:14:45,886 --> 00:14:48,013 Nasıl öldü? Üzeri çizilmiş. 171 00:14:48,096 --> 00:14:49,598 Boğulmuş. 172 00:14:49,681 --> 00:14:50,682 Ama nasıl? 173 00:14:50,766 --> 00:14:54,102 -Elini mi kullanmış yoksa halat mı? -Onunla konuşursan sen söylersin. 174 00:14:55,354 --> 00:14:56,480 Ama sen biliyorsun. 175 00:15:00,567 --> 00:15:01,610 Biliyorum. 176 00:15:09,493 --> 00:15:11,161 WABASH POLİSİ 177 00:15:11,245 --> 00:15:13,247 Larry, geldiğin için teşekkürler. 178 00:15:14,289 --> 00:15:15,958 -Selam. -İş arkadaşımı getirdim. 179 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 Bu, FBI'dan Ajan Ellenberg. 180 00:15:19,002 --> 00:15:20,712 Memnun oldum Bay Hall. 181 00:15:20,796 --> 00:15:23,006 Ben Larry. Bana sadece Larry de. 182 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 O zaman sen de bana Mark de. 183 00:15:25,300 --> 00:15:26,301 Mark. 184 00:15:26,385 --> 00:15:29,346 Bir şey ister misin? Su? Meşrubat? 185 00:15:30,430 --> 00:15:31,974 Su iyi olur, evet. 186 00:15:32,057 --> 00:15:35,269 Su mu istiyorsun? Tamam, getireyim. 187 00:15:40,065 --> 00:15:41,275 Oturmak ister misin? 188 00:15:55,622 --> 00:15:57,374 Bu ne? 189 00:15:57,958 --> 00:15:59,042 Feragat. 190 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Sadece benimle konuşmak ve birkaç soruyu cevaplamak 191 00:16:03,589 --> 00:16:05,090 istediğin yazıyor. 192 00:16:05,174 --> 00:16:08,427 Biraz inceleyebilir miyim? 193 00:16:08,510 --> 00:16:09,678 Tabii. 194 00:16:33,118 --> 00:16:36,371 Bu yalan makinesi testi izni. 195 00:16:36,455 --> 00:16:37,956 Teste giremem. 196 00:16:39,875 --> 00:16:41,126 Neden? 197 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Çünkü geçeceğimi düşünmüyorum. 198 00:16:48,550 --> 00:16:50,093 Neden böyle düşünüyorsun? 199 00:16:54,598 --> 00:16:55,682 Çünkü… 200 00:16:59,394 --> 00:17:01,396 -Al bakalım. -Teşekkürler. 201 00:17:04,942 --> 00:17:06,193 Acaba… 202 00:17:06,276 --> 00:17:09,445 Rica etsem çıkar mısın? Enerjini sevmiyorum. 203 00:17:12,199 --> 00:17:13,325 Tabii Larry. 204 00:17:26,547 --> 00:17:29,591 Üzgünüm. Sadece şu an çok yorgunum. 205 00:17:30,592 --> 00:17:32,010 Uyumaya korkuyorum. 206 00:17:32,427 --> 00:17:34,096 Sürekli kâbus görüyorum 207 00:17:34,179 --> 00:17:38,100 ve ben… ve moralim çok bozuluyor. 208 00:17:38,600 --> 00:17:40,602 Bu konuda biriyle görüştün mü? 209 00:17:41,103 --> 00:17:44,565 Evet, bir kere psikolojik danışmana gittim ama… 210 00:17:44,648 --> 00:17:45,858 Gençti. 211 00:17:46,441 --> 00:17:48,151 Ve çok yardımcı olmadı. 212 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Evet. 213 00:17:51,113 --> 00:17:55,492 Peki, kâbusların haricinde moralini ne bozuyor? 214 00:17:56,785 --> 00:17:58,829 Çok yalnızım. 215 00:18:00,205 --> 00:18:01,206 Zor. 216 00:18:02,207 --> 00:18:04,626 Evet, zor. Yalnız uyanıyorum. 217 00:18:04,710 --> 00:18:07,629 İşe yalnız gidiyorum. Yatağa yalnız giriyorum. 218 00:18:10,340 --> 00:18:13,385 Bazı adamların yanında bir kadın var. 219 00:18:13,468 --> 00:18:17,097 Sinemaya gidiyorlar. Beraber pizza yiyorlar. 220 00:18:17,598 --> 00:18:20,684 Ve bunu mu istiyorsun? Seni seven bir kadını. 221 00:18:23,020 --> 00:18:24,062 Evet. 222 00:18:24,563 --> 00:18:27,608 Bunun imkânsız olduğunu mu düşünüyorsun? Kadınlar seni sevmiyor mu? 223 00:18:30,235 --> 00:18:32,404 Hayır. 224 00:18:32,487 --> 00:18:33,655 Peki… 225 00:18:33,739 --> 00:18:38,202 Bir kadınla beraber olma isteği konusunda ne yapıyorsun? 226 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Hep bastırıyorum. 227 00:18:42,164 --> 00:18:43,373 Zor olmalı. 228 00:18:45,125 --> 00:18:47,878 Ve bu yüzden kâbus görüyor olmalısın. 229 00:18:47,961 --> 00:18:51,006 Yani, bastırıyorsun ve o rüyalarına kadar geliyor. 230 00:18:51,089 --> 00:18:54,760 Evet, bu yüzden kâbuslarımda bu kadar korkunç şeyler yapıyorum, bu… 231 00:18:54,843 --> 00:18:57,888 Ama hepsi bu. Sadece rüyalar. 232 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 O rüyalarında değildi Larry. O gerçekliğindeydi. 233 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Öyle olduğunu düşündüm. 234 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Hayır. 235 00:19:17,407 --> 00:19:18,867 Ona dokunabilir miyim? 236 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Tabii. 237 00:19:30,879 --> 00:19:32,381 Nasıl tanıştığınızı anlat. 238 00:19:36,885 --> 00:19:38,512 Bisikletini sürüyordu 239 00:19:38,595 --> 00:19:42,015 ve arabayla yanına geldim ve onunla konuşmak için durdum. 240 00:19:42,683 --> 00:19:46,436 Çok kibardı. İlk başta çok kibardı. 241 00:19:46,979 --> 00:19:48,146 Sonra değil miydi? 242 00:19:48,230 --> 00:19:49,481 Hayır, hep kibardı. 243 00:19:49,565 --> 00:19:53,235 Ama çok üzüldü, hem de çok. 244 00:19:53,318 --> 00:19:54,695 Bu ne zaman oldu? 245 00:19:55,487 --> 00:19:58,323 Üzüldüğünde mini… 246 00:19:59,116 --> 00:20:00,784 Minibüsümdeydi. 247 00:20:02,995 --> 00:20:05,581 Ve daha sonra tarladaydı… 248 00:20:06,999 --> 00:20:08,709 Georgetown'daki tarla mı? 249 00:20:08,792 --> 00:20:11,503 Evet, Perrysville, Indiana'daydı. 250 00:20:12,963 --> 00:20:16,508 Doğru, tam olarak neresiydi, hatırlıyor musun? 251 00:20:16,592 --> 00:20:21,889 Tam olarak hatırlıyorum. 1125 otobanının 16. kilometre işaretinin biraz ilerisinde. 252 00:20:21,972 --> 00:20:25,809 Normalde hatırlamazdım. Hatırlamayabilirim ama… 253 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Onu gömmeye vaktim olmadı, 254 00:20:30,314 --> 00:20:33,859 bu yüzden arabayla yanından birkaç defa geçmek zorunda kaldım. 255 00:20:34,610 --> 00:20:37,946 Bir fırsat bulmaya çalıştım ama bulamadım. 256 00:20:38,030 --> 00:20:39,531 Olmadı. 257 00:20:39,615 --> 00:20:41,408 Yani, normalde hepsini gömüyorum. 258 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Hepsini mi? 259 00:20:45,454 --> 00:20:46,538 Kızları. 260 00:20:47,706 --> 00:20:49,082 Kaç tane oldu? 261 00:20:50,667 --> 00:20:53,253 Yani, birkaç tane oldu. 262 00:20:53,337 --> 00:20:55,422 Yani, ben… 263 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Bir şeyler yapıyorum. 264 00:20:57,591 --> 00:21:01,553 Kontrol bende değil. 265 00:21:04,765 --> 00:21:07,893 Marion'daki kız gibi. Üniversiteli kız. 266 00:21:10,812 --> 00:21:12,356 Artık adını biliyorsun Larry. 267 00:21:15,192 --> 00:21:16,693 Tricia Reitler, evet. 268 00:21:18,028 --> 00:21:20,822 Marion Polisi, o davada başka bir adamı tutukladı. 269 00:21:20,906 --> 00:21:22,282 O yapmadı. 270 00:21:26,870 --> 00:21:29,998 Wisconsin'de bir tane vardı, canlandırmaların yakınında 271 00:21:30,999 --> 00:21:32,334 ve birkaç tane Indiana'da. 272 00:21:32,417 --> 00:21:34,336 Hangilerine zarar verdiğimi hatırlamıyorum. 273 00:21:34,419 --> 00:21:37,840 Sadece… Hep çok yorgunum. 274 00:21:37,923 --> 00:21:42,052 Hep yorgunum ve üzgünüm. 275 00:21:47,432 --> 00:21:52,020 Ve Marion'daki bu adamın yaptığım şeyden kendine pay çıkarması 276 00:21:52,104 --> 00:21:53,522 hoşuma gitmiyor. 277 00:21:53,605 --> 00:21:55,858 Kıyafetleri o katlamadı. 278 00:21:57,359 --> 00:21:59,027 Kıyafetleri o katlamadı, değil mi? 279 00:21:59,528 --> 00:22:01,113 -Hayır. -Hayır. 280 00:22:02,114 --> 00:22:06,577 Çünkü fermuarı bozduğu için kötü hissetmedi. 281 00:22:06,660 --> 00:22:08,495 Bu yüzden kıyafetleri katladım. 282 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Evet. 283 00:22:37,357 --> 00:22:40,736 Bir itiraf formuna ve bilgisayara ihtiyacım var. 284 00:22:43,655 --> 00:22:45,490 Ofisi sana ayarlayacağım. 285 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Bu kıyafet konusu ne? 286 00:22:50,746 --> 00:22:54,291 Tricia Reitler'ın kıyafetleri, kampüsten 16 kilometre ötede bir parkta bulundu. 287 00:22:54,374 --> 00:22:56,376 Kulağından çekip çıkarılmış kanlı küpe vardı, 288 00:22:56,460 --> 00:22:57,503 pantolonunda kanı vardı 289 00:22:57,586 --> 00:23:01,173 ve pantolonu üzerinden çıkarılırken fermuarı bozulmuştu. 290 00:23:01,256 --> 00:23:03,884 -Onunla dövüşmüş. -Bunların hiçbiri kamuya açık değil. 291 00:23:04,885 --> 00:23:06,803 -Evini aramak için izin lazım. -Tamam. 292 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Ve araçlarını da. 293 00:23:13,018 --> 00:23:14,895 Sen bölge şerifi dedektifisin. 294 00:23:15,562 --> 00:23:16,980 Ben baş dedektifim. 295 00:23:19,024 --> 00:23:21,109 Ve bir seri katili ağına çektin. 296 00:23:23,028 --> 00:23:25,405 Henüz bir şey yapmadık. Onu içeri tıkalım. 297 00:23:25,489 --> 00:23:26,657 Ofisin hazır. 298 00:23:36,583 --> 00:23:37,918 POLİS DEPARTMANI RAPOR DÜZENLEYİCİ 299 00:23:38,001 --> 00:23:39,002 LARRY HALL İTİRAFI 300 00:23:43,841 --> 00:23:45,676 GEÇEN SENE BAHARDA 301 00:23:45,759 --> 00:23:48,053 MARION'DAKİ ÜNİVERSİTENİN YAKININDAYDIM 302 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 ÇÜNKÜ BİRİYLE OLMAM GEREKİYORDU. 303 00:23:54,852 --> 00:23:56,478 ONA MİNİBÜSÜMÜ GÖSTERDİM 304 00:23:56,562 --> 00:23:58,689 ONU İÇERİ İTTİM. 305 00:23:58,772 --> 00:24:00,566 AĞLAMAYA BAŞLADI. 306 00:24:01,567 --> 00:24:03,944 BU YÜZDEN ONA ÇALIŞTIRMA SIVISI KOKLATTIM 307 00:24:04,027 --> 00:24:05,571 BAYILDI. 308 00:24:05,654 --> 00:24:07,906 BOĞAZINI SIKTIM 309 00:24:07,990 --> 00:24:08,991 ONUNLA SEKS YAPTIM. 310 00:24:09,074 --> 00:24:10,701 -Hazır mı? -Evet. 311 00:24:13,954 --> 00:24:15,539 SONRA ARABAYLA KIRSALA GİTTİM, 312 00:24:15,622 --> 00:24:17,040 NEFESİ KESİLENE DEK BOĞAZINI SIKTIM. 313 00:24:17,124 --> 00:24:18,292 ONU ORAYA GÖMDÜM. KÖTÜ HİSSETTİM 314 00:24:18,375 --> 00:24:20,252 Avukatla görüşeyim mi, diye sordu. 315 00:24:20,586 --> 00:24:21,753 Neredeyse bitti. 316 00:24:21,837 --> 00:24:23,130 -Hadi. -Tamam. 317 00:24:24,840 --> 00:24:26,300 -Gitmemiz lazım. -Evet. 318 00:24:30,053 --> 00:24:31,597 EV ADRESİ HENÜZ BELİRLENMEDİ 319 00:24:31,680 --> 00:24:34,433 İFADE TARİHİ 15.11.1994 BAŞLANGIÇ ZAMANI 15.30 320 00:24:34,516 --> 00:24:35,726 Mark. 321 00:24:35,809 --> 00:24:37,477 Tamam, hallettim. 322 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 -Hadi. Evet. -Yazdırayım mı? 323 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Siktiğimin makinesi. 324 00:24:52,326 --> 00:24:54,745 Bunları ben mi yaptım? 325 00:25:01,460 --> 00:25:04,171 Ben bunları yapmadım. 326 00:25:05,589 --> 00:25:06,673 Yapmadım. 327 00:25:09,927 --> 00:25:11,595 Evet ama yaptın Larry. 328 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Yaptın. 329 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Geceleri uyuyamamamın nedeni bu olmalı. 330 00:26:02,104 --> 00:26:04,606 Tanrım. 331 00:26:06,400 --> 00:26:07,442 Larry… 332 00:26:09,778 --> 00:26:11,071 Bir şey olmayacak. 333 00:26:15,909 --> 00:26:19,121 Bir daha hiçbir şey iyi olmayacak. 334 00:26:22,791 --> 00:26:24,918 Beni bırak. Sen nasılsın? 335 00:26:25,586 --> 00:26:29,631 Ben, işte, her neyse. 336 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 Bilmiyorum baba. Sen nasılsın? 337 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Güçsüzüm. 338 00:26:38,056 --> 00:26:41,143 Sol tarafım bir… 339 00:26:42,436 --> 00:26:46,732 Anahtarlarımı çok unutuyorum. Bu tarz boklar. 340 00:26:46,815 --> 00:26:48,567 Ne yapacaksın? 341 00:26:48,650 --> 00:26:50,110 Ne yapabilirim ki? 342 00:26:50,194 --> 00:26:51,445 Sammy sana bakıyor mu? 343 00:26:52,446 --> 00:26:53,447 Fazlasıyla. 344 00:26:53,530 --> 00:26:57,034 Her tuvalete gidişimde çişimin rengini soruyor. 345 00:26:57,117 --> 00:27:00,537 "Sarı" dedim. "Evet ama açık mı koyu mu?" 346 00:27:03,457 --> 00:27:04,541 Evet, sen. 347 00:27:06,460 --> 00:27:09,630 Ona aferin, seni yaşlı puşt. Onu dinle. 348 00:27:10,130 --> 00:27:11,757 Tamam. 349 00:27:11,840 --> 00:27:15,219 Cidden, orada nasılsın? 350 00:27:15,302 --> 00:27:16,720 Jimmy, zaman doldu. 351 00:27:16,803 --> 00:27:18,013 Baba, gitmem lazım. 352 00:27:18,847 --> 00:27:19,848 Yakında konuşuruz. 353 00:27:19,932 --> 00:27:23,018 Evet, tabii. Kendine iyi bak. 354 00:27:23,101 --> 00:27:24,144 Sen de. 355 00:27:38,867 --> 00:27:39,868 Ne? 356 00:27:42,162 --> 00:27:43,163 Ne? 357 00:27:46,750 --> 00:27:50,337 Geçen hafta tek gözünün birkaç gün boyunca görmediğini söyleyebilirdin. 358 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 Kim bunu duymak ister ki? 359 00:27:51,839 --> 00:27:55,425 Ya da bazı günler konuşmakta veya yürümekte zorluk çektiğini. 360 00:27:55,509 --> 00:27:57,761 -Sadece… Keser misin? -Ne? 361 00:27:57,845 --> 00:27:59,805 -Kes işte! -Ne? 362 00:27:59,888 --> 00:28:02,474 Sadece… 363 00:28:02,558 --> 00:28:03,559 Ne? 364 00:28:04,101 --> 00:28:05,102 Kes. 365 00:28:08,021 --> 00:28:12,442 Ben ve oğlum birbirimizi anlıyoruz. Bazı şeyleri söylemeden söylüyoruz. 366 00:28:12,526 --> 00:28:15,362 -Hiçbir şey söylemiyorsunuz. -Ben de bunu dedim zaten. 367 00:28:22,452 --> 00:28:23,829 Evet, biraz daha şarap iç. 368 00:28:24,621 --> 00:28:25,873 Mor hapını al. 369 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 FBI OLAY YERİ İNCELEME EKİBİ 370 00:28:46,143 --> 00:28:47,394 Jason! 371 00:28:50,772 --> 00:28:52,608 Teşekkürler, devam ediyoruz. Kapatın. 372 00:28:53,108 --> 00:28:54,193 Bunu gördün mü? 373 00:28:54,693 --> 00:28:56,612 Ev kadar pis mi? 374 00:28:56,695 --> 00:28:57,905 Biri öyle. 375 00:29:00,699 --> 00:29:01,742 Evet. 376 00:29:03,952 --> 00:29:05,204 Peki ya diğeri? 377 00:29:14,046 --> 00:29:18,175 Olay Yeri İnceleme'deki adama göre uzman burnu üç şey kokluyor. 378 00:29:18,258 --> 00:29:21,637 Kimyasal temizleyici, Armor All ve mavi ispirto. 379 00:29:22,596 --> 00:29:25,349 Larry Hall'un dünyada temiz tuttuğu tek şey. 380 00:29:26,141 --> 00:29:27,142 Değil mi? 381 00:30:03,303 --> 00:30:04,555 Burası artık dişçi değil mi? 382 00:30:09,601 --> 00:30:10,978 Hall hademeydi. 383 00:30:11,061 --> 00:30:13,355 Üç aynı ofis binasında geceleri çalışıyordu. 384 00:30:13,438 --> 00:30:16,817 Şirket dedi ki kimse Larry kadar iyi temizlik yapamıyormuş. 385 00:30:17,776 --> 00:30:20,654 Bu yüzden minibüsünde kurbanların DNA'sını bulamadınız. 386 00:30:20,737 --> 00:30:24,491 Aynen öyle. Hall'u usta bir katil yapan diğer dikkat çekici unsur ne? 387 00:30:25,701 --> 00:30:27,119 Mezar kazarak büyümesi mi? 388 00:30:28,453 --> 00:30:30,205 Artık sınavlarda çok başarılısın. 389 00:30:33,876 --> 00:30:34,960 Peki ya ikizi? 390 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Gary mi? 391 00:30:36,670 --> 00:30:38,881 Feto-fetal transfüzyon sendromunu okudun mu? 392 00:30:39,756 --> 00:30:41,300 Evet, ne olduğunu anlamadım. 393 00:30:41,383 --> 00:30:42,551 Rahimde ikizlerden biri, 394 00:30:42,634 --> 00:30:46,430 plasenta kanını diğerinden daha çok emdiğinde gerçekleşir. 395 00:30:47,014 --> 00:30:49,349 Temelde doğumlarından önce Gary, Larry'nin 396 00:30:49,433 --> 00:30:50,559 hayati parçalarını içmiş. 397 00:30:51,977 --> 00:30:53,437 Siktir. 398 00:30:53,520 --> 00:30:57,065 Bu yüzden Gary, görünüşe, zekâya ve kısmen atletik yeteneklere sahip 399 00:30:57,149 --> 00:31:00,819 ve Larry ise… sadece Larry. 400 00:31:01,820 --> 00:31:03,155 İyi anlaşıyorlar mı? 401 00:31:03,238 --> 00:31:05,407 Garry, Larry'nin en büyük savunucusu. 402 00:31:07,075 --> 00:31:08,410 Kardeşim iyi değil. 403 00:31:08,911 --> 00:31:11,079 Çok gariptir ama zararsızdır. 404 00:31:12,372 --> 00:31:15,042 Gary, geri çekilmen gerek. 405 00:31:21,048 --> 00:31:22,966 Kardeşin iki cinayeti itiraf etti. 406 00:31:24,885 --> 00:31:28,222 O sadece… İlgiye aç, anladın mı? 407 00:31:28,305 --> 00:31:31,141 Çocukken sadece yalan söylemek için yalan söylerdi. 408 00:31:31,225 --> 00:31:33,185 Sadece tepki almak için yalan söylüyor. 409 00:31:34,561 --> 00:31:36,688 O yalanlara gerçeği kattığı da oldu mu? 410 00:31:37,523 --> 00:31:38,857 Yakalanır mı diye görmek için. 411 00:31:39,441 --> 00:31:41,151 Biz sıradan insanlarız, tamam mı? 412 00:31:41,235 --> 00:31:43,570 Katil değiliz. Katilleri tanımayız. 413 00:31:44,279 --> 00:31:46,490 Duymak istediğin hikâyeyi nasıl anlattırdın? 414 00:31:46,990 --> 00:31:48,617 Tek istediğim gerçeği duymaktı. 415 00:31:48,867 --> 00:31:52,371 Tek istediğin davanı kapatmaktı. 416 00:31:53,038 --> 00:31:55,999 Kafasına bir fikir soktun ve istediğini söyleyeceğini biliyordun 417 00:31:56,083 --> 00:31:57,584 çünkü etkilemesi kolay biri. 418 00:31:58,085 --> 00:31:59,962 Bu karşılıklı yapılır orospu çocuğu. 419 00:32:00,045 --> 00:32:01,547 Anneme bakacağım. 420 00:32:12,891 --> 00:32:16,353 Doğuştan gelen alfa erkek özelliklerini tamamen bastıramazsan, 421 00:32:16,436 --> 00:32:20,399 ki yapabileceğini sanmıyorum, Larry Hall'un Garry'si ol. 422 00:32:20,899 --> 00:32:22,651 Kardeşinmiş gibi hissetmesini sağla. 423 00:32:22,734 --> 00:32:25,654 Onu hep kolla, hiç yargılama. 424 00:32:28,824 --> 00:32:29,825 Tamam. 425 00:32:32,077 --> 00:32:33,078 Evet… 426 00:32:34,997 --> 00:32:36,498 Yetişmemiz gereken bir uçak var. 427 00:32:37,082 --> 00:32:38,083 Ne? 428 00:32:39,960 --> 00:32:41,920 Seçmeler bitti. Rolü aldın. 429 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 Jimmy. 430 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 Şimdi. 431 00:33:11,992 --> 00:33:13,702 -Selam. -Şef, nasılsın? 432 00:33:13,785 --> 00:33:15,120 İyiyim. 433 00:33:16,955 --> 00:33:18,123 Nasılsınız? 434 00:33:20,501 --> 00:33:21,793 Gel. 435 00:33:22,878 --> 00:33:25,088 Springfield'a vardığımızda yeniden takman gerek 436 00:33:25,172 --> 00:33:26,757 ama o zamana dek sorun yok. 437 00:33:28,592 --> 00:33:30,594 Dev taşakların varmış. 438 00:33:31,178 --> 00:33:32,971 Hadi, üstünü içeride değiştirirsin. 439 00:33:34,139 --> 00:33:35,140 Üstümü mü? 440 00:33:51,990 --> 00:33:54,701 Sivil kıyafetlesin çünkü transfer olarak gitmiyorsun. 441 00:33:54,785 --> 00:33:56,370 Silah satıcısı olduğun için 442 00:33:56,453 --> 00:33:58,455 Springfield'a girmediğini sadece 443 00:33:58,539 --> 00:34:00,165 müdür ve psikiyatrist biliyor. 444 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Korkuyor musun? 445 00:34:10,801 --> 00:34:12,010 Alışırım. 446 00:34:13,762 --> 00:34:14,804 Alışma. 447 00:34:15,889 --> 00:34:20,101 Rahat insanlar kibirli olur ve kibirli insanlar hata yapar. 448 00:34:21,478 --> 00:34:22,771 Hata yapmamanı tercih ederim. 449 00:34:29,194 --> 00:34:32,155 Bu tutuklama ile nihayet korkulara bir son gel… 450 00:34:32,239 --> 00:34:34,157 Evet, onu arabada konuşturacağım. 451 00:34:35,993 --> 00:34:37,911 Uzun ve düz bir yol. 452 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 Kim bilir kaç tane daha itiraf eder? 453 00:34:41,081 --> 00:34:42,708 Çünkü umurlarında değil Pat. 454 00:34:42,791 --> 00:34:45,127 Yapmadığı şeyleri itiraf etmeyi seven 455 00:34:45,210 --> 00:34:47,420 zararsız ve tuhaf biri olduğunu düşünüyorlar. 456 00:34:49,715 --> 00:34:52,426 Evet, bir şey öğrenirsem seni ararım. 457 00:34:57,054 --> 00:35:01,018 Jessica Roach'un kaçırılması ve cinayetinde bir şüpheliyi yakaladık. 458 00:35:01,894 --> 00:35:04,563 Ama arkamda gördüğünüz memurların titiz çalışmaları ile… 459 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 WABASH POLİSİ 460 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Siktir. 461 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 …Larry DeWayne Hall'un dört genç kadının 462 00:35:09,902 --> 00:35:12,779 ölümünden sorumlu olabileceğine inanıyoruz. 463 00:35:12,863 --> 00:35:15,324 Seri katil yakaladığınızı mı söylüyorsunuz? 464 00:35:21,371 --> 00:35:25,083 Kimse Rob Roy'u Cesur Yürek'ten daha çok sevmez. Kimse. 465 00:35:25,167 --> 00:35:28,378 -Ben de bunu dedim. -Tarihsel olarak daha doğru. 466 00:35:28,462 --> 00:35:29,796 Kim demiş, Liam Neeson mı? 467 00:35:30,589 --> 00:35:33,300 Uzun Bacaklı Edward, William Wallace ile aynı gün ölmedi 468 00:35:33,383 --> 00:35:35,052 ve Stirling Muharebesi'nin yeri… 469 00:35:35,135 --> 00:35:36,512 Tanrım, fark etmez. 470 00:35:36,595 --> 00:35:40,015 Evet. Biri harika bir film, diğerinde Jessica Lange var. 471 00:35:40,098 --> 00:35:42,559 Jim, buraya gelmen lazım. 472 00:35:43,101 --> 00:35:44,394 Tabii. Bir dakika. 473 00:35:44,978 --> 00:35:46,396 Bir dakika yok. Hemen gel. 474 00:35:54,571 --> 00:35:56,823 Hapishaneden hemen çıkmak istiyorsun, değil mi? 475 00:35:56,907 --> 00:36:00,160 Sana ödül teklif ettiğimizden beri çıkmayı daha çok istiyorsun, değil mi? 476 00:36:00,244 --> 00:36:03,455 Saat işliyor, değil mi? 477 00:36:06,250 --> 00:36:07,835 Saat seni kontrol etmesin. 478 00:36:07,918 --> 00:36:10,712 Hall'a çok hızlı yaklaşma yoksa seni gönderdiğimizi anlar. 479 00:36:11,547 --> 00:36:14,049 -Anladım. -Müdür ve Dr. Zicherman dışında 480 00:36:14,132 --> 00:36:15,592 tek güvencen benim. 481 00:36:15,676 --> 00:36:17,803 Ziyaret ettiğimde sevgilinmişim gibi davran. 482 00:36:18,512 --> 00:36:20,889 Beni öp, popomu avuçla, her neyse. 483 00:36:21,390 --> 00:36:24,977 -Poponu mu avuçlayayım? -Evet. Avuçla. Ne gerekirse yap. 484 00:36:30,524 --> 00:36:32,067 Şimdi alıştırma yapsak mı? 485 00:36:37,322 --> 00:36:41,493 Havalı çocuk, dalga geçmeye devam et. 486 00:36:41,577 --> 00:36:43,453 Sadece hayatın söz konusu. 487 00:36:45,414 --> 00:36:47,958 İşler boka sararsa Zicherman veya Müdür Price'a git 488 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 ve derhâl beni arattır. 489 00:36:49,334 --> 00:36:53,589 Ve Jimmy, cezana süre ekleme, anladın mı? 490 00:36:55,257 --> 00:36:58,218 Cezana süre eklersen anlaşmamız bozulur. 491 00:36:58,302 --> 00:37:00,053 Kontrolümüz dışında olur. 492 00:37:00,137 --> 00:37:01,972 Springfield'da tıkılı kalırsın. 493 00:37:03,390 --> 00:37:04,975 Ya kendimi korumam gerekirse? 494 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 Kimseyi yaralama. 495 00:37:06,977 --> 00:37:08,395 Ve yakalanma. 496 00:37:28,373 --> 00:37:29,374 Jim. 497 00:37:31,502 --> 00:37:32,753 Kendine iyi bak. 498 00:37:33,462 --> 00:37:35,088 Bizimle geliyorsun sanıyordum. 499 00:37:36,798 --> 00:37:38,342 Bir ay kadar sonra görüşürüz. 500 00:38:26,932 --> 00:38:29,184 Evet, içeride gürültü yaptığını duydum. 501 00:38:29,268 --> 00:38:30,269 Gidip ona bak. 502 00:38:51,331 --> 00:38:52,499 Sağa dönüyoruz. 503 00:38:59,339 --> 00:39:01,133 Onunla fotoğraf çektirecek misiniz? 504 00:39:03,260 --> 00:39:04,595 Kamerayı ben tutarım. 505 00:39:07,723 --> 00:39:08,974 Gidiyoruz Larry. 506 00:39:15,105 --> 00:39:17,566 Bana söyleyecek bir şeyin yok, değil mi Larry? 507 00:39:21,945 --> 00:39:23,572 Sessiz bir tip gibi gelmedin. 508 00:39:23,655 --> 00:39:28,202 Güne uzun bir sohbetle başlayan bir tip gibi görünüyorsun. 509 00:39:33,665 --> 00:39:36,877 Annem eskiden konuşarak duvardaki boyayı sökebileceğimi söylerdi. 510 00:39:38,170 --> 00:39:40,380 Bu, yaşlandıkça biraz değişti. 511 00:39:40,464 --> 00:39:44,801 Güçlü ve sessiz tip gibi görünmeye çalıştım. 512 00:39:44,885 --> 00:39:46,220 Çoğunlukla seks için ama… 513 00:39:47,638 --> 00:39:48,847 İyi bir sohbeti severim… 514 00:39:48,931 --> 00:39:52,142 Onların sadece rüya olduğunu sana söylemeye çalıştım. 515 00:39:52,226 --> 00:39:54,436 Sürekli söyledim ama sen zorladın. 516 00:39:55,312 --> 00:39:58,023 Zorla benden sahte bir itiraf aldın. 517 00:39:58,649 --> 00:39:59,983 Olayı böyle mi görüyorsun? 518 00:40:02,277 --> 00:40:04,613 Kafana bu fikri kim soktu Larry? 519 00:40:04,696 --> 00:40:08,951 Neden herkes fikirlerimin başkalarından geldiğini düşünüyor? 520 00:40:10,202 --> 00:40:13,163 Zekiyim. Kendi fikirlerim var. 521 00:40:14,039 --> 00:40:15,415 Eminim vardır. 522 00:40:16,041 --> 00:40:18,043 Birkaç tanesini duymak isterim. 523 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Belki kızlarla ilgili olanları? 524 00:40:23,382 --> 00:40:24,925 Gary bana avukat tuttu. 525 00:40:26,218 --> 00:40:27,719 Yani Gary'ydi. 526 00:40:28,220 --> 00:40:29,847 Evet ama… Hayır ama… 527 00:40:30,597 --> 00:40:33,559 Avukat sana bir kelime bile söylemememi tembihledi. 528 00:40:33,642 --> 00:40:34,643 Öyle mi? 529 00:40:35,602 --> 00:40:38,647 O avukat seni koruyor mu emin değilim. 530 00:40:38,730 --> 00:40:41,233 Çünkü dediklerimi çarpıtıyorsun. 531 00:40:41,316 --> 00:40:43,443 Dediklerini çarpıtmadık Larry. 532 00:40:43,527 --> 00:40:45,404 Bize rüyalarını anlattın. 533 00:40:46,738 --> 00:40:49,408 Belgeledik ve sen de itirafı imzaladın. 534 00:40:49,491 --> 00:40:50,659 Ve buna zorlandım! 535 00:40:50,742 --> 00:40:51,785 Hayır. 536 00:40:51,869 --> 00:40:53,203 İtiraf zorla… 537 00:40:55,914 --> 00:41:00,002 Geliyoruz, Abraham Baba 300.000 daha 538 00:41:00,085 --> 00:41:01,461 Larry. Sakin ol. 539 00:41:01,545 --> 00:41:02,838 Mississippi'nin kavisli… 540 00:41:02,921 --> 00:41:04,006 Larry. 541 00:41:04,798 --> 00:41:08,927 Sabanımızı ve dükkânlarımızı Karılarımızı ve çocuklarımızı bırakıp 542 00:41:09,011 --> 00:41:12,222 Kalplerimizde yalnızca sessiz bir gözyaşıyla geliyoruz 543 00:41:12,306 --> 00:41:13,974 Sakin ol, tamam mı? 544 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 Geliyoruz, Abraham Baba 300.000 daha 545 00:41:17,853 --> 00:41:21,481 Mississippi'nin kavisli nehrinden Ve New England kıyısından 546 00:41:21,565 --> 00:41:22,733 Tamam. 547 00:41:33,285 --> 00:41:34,453 Çocuğun var mı? 548 00:41:35,704 --> 00:41:38,415 Evet, oğlum var. Beş yaşında. 549 00:41:39,541 --> 00:41:43,670 Dostum, beş yaş çok güzeldi. Mükemmel yaş. 550 00:41:43,754 --> 00:41:45,214 Tanrı olduğunu düşünüyorlar. 551 00:41:45,297 --> 00:41:47,341 Evet ama şimdi Brittany var ya? 552 00:41:47,424 --> 00:41:50,511 Siktir, o dokuz yaşında "Siktir git baba. Anlamıyorsun" diyor. 553 00:41:50,594 --> 00:41:53,263 Siktir, kirli bebek bezine tercih ederim. 554 00:41:53,347 --> 00:41:55,557 Evet. Çocuk büyüdükçe sorunlar da büyüyor. 555 00:41:55,641 --> 00:41:58,018 Kıçını uzun süredir silmemiş bir adam bunu söylüyor. 556 00:42:01,104 --> 00:42:02,481 Senin çocuğun var mı? 557 00:42:03,774 --> 00:42:04,816 Yok. 558 00:42:06,485 --> 00:42:07,903 Karın var mı? 559 00:42:09,363 --> 00:42:11,240 -Yok. -Kız arkadaşın? 560 00:42:14,952 --> 00:42:17,871 -Ciddi bir şey yok. -Şanslı birisin. Siktir. 561 00:42:19,831 --> 00:42:21,250 Şanslı adam. 562 00:43:07,713 --> 00:43:11,300 Bak, dostum. Yapamam. Bunu yapamam. Dönelim. 563 00:43:11,800 --> 00:43:13,177 Hayır, yapabilirsin. 564 00:43:13,260 --> 00:43:15,220 -Hadi. -Halledersin. 565 00:43:15,304 --> 00:43:17,222 Ya Beaumont fikrini değiştirirse? 566 00:43:18,056 --> 00:43:19,057 Vazgeçerse? 567 00:43:19,141 --> 00:43:20,434 O zaman burada kalacağım. 568 00:43:20,934 --> 00:43:23,353 Beş dakika içinde vardiya değişimi olacak. 569 00:43:23,979 --> 00:43:26,315 Kimse bir şeyden şüphelenmeden 570 00:43:26,398 --> 00:43:29,318 seni oraya sokabileceğimiz tek zaman aralığı bu. 571 00:43:30,277 --> 00:43:31,987 Şimdi bunu yapmanın zamanı. 572 00:43:32,654 --> 00:43:33,655 Ben yokum. 573 00:43:33,739 --> 00:43:34,781 Siktir. 574 00:43:34,865 --> 00:43:36,033 Hoş değil dostum. 575 00:43:36,783 --> 00:43:38,619 O göt herif bir daha özgür kalmamalı. 576 00:43:38,702 --> 00:43:39,995 Bunun tek garantisi sensin. 577 00:43:40,078 --> 00:43:41,205 Bana bak! 578 00:43:48,253 --> 00:43:50,172 Şu an ne yapmaya karar verirsen 579 00:43:50,714 --> 00:43:52,216 Beaumont bunu asla unutmayacak. 580 00:43:52,299 --> 00:43:54,801 Ben asla unutmayacağım. 581 00:44:00,516 --> 00:44:01,600 Son cevabın? 582 00:44:20,285 --> 00:44:21,745 Siktir et. Yapalım. 583 00:44:22,454 --> 00:44:23,455 Evet! 584 00:44:23,539 --> 00:44:24,540 Adamım. 585 00:44:24,623 --> 00:44:26,333 İyi bir karar Jimmy. Zekice. 586 00:44:26,875 --> 00:44:30,921 Sana bir pislik gibi davranmam gerekiyor. Üzgünüm. 587 00:44:35,926 --> 00:44:37,386 Peki, gidelim. 588 00:44:39,304 --> 00:44:42,307 DERICKSON FEDERAL MAHKEMESİ 589 00:44:43,475 --> 00:44:45,060 Ne düşünüyorsun? 590 00:44:45,561 --> 00:44:48,480 Bana kendine çok güveniyor gibi gelmedi. 591 00:44:49,731 --> 00:44:53,235 Bir saat içinde bunun önemi kalmayacak. 592 00:44:54,903 --> 00:44:58,073 Mahkemede Bay Hall'un tüm savunma teorisi, 593 00:44:58,156 --> 00:45:00,117 tek bir öneriye indirgendi. 594 00:45:00,701 --> 00:45:04,413 Bir kişilik bozukluğundan dolayı önerilere ve patolojik olarak 595 00:45:04,496 --> 00:45:06,874 insanları memnun etmeye yatkın olduğu için 596 00:45:06,957 --> 00:45:10,961 işlemediği bir suçu itiraf etti. 597 00:45:12,462 --> 00:45:14,631 Bay Hall'un avukatı Bay DeArmond, 598 00:45:14,715 --> 00:45:17,634 sahte itiraflar konusunda uzman olan bir tanık çağırmak istedi 599 00:45:18,135 --> 00:45:21,054 ama Yargıç Baker, Dr. Ofshe'nin ifade vermesine izin vermedi. 600 00:45:21,889 --> 00:45:25,684 Karar, Bay Hall'un itiraf sırasındaki ruh durumuna bağlı olduğu için 601 00:45:25,767 --> 00:45:30,022 Dr. Ofshe'nin ifadesi, Bay Hall'un savunmasının temelini oluştururdu. 602 00:45:31,690 --> 00:45:34,359 Dahası, itirafının çeşitli yönleri, 603 00:45:35,110 --> 00:45:39,615 Bay Hall'un el yazısı bilmesine rağmen düz yazıyla imza atması, 604 00:45:39,698 --> 00:45:43,577 Bay Hall'un Larry DeWayne Daniels adıyla bir belgeyi imzalaması, 605 00:45:43,660 --> 00:45:46,997 ruh durumunun uygun olmadığını gösteren diğer unsurlar olabilir. 606 00:45:47,706 --> 00:45:51,710 Dahası diğer memurlar, ilk itirafında 607 00:45:51,793 --> 00:45:55,714 sorgulamayı gerçekleştiren memurun Bay Hall'u korkuttuğunu ve ilk cevaplarını 608 00:45:55,797 --> 00:45:57,758 dikkate almadığını söyledi. 609 00:45:59,885 --> 00:46:01,929 Bay Hall'un temyiz talebi kabul edilmiştir. 610 00:46:02,429 --> 00:46:04,389 Avukat, yargıç odasında buluşalım. 611 00:46:07,684 --> 00:46:10,395 -Yaklaşıyoruz anne. -Evet. 612 00:46:15,400 --> 00:46:16,485 Ne kadar zaman var? 613 00:46:16,568 --> 00:46:17,569 Bir ay. 614 00:46:18,195 --> 00:46:20,739 Ve ikinci temyiz için dosyaya bir duruşma ekliyor. 615 00:46:20,822 --> 00:46:22,950 Siktir. Gerçekten mi? 616 00:46:23,033 --> 00:46:24,993 Keene artık önemli. 617 00:46:25,494 --> 00:46:28,372 -Hızlanması gerek. -Yavaş gitmesini söyledim. 618 00:46:28,914 --> 00:46:30,374 Yaklaşımında hata yaparsa… 619 00:46:30,457 --> 00:46:32,292 Hall korkar. Hikâyenin sonu. 620 00:46:32,376 --> 00:46:35,212 Ama çok yavaş hareket ederse Hall özgür kalır, 621 00:46:35,295 --> 00:46:38,549 kendine yeni bir minibüs ve bir kutu kablo bağı alır. 622 00:46:46,723 --> 00:46:47,808 KAVGA YOK BAĞIRMAK YOK 623 00:46:47,891 --> 00:46:48,892 Larry. 624 00:46:50,102 --> 00:46:52,521 İşin bittiğinde kazan dairesine gel. 625 00:47:16,712 --> 00:47:18,589 Seni unutmuşlar dostum. 626 00:47:19,840 --> 00:47:20,966 Kusura bakma. 627 00:47:24,011 --> 00:47:25,304 Springfield'a hoş geldin. 628 00:47:38,734 --> 00:47:39,902 Ceplerini boşalt. 629 00:47:50,162 --> 00:47:51,997 Peki, kıyafetleri buraya koy dostum. 630 00:47:52,539 --> 00:47:53,582 Beni takip et. 631 00:48:08,180 --> 00:48:09,640 Öksür. 632 00:48:12,226 --> 00:48:13,227 Ayır. 633 00:48:20,025 --> 00:48:21,193 Al bakalım. 634 00:48:21,735 --> 00:48:22,778 Beni takip et. 635 00:49:03,485 --> 00:49:04,653 Yemek on dakika sonra. 636 00:49:05,153 --> 00:49:06,488 Hangi tarafa? 637 00:49:06,572 --> 00:49:09,283 Diğerlerini takip et dostum. 638 00:49:09,366 --> 00:49:10,450 Dayan. 639 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 En zoru ilk haftadır. 640 00:49:45,444 --> 00:49:46,445 Nasıl gidiyor? 641 00:49:49,239 --> 00:49:51,116 Epey kötü. 642 00:49:52,034 --> 00:49:53,410 Ne kadar sürer? 643 00:49:55,954 --> 00:50:00,918 Makineler, insanlar gibidir Bay Burden. 644 00:50:02,127 --> 00:50:03,754 Hijyen önemlidir. 645 00:50:04,588 --> 00:50:07,049 Ve bu kazana on senedir bakım yapılmamış. 646 00:50:07,132 --> 00:50:10,469 Bu yüzden kir, her tarafa yayılmış. 647 00:50:10,552 --> 00:50:16,350 Her yarık, vana, somun enfekte olmuş. 648 00:50:18,519 --> 00:50:19,686 Yani, ne kadar sürer? 649 00:50:28,362 --> 00:50:30,155 Yemekhaneden bir şey ister misin? 650 00:50:30,906 --> 00:50:33,242 Evet, sandviç yeterli. 651 00:50:33,325 --> 00:50:34,409 Tamam. 652 00:50:34,493 --> 00:50:35,494 Teşekkürler. 653 00:51:29,548 --> 00:51:31,884 Nasıl yani? Önümden çekil, ese. 654 00:52:04,416 --> 00:52:05,417 Selam. 655 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Ödevini öyle nasıl yapıyorsun? 656 00:52:14,551 --> 00:52:15,719 Yapıyorum işte. 657 00:52:15,802 --> 00:52:16,970 Nasıl? 658 00:52:17,054 --> 00:52:19,890 Her şeyden A alamazsam o zaman sorun olur. 659 00:52:32,069 --> 00:52:33,070 Brian Miller. 660 00:52:33,153 --> 00:52:35,280 Bugün nasıl geçti? İyi mi? 661 00:52:36,823 --> 00:52:38,867 İyi demezdim. 662 00:52:38,951 --> 00:52:41,995 Hall'un şüpheli olduğu tüm dosyalara bakmak istiyorum 663 00:52:42,079 --> 00:52:44,915 ama özellikle Roach ve Reitler dosyalarına. 664 00:52:44,998 --> 00:52:46,792 İşimden şüphe mi duyuyorsun? 665 00:52:46,875 --> 00:52:48,919 Hayır, beraber çalışmak istiyorum. 666 00:52:54,299 --> 00:52:56,718 -Çok zor ama… -Zaman kaybı. 667 00:52:56,802 --> 00:52:58,929 Çok korkaksın. 668 00:52:59,012 --> 00:53:00,097 Neyim? 669 00:53:00,681 --> 00:53:01,723 Peki. 670 00:53:02,975 --> 00:53:04,059 Benimle çalış. 671 00:53:04,142 --> 00:53:05,894 Tamam, iyi geceler Lauren. 672 00:53:05,978 --> 00:53:07,771 Hayır. Hey. 673 00:53:07,855 --> 00:53:09,940 Hall'un yanına bir adam gönderdim. 674 00:53:10,023 --> 00:53:11,108 Ne dedin? 675 00:53:12,025 --> 00:53:13,402 İçeride adamım var. 676 00:53:18,574 --> 00:53:19,575 Polis mi? 677 00:53:19,658 --> 00:53:21,493 Hayır, sivil. 678 00:53:24,538 --> 00:53:27,624 Yaptığın şey polislik değil, bu çaresizlik. 679 00:53:28,375 --> 00:53:29,418 İyi geceler. 680 00:53:46,643 --> 00:53:52,357 Evet, mahkûm 8611167 ile görüşebilir miyim lütfen? 681 00:53:52,441 --> 00:53:53,609 James Keene. 682 00:53:55,611 --> 00:53:57,362 O ne? Damla çikolata mı? 683 00:53:57,446 --> 00:53:58,572 Şam fıstığı. 684 00:54:00,032 --> 00:54:01,033 Jimmy! 685 00:54:04,286 --> 00:54:05,871 Anlamıyorum. 686 00:54:06,413 --> 00:54:09,374 Kaydı olması lazım. Daha dün gece konuştuk. 687 00:54:10,792 --> 00:54:13,712 Belki yanlış yazmışsınızdır. Heceliyorum, K-E… 688 00:54:15,088 --> 00:54:17,382 Tamam. 689 00:54:20,177 --> 00:54:22,346 Tamam. Transfer edilmiş diyelim. 690 00:54:22,429 --> 00:54:23,805 Ama sizde… 691 00:54:24,431 --> 00:54:25,557 Bir dakika. 692 00:54:27,100 --> 00:54:29,144 Öğrenmek için mahkemeye mi gitmem lazım? 693 00:54:37,528 --> 00:54:38,570 Gitmiş. 694 00:54:39,905 --> 00:54:41,114 Ne? Nereye gitmiş? 695 00:54:43,408 --> 00:54:45,244 Güzel. Işıklar kapanıyor! 696 00:54:50,207 --> 00:54:51,750 Tamam, hücreler kilitleniyor. 697 00:55:58,317 --> 00:55:59,359 Sağ ol Larry. 698 00:56:00,110 --> 00:56:01,111 Tabii. 699 00:57:06,343 --> 00:57:07,594 İyi geceler Larry. 700 00:58:44,274 --> 00:58:45,275 "IN WITH THE DEVIL" KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 701 00:58:45,359 --> 00:58:46,360 JAMES KEENE VE HILLEL LEVIN TARAFINDAN 702 00:59:15,222 --> 00:59:17,224 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan