1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Jeg vil IKKE tale med dig 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 FØLGENDE ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Vi har alle hørt det med, at en sommerfugl, der basker i Afrika, 4 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 kan forårsage en orkan i Miami flere måneder senere. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Ellers så slå det op. 6 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Det betyder, at ting, man ikke tror er forbundet, faktisk er det. 7 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Jeg har aldrig kendt pigen. 8 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Eller mødt hende. 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Det her er det liv, hun kendte. 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Og det her er det liv, jeg kendte. 11 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 CHICAGO, ILLINOIS NOVEMBER 1996 12 00:02:26,563 --> 00:02:30,442 -Der er jeg. Der er knægten. -Kaldte du dig selv for "knægten"? 13 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Var det ikke i den kamp, at du tabte bolden tre gange i et quarter? 14 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Det var også i den her kamp, at jeg gjorde det her, din nar. 15 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Man skulle ikke tro det, men det hele er forbundet. 16 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 De her tossehoveder. Pigen på cyklen. 17 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Vent. Hvem er det, der løber nøgen ved sidelinjen? 18 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Kankakees yndlingssøn. 19 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Mig og mit blændende smil. 20 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Indehaver af rekorder fra kandidatstudiet. 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Ikke et, ikke to, men tre forbandede legattilbud. 22 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Det var faktisk fire. 23 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 I guder, Jimmy, du var noget ved musikken. 24 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Hvad med mig? 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Han fik også dig til tage dig godt ud. 26 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Kankakees stolthed. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -Se? -Okay. 28 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Lad nu være med at brænde hytten ned. Og husk nu at låse denne gang. 29 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -Ja. -Vent. Hvad sker der for puden? 30 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Har nogen hørt fra Danny? 31 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Nu sker det. Se lige. Lige der. Lige der. 32 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Du er et overstået kapitel. 33 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Kender du det, når man tror, at noget vil gå på én måde, 34 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 og det så kører af sporet? 35 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Hvis jeg skulle pege på det øjeblik, 36 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 var det her, det begyndte at køre af sporet for mig. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 I en fucking uendelighed. 38 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Hej, Jimmy. 39 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -Hej, Rog. -Hop ind. 40 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Hvad sker der for puden? 41 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Sidst vi mødtes, sagde du, at du altid fik hold i nakken. 42 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 Det fik jeg også. Så opdagede jeg den her pude. 43 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Og så var det slut. 44 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Du er da den mest forbandet betænksomme narrøv, jeg nogensinde har mødt. 45 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 Tak, min gode mand. Læg den om bagi. 46 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Hvad sker der for det orange gevær? 47 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Der kom en sending bean bag-ammunition, som strisserne bruger under optøjer. 48 00:05:09,226 --> 00:05:13,730 De giver geværerne sære farver, så de ikke pludselig skyder med skarpt 49 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 og dræber en stakkels idiot, der bare vil behandles som et menneske. 50 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Jeg er glad for, at du kom selv for at tage dig af det her. Det... 51 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Det rører mig virkelig dybt. 52 00:05:27,244 --> 00:05:31,039 -Jeg er så ked af sidste sending. -Der kan jo ske fejl. 53 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Ikke med et helt kilo. Jeg... 54 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Det er fandeme pinligt. 55 00:05:37,462 --> 00:05:43,635 Jeg har aldrig leveret for lidt før. Ikke et eneste gram. Nogensinde. 56 00:05:44,678 --> 00:05:48,891 -Hvorfor skulle jeg lyve om det? -Det er svært at kende en mands hjerte. 57 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Kom så. 58 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Hvordan kunne du vide, at det var hos mig, den var gal? 59 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Det sagde min mand. Og jeg stoler på min mand, Danny. 60 00:06:16,793 --> 00:06:20,589 -Og hvorfor stoler du på Danny? -Vi er opvokset sammen. 61 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Hvor sødt. 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Jeg... Undskyld, Jim. 63 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -Danny. -Jimmy, det må du undskylde. 64 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Hvad har du gjort? 65 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Sig det. 66 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Sig det. 67 00:06:45,572 --> 00:06:49,910 Jeg stjal din nøgle. Jeg skulle betale Berns folk af. 68 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 -Vi vidste, det ikke var os. -Jeg anede det ikke. 69 00:06:55,415 --> 00:06:58,252 -Det sagde han. -Nej, Rog, nej! 70 00:07:00,045 --> 00:07:04,466 -Bean bag. -Han stjal nøglen. 71 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Okay? Her er en nøgle. 72 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Og en mere. 73 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 For besværet. 74 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Nej! 75 00:07:21,942 --> 00:07:25,404 For helvede! Okay. 76 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Ikke en bean bag. 77 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Og en tredje for vores venskab. 78 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Det her handler ikke kun om pengene. 79 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Det handler aldrig kun om penge, men det meste gør. 80 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Han stjal fra mig. 81 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Nej, han stjal fra mig. Jeg havde allerede betalt dig. 82 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Jeg kom for at få en kompensation, hvis der var sket en fejl. 83 00:07:47,593 --> 00:07:51,054 Men det var der ikke. Svinet her har bare stjålet fra mig. 84 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -Men han skød skylden på mig. -Nej, aldrig. 85 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -Jeg... -Hold så kæft! 86 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. Jeg har kendt ham siden første klasse. Han er familie. 87 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 Som hvis det var din egen bror. Ville du kunne gøre det? 88 00:08:06,486 --> 00:08:10,115 Du har stadig halvdelen. Min familie ville være hele tasken værd. 89 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Vores familier er vist forskellige. 90 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Siger du, at hans liv kun er tre kilo værd? 91 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Hans liv er tre gange det, du mistede, værd, 92 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 for du mistede intet! 93 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Er han kun tre kilo værd? 94 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ja! Hans liv er kun tre kilo værd for mig! 95 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Jeg beder bare om, at mine forretningspartnere er ærlige. 96 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Godt at møde dig, Jimmy. 97 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Du må gerne bruge golfvognen til at transportere svinet ud til bilen. 98 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Har De set på menuen? 99 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 I guder. Nej. Beklager... 100 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 101 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Må jeg bede om noget vand? 102 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Så har jeg et svar til dig, når du kommer tilbage. 103 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Naturligvis. 104 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 105 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Naturligvis, Jimmy. 106 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ja. 107 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Hænderne op, dit svin! Op med dem! 108 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Smiler du nu, dit svin? 109 00:12:06,643 --> 00:12:09,897 -Må jeg rejse mig nu? -Du bliver liggende og tager imod. 110 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Pågrebet. 111 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Sluk. 112 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 For helvede, Jimbo. Hvad havde du i gang i aftes? 113 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Ved du overhovedet, hvad hun hedder? 114 00:12:30,167 --> 00:12:34,546 -Rochelle. -Og hendes efternavn? 115 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Har du planer om et lokalt skoleskyderi? 116 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Føderalt! 117 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Hvad fanden er det, Jimbo? 118 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. En AK-47. 119 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Det er "ingen mulighed for strafnedsættelse". 120 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Jeg har gode advokater. 121 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Kan de forvandle vand til vin? 122 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hallo! Du har en gæst! 123 00:13:30,143 --> 00:13:32,896 -Vindue et! -Det prøvede de sidste gang. 124 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene! Næste. Vindue to. 125 00:13:51,915 --> 00:13:54,293 -Vindue tre. Næste. -Er du okay? 126 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Har din mor besøgt dig? 127 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Hun er stadig vred over, at jeg fik Tim indblandet i det der. 128 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Nå. I det mindste går din bror fri. 129 00:14:07,639 --> 00:14:11,226 -Gør jeg ikke? -Jeg har talt med gutterne. 130 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 De siger, at anklageren, Beaumont, forsøger at bevise noget. 131 00:14:17,566 --> 00:14:20,777 -Hvad? -At han ikke er en del af maskineriet. 132 00:14:20,861 --> 00:14:25,073 -Det er jeg heller ikke. -Det var jeg. 133 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Min familie. 134 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Din mors familie. 135 00:14:31,705 --> 00:14:34,708 -Sig, at der er en vej ud. -Ikke en hurtig en. 136 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Vindue fire. Stop. 137 00:14:37,002 --> 00:14:40,380 -Du får fem år. -Fem... 138 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Fire, hvis du opfører dig pænt. 139 00:14:42,883 --> 00:14:49,348 Den nedre strafferamme, hvis du indgår en aftale, er to år. 140 00:14:50,432 --> 00:14:55,229 -Men du får ikke to år. -Hvorfor ikke? 141 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Våbnene. 142 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Du er ikke en fyr, der nakker bedstemødre og laver drive-by-skyderier. 143 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Du solgte ikke crack. 144 00:15:04,196 --> 00:15:10,536 Du er en god knægt, der kom på afveje. Du kommer op i midten af strafferammen. 145 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Hvor ved du det fra? 146 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Jeg var strisser i 23 år. 147 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Jeg har forhørt mig, og alle siger det samme. 148 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Midt i strafferammen. 149 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 -Fem. -Ude om fire. 150 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Jeg... 151 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Det var ikke det her, jeg ønskede for dig. 152 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Jeg ville noget helt andet. 153 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Som hvad? 154 00:15:43,318 --> 00:15:47,072 -Som jeg sagde. -Nej. Hvad? 155 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 At du fik... 156 00:15:51,368 --> 00:15:53,579 -Du ved... -Nej, jeg gør ikke. 157 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 En kone. Børn. 158 00:15:58,584 --> 00:16:04,006 En hund, du kunne spille frisbee med. Og en fast løn. 159 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Pension til sidst. 160 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Jeg... 161 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Jeg kunne ikke... 162 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Hvad? 163 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 ...have hjulpet dig... med det liv. 164 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Det var stadig det, jeg ønskede for dig. 165 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Det ved jeg godt. 166 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Det ved jeg godt, far. 167 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Du har bare aldrig nævnt det før. 168 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Fire! Vindue fire! Slut. 169 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Tag imod aftalen. Erkend din skyld. 170 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Okay. I sagen om staten mod James Keene... 171 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Mr. Beaumont, skal jeg forstå det sådan, 172 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 at tiltalte har indvilget i at indgå en aftale med anklageren? 173 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Ja, det har han. 174 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Mr. Steinbeck, 175 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 er Deres klient klar over, hvad han erkender sig skyldig i i dag? 176 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Ja, det er han. 177 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Mr. Keene. 178 00:17:36,139 --> 00:17:40,227 -De er søn af en betjent, ikke sandt? -Jo. 179 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Elitesportsudøver på Kankakee High. 180 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 De har været generøs over for lokale velgørenhedsorganisationer. 181 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 I dag vil De erklære Dem skyldig i salg og smugling af narkotika, 182 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 besiddelse af narkorelaterede genstande 183 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 og besiddelse af adskillige ulovlige skydevåben. 184 00:17:58,829 --> 00:18:03,876 -Hvordan stiller De Dem? -Skyldig. 185 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Den mængde narkotika, De fik smuglet ind, mr. Keene, 186 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 er nok til en straf på 25 år. 187 00:18:12,050 --> 00:18:16,305 Og det var De som minimum blevet idømt, hvis sagen var kommet for retten. 188 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Men De gjorde det kløgtige. De erklærer Dem skyldig. 189 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Men der er stadig våbnene, som man må formode, 190 00:18:22,769 --> 00:18:26,940 at De ville anvende mod andre mennesker for at beskytte Deres narkotika. 191 00:18:28,567 --> 00:18:33,030 Derfor er det rettens afgørelse, at tiltalte placeres 192 00:18:33,113 --> 00:18:38,493 i USA's justitsministers eller dennes repræsentanters varetægt 193 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 i ikke mindre end 120 måneder. 194 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Retsbetjent. 195 00:18:49,546 --> 00:18:53,926 Ti år? Ti år? Mener I det seriøst? 196 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Du løj for mig, Beaumont! Du løj for mig, for helvede! 197 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SYV MÅNEDER SENERE 198 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Ved du, hvad det drejer sig om? 199 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 SYGEAFDELING - APOTEK TANDKLINIK - RADIOLOGI 200 00:19:47,479 --> 00:19:50,315 -På eller af? -Af. 201 00:20:02,786 --> 00:20:06,456 Jeg er specialagent Lauren McCauley. Du kan kalde mig dét eller Lauren. 202 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Du bryder dig vist ikke om "Jimbo". 203 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, tak. 204 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Og du kender mr. Beaumont. 205 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Mr. Beaumont bondefangede mig til at acceptere en straf på fem år, 206 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 når han vidste, at jeg ville få ti. 207 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Det kan du godt huske? 208 00:20:24,474 --> 00:20:28,353 Ingen mulighed for prøveløsladelse? Hvem indgår sådan en aftale? 209 00:20:29,354 --> 00:20:32,566 Dig. Du er narkohandler. 210 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Du udfordrede os, og du tabte. 211 00:20:37,446 --> 00:20:40,908 Indse det dog. Og sæt dig så ned. 212 00:20:49,666 --> 00:20:53,337 Jeg hører, at du er god til at sidde inde. Ingen større konflikter. 213 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Du kommer godt ud af det med de dominerende bander 214 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 og formår at undgå dem, du ikke kender endnu. 215 00:20:58,091 --> 00:21:03,305 Og så har du fået et lille bierhverv. Hold da kæft. 216 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Står det der? 217 00:21:05,390 --> 00:21:11,396 Du bruger dit overskud på at købe friske grøntsager og magert kød? 218 00:21:11,480 --> 00:21:14,149 -Fængselsmad er elendig. -Det er fængselslivet også. 219 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 Men du har fået godt tag på det. 220 00:21:18,237 --> 00:21:23,617 -Hvad går dit bierhverv ud på? -Det er en ydelse. 221 00:21:23,700 --> 00:21:26,912 Så beskeden. Du udlejer pornoblade, ikke sandt? 222 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler, Penthouse, Barely Legal. 223 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Hvordan fungerer det? 224 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 De betaler for halve timer. 225 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Der må være en del... Hvad er det, man kalder det? Brækage? 226 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Jeg udskifter lagerbeholdningen løbende. 227 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Det kaldte du også stofferne. Din lagerbeholdning. 228 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 I hvert fald på optagelserne. 229 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 -Det undrer mig ikke, at du trives her. -Jeg trives ikke. 230 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Du er charmerende. Alle kan lide dig. 231 00:21:59,903 --> 00:22:03,782 Du sludrer med mexicanske kartelfyre, Cabrini-Green-bandemedlemmer, 232 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 Outfit-gangstere i træningssæt i Elmwood Parks hyggeklub. 233 00:22:06,994 --> 00:22:11,623 Du kan enes med alle. Jeg har også bemærket noget andet. 234 00:22:11,707 --> 00:22:15,794 Efter et vist punkt er det mest dem, der taler. 235 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 -Undskyld? -Du sludrer og har en sjov historie. 236 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 Men så trækker du dig og lader dem plapre løs. 237 00:22:23,552 --> 00:22:27,848 Se bare mig. Der er noget i de sjælfulde øjne. 238 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Den måde, du sidder så stille og er helt rolig. 239 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Det giver mig lyst til at plapre. Åbne mig. 240 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Du nævnte tidligere, at du har en pointe. 241 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Har du travlt? Vi kan bare lukke dig derind igen. 242 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Nej. Det er fint. 243 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Du har porno at sælge, grøntsager at bestille. 244 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 Og kun ni år og tre måneder tilbage af din straf? 245 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -Hvad er det, du vil. -Jeg vil ikke optage din tid. 246 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Sig det nu, for helvede! 247 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Temperament. 248 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Ikke så rolig, som han tror. 249 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Du skal overføres til et andet fængsel 250 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 og blive venner med en for at lokke en tilståelse frem. 251 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Vi skal vide præcist, hvor et lig befinder sig. 252 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Skal I det? 253 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Vi mistænker, at den mand, du kan læse om i den mappe, 254 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 har dræbt 14 kvinder, måske flere. 255 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Men vi kan kun forbinde ham til to. Og vi har kun ét af ligene. 256 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Vi vil gerne finde det andet. Og måske 12 flere. 257 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Og i hvilket fængsel sidder han? 258 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 I Springfield i Missouri. 259 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Et topsikret fængsel, der er forbeholdt forvaringsdømte. 260 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Så... I vil have mig til at tjekke ind i helvede, 261 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 blive venner med en dæmon 262 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 og spørge henkastet: "Hvor har du så begravet de 13 lig?" 263 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Er det korrekt? 264 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Ikke for alle penge i hele verden. 265 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Hvad så med frihed? 266 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 En fuldstændig strafforvandling. 267 00:24:40,981 --> 00:24:44,693 -Hvis jeg lader mig overflytte? -Hvis du lader dig overflytte. 268 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Og hvis du får at vide, hvor Patricia Reitlers lig er. 269 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Intet lig, ingen løsladelse. 270 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Intet lig, ingen løsladelse. 271 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Nej. 272 00:25:06,423 --> 00:25:08,884 -Nej? -Nej. 273 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Han er i gang med at anke. Han kan vinde og blive løsladt. 274 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Sker det, vil han dræbe igen og igen, indtil han nosser op og bliver fanget. 275 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Sidste gang dræbte han 14 piger, før han blev fanget. 276 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Og det vil ikke have noget at gøre med mig. 277 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Jo, det vil. 278 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Du havde muligheden for at stoppe ham, og du gjorde det ikke. 279 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Jeg er ked af det på kvindernes vegne, men jeg kender dem ikke. 280 00:25:37,329 --> 00:25:41,041 Jeg kender heller ikke de næste. Det kan gøre mig trist, men... 281 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Man får ikke sådan et tilbud to gange. 282 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Så før du tilbringer de næste ti år med at tænke over, hvorfor du afslog... 283 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 ...så kig i mappen. 284 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Om ikke andet er det unik læsning. 285 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Din advokat har vores oplysninger. 286 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 FBI SAGSHISTORIK OM LAWRENCE HALL 287 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 SAGSMAPPE KRIMINALASSISTENT BRIAN MILLER 288 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 VERMILION DISTRIKTSPOLITI GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996 289 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Kom så, Brooke! 290 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 GEORGETOWN, ILLINOIS 291 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10. SEPTEMBER 1993 FIRE ÅR TIDLIGERE 292 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Kom så, Brookie! 293 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -Hun holdt på den. -Hold da kæft. Ja. 294 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Okay... 295 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -Det er den forkerte vej! -Den anden vej, skat! 296 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -Forkert vej! -Den anden vej! 297 00:27:11,381 --> 00:27:16,220 -Nå. Men hun løber da ret hurtigt. -Ja. Ikke dårligt. 298 00:27:18,347 --> 00:27:21,558 -Er han hjemme til aftensmad? -Formentlig ikke. 299 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Vi har fundet Jessica Roach. 300 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Gør klar. Så er det nu. 301 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 VERMILION DISTRIKTSPOLITI 302 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 INDIANA DELSTATSPOLITI 303 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Derovre. Ja. 304 00:30:39,965 --> 00:30:43,343 -Han kom ud heromkring. -Hvordan så han ud? 305 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Han var hvid. Andet så jeg ikke. 306 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Var han lav? Høj? Skaldet? Ikke skaldet? 307 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Jeg fik ikke kigget på ham. Han hoppede ind i en varevogn og kørte. 308 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Hvilken farve var den? 309 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Den var grå eller brun... 310 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Det var aften. Den kunne også være grøn eller sort. 311 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Jeg ved, at det var en Dodge. 312 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Så du kan ikke huske farven, men du... 313 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Jeg er mekaniker. Jeg kan genkende en Dodge. 314 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OKTOBER 1994 315 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Vermilion distriktspoliti. Kan jeg hjælpe? 316 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 13 MÅNEDER SENERE 317 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Det er han. 318 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hej, Len. Du indgav en anmeldelse for et par uger siden 319 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 angående en mulig 647 i Whittier. 320 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Ja. To 14-årige piger på cykel. 321 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 En stodder i en varevogn kørte forbi flere gange. 322 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Han kunne lide deres babser. 323 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -Sagde han "babser"? -Ja. 324 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Han spurgte, om de ville køre en tur med ham. 325 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Ja. 326 00:32:01,880 --> 00:32:08,470 -Sagde de, at varevognen var grå? -Ja. De så nummerpladen. 327 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -Hvad? -Fra Indiana. 328 00:32:11,306 --> 00:32:16,687 -Tjek noterne bagerst i mappen. -Okay. Tjekkede du den? 329 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Nej. Fyren kørte væk. De så ham aldrig igen. 330 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Og pigen virkede lidt dramatisk. 331 00:32:22,734 --> 00:32:25,696 Du ved, hvordan piger er. Men du må gerne tjekke, Brian. 332 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Okay. Tak, Len. 333 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Den varevogn, der fulgte efter de to piger i Whittier, 334 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 er blevet anmeldt yderligere tre gange det seneste år. 335 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Én gang i Indianola, én gang i Olivet, én gang ved Dauphin Reserve. 336 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Samme anmeldelse hver gang. Chikane. 337 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Og varevognen tilhører... 338 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash i Indiana. 339 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Din mor fortalte, at din mor har besøgt dig. 340 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Hun er skidesur over, at du tog din kæreste med til domfældelsen. 341 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Jeg har været sammen med Sammy i længere tid end din mor. 342 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Hun er sur over, at Sammy gør mig lykkelig. 343 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Bare du syntes bedre om hende. 344 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Jeg kan godt lide hende. Hun er bare ikke min mor. 345 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Ja. 346 00:33:22,669 --> 00:33:27,257 -Jeg har tænkt over den aftale. -Hvad? Synes du, at her er slemt? 347 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield er sådan et fængsel, man sender undermenneskerne til. 348 00:33:31,428 --> 00:33:35,766 Galningene uden sjæl. Livstidsdømte, der ikke har noget at miste. 349 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 De nedsætter min straf. 350 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 Og hvad så, hvis du ikke kan skaffe det, de vil have? 351 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Hvad så? 352 00:33:43,065 --> 00:33:47,361 Hvad, hvis du bliver nødt til at forsvare dig, og du så får ti år mere? 353 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Så er det en dødsstraf. 354 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Vi finder en måde. Vi finder ud af det. 355 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -Hvordan? -Det ved jeg ikke. 356 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Men vi finder ud af noget. 357 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Et opkald fra Wabash politi. 358 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Ja? Stil det igennem. 359 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Kriminalassistent Miller? Chris Drysdale. 360 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hej, Chris. 361 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Jeg har et spørgsmål angående en varevogn, 362 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 der tilhører en af jeres indbyggere. En Lawrence D. Hall? 363 00:34:51,007 --> 00:34:53,552 -Ja. Larry. -Kender du ham? 364 00:34:54,136 --> 00:34:57,556 -Vi er vokset op sammen. -Kender du ham godt? 365 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Godt nok. Det er en lille by. 366 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Er I ude efter ham for noget? 367 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Vi forsøger at finde ud af, hvorfor en varevogn, der tilhører ham... 368 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 ...er kørt gennem vores område et par gange det seneste år. 369 00:35:13,572 --> 00:35:18,744 -Pigen sagde, at du er i Illinois. -Georgetown, omkring 210 km væk. 370 00:35:19,453 --> 00:35:22,831 -Så var det nok ikke for at købe mælk. -Nej. 371 00:35:22,915 --> 00:35:26,376 -Eller til noget Borgerkrigs-halløj? -Hvad er det? 372 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Borgerkrigs-genopførelser. Du ved, de klæder sig ud i uniformerne. 373 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry har nogle vilde bakkenbarter, og så genopfører de slagene. 374 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 De gør det alle vegne. 375 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Se, om der var arrangementer, da han var i byen. 376 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Det kan nok forklare det. 377 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Okay. 378 00:35:44,520 --> 00:35:47,648 -Tak, Chris. Jeg undersøger det. -Selv tak. Pas på dig selv. 379 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Vermilion amts parkafdeling. 380 00:37:50,062 --> 00:37:54,983 Det er Brian Miller fra distriktspolitiet. Jeg forsøger at afklare, 381 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 om nogen har ansøgt om tilladelse til Borgerkrigs-genopførelser. 382 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Det kan godt tage lidt tid. Kan du vente? 383 00:38:05,035 --> 00:38:07,829 -Ja, det kan jeg. Tak. -Fint. Hæng på. 384 00:38:13,502 --> 00:38:17,631 -Godt. Er du der stadig? -Ja, det er jeg. 385 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 Vi har ikke noget registreret de seneste tre år. 386 00:38:23,095 --> 00:38:27,140 Okay. Tak for din tid. Det var pænt af dig. 387 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Men der var dog en Uafhængighedskrig. 388 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Hvabehar? 389 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Der var en genopførelse af Den amerikanske uafhængighedskrig. 390 00:38:35,691 --> 00:38:38,944 -Hvornår? -Sidste sommer. Forest Glen Park. 391 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 Den præcise dato var... Lad mig se, 19. juli. 392 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Hallo? 393 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 DATO FOR FORSVINDING: 20. JULI 1993 394 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Hallo? Er du der stadig? 395 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Kriminalassistent? 396 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Okay. Tak. 397 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 398 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Skønt. 399 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Hvor er far? 400 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Han kom ind fra haven i sidste uge og talte underligt. 401 00:39:32,664 --> 00:39:37,794 Som om han var fuld, men det var han ikke. Han sagde, at han havde hovedpine. 402 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Altså, han... 403 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Han ville sætte sig ned, men ramte ikke stolen. 404 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Og den ene side af hans ansigt blev slapt... 405 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -En hjerneblødning? -Ja. 406 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -Er han i live? -Ja. Ja, han er i live. 407 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Han var indlagt et par dage, men er udskrevet nu. 408 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Er han okay? 409 00:39:54,228 --> 00:39:57,147 -Er han okay? -Det skulle jeg sige. 410 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 Men det er han ikke. 411 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Han kan ikke rigtig tale, og han går lidt skævt. 412 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Han er meget svag og bliver hurtigt træt. 413 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Han... Han har det slet ikke godt, nej. 414 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Hvornår skete det? 415 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 I sidste uge. Onsdag. 416 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -Hvorfor sagde ingen det? -Jeg siger det nu. 417 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Nogen skulle have ringet. Jeg er hans søn. 418 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Han er som et barn lige nu. 419 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Jeg måtte få min søster til at køre to timer for at holde øje med ham. 420 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Hvad vil du have? Et optog? 421 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Lægen sagde, at det var på grund af stress. 422 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Ved du, hvad der stressede ham? At du sidder her. 423 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Det er det eneste, han taler om. 424 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Hans stakkels Jimmy, der sidder inde, fordi han var en elendig far. 425 00:40:54,371 --> 00:40:58,458 Fordi han var en elendig far. Men hør her. Han gjorde, hvad han skulle. 426 00:40:59,126 --> 00:41:02,963 Ingen tvang dig til at sælge det lort. Ingen truede dig til det. 427 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Og nu sidder du her, og det slår ham ihjel. 428 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Er du færdig? 429 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Han sagde, at du kan komme ud, før de ti år er gået. 430 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Han har ikke ti år. 431 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Hvis du bliver herinde, har han ikke engang tre. 432 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Kriminalassistent Drysdale, det er Brian Miller fra Georgetown igen. 433 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Hej, Brian. 434 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Det tip om Borgerkrigen gav pote. Tak skal du have. 435 00:42:26,797 --> 00:42:30,884 Du sagde, at du voksede op med Larry. Hvordan er han? 436 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 En harmløs... 437 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Undskyld. Jeg hørte kun "harmløs". 438 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Jeg sagde, at han er en harmløs særling. 439 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Nå. Hvorfor "særling"? 440 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Bakkenbarterne, som jeg talte om. 441 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Han voksede op hos en mor og en far, der var sære. 442 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Og så... kirkegården. 443 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Kirkegården? 444 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Hvad? 445 00:42:58,996 --> 00:43:03,834 Graver. Larry voksede op på en kirkegård. Men han er harmløs. 446 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Hvorfor siger du det? 447 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Det er han bare. Han er bare en pudsig fyr. 448 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Han fik ofte tæv i skolen. 449 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Ja. 450 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Der er bare det, at der er en pige, der er forsvundet. 451 00:43:13,760 --> 00:43:18,056 Collegepigen? Det tilstod han, men det var ikke ham. 452 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Marion politi rensede ham. 453 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 De sagde, at han... serietilstår. 454 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Men... Nej, jeg... 455 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Har han tilstået i en sag om en savnet? 456 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Ja... I Marion, ja. 457 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 De konkluderede, at han var fuld af lort. At... 458 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Men sådan er Larry. Han forsøger altid at fremstå større, end han er. 459 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Lad mig ringe fra fastnettelefonen. 460 00:45:03,662 --> 00:45:05,747 -Hej. -Så er jeg her igen. 461 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Ja. Chris, sagen er, 462 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 at der er en savnet pige, der er fundet dræbt. 463 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Og tror I, at Larry Hall kan have noget at gøre med det? 464 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Det ved vi jo ikke. 465 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Men vi ved, at en varevogn er blevet set i området. 466 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 Han har givet piger i området myrekryb mere end én gang. 467 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Så med jeres hjælp vil vi gerne tale med ham. 468 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Altså, jeg... 469 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Jeg bliver nødt til at være uenig. 470 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Hvordan det? 471 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Angående det med, om Larry Hall kan være indblandet i et drab. 472 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Han snakker bare. 473 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Ligesom i Marion. 474 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 De fangede fyren, der gjorde det, og det var bestemt ikke Larry. 475 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Fint nok. 476 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Jeg får ham herind og finder et lokale til os. 477 00:46:13,899 --> 00:46:19,321 Jeg sørger for det. Hvad med klokken ti i morgen? 478 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Ja. Helt fint. 479 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Kan du hente ham ind uden problemer? 480 00:46:24,826 --> 00:46:27,955 Ellers ringer jeg til dig. Så ses vi klokken ti. 481 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Okay. 482 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -Jeg sagde "okay". -Det hørte jeg godt. 483 00:46:47,724 --> 00:46:53,355 -Vil du lige uddybe det? -Jeg lader mig overflytte. 484 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 Jeg bliver ven med det syge svin og skaffer jer det, I vil have. 485 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Lad os gå i gang. 486 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Jeg er glad for, at du melder dig. 487 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Men jeg har aldrig sagt, at tjansen var din. 488 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Jeg spurgte, om du var interesseret. 489 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -Det ved jeg nu. -Øjeblik. 490 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Vi har flere end én ansøger med i opløbet til stillingen. 491 00:47:19,840 --> 00:47:22,593 -Hvad fanden taler du om? -Det har jeg jo lige sagt. 492 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Jeg siger videre, at du er indstillet på overflytningen, 493 00:47:28,640 --> 00:47:33,604 og lægger dit navn i hatten. Og så tager vi den derfra. 494 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Bliv ved med at læse. 495 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Du skal ikke kikse den jobsamtale. Tro mig. 496 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLITI 497 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hej. Kriminalassistent Miller. Jeg har en aftale med Drysdale. 498 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -Brian? -Chris! 499 00:48:33,956 --> 00:48:36,667 -Det er godt at møde dig. -I lige måde. 500 00:48:36,750 --> 00:48:40,045 -Er han i et afhøringslokale? -Larry? På den anden side af gaden. 501 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Han er i et mødelokale med Marion-fyrene. 502 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Efterforskerne? 503 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Ja. De vil afhøre ham angående Reitler-sagen. 504 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Vi ville observere. 505 00:48:49,263 --> 00:48:53,725 Jeg håbede, at han ville være afslappet. Og ikke ane uråd. 506 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Han tilbragte engang en hel dag og kørte rundt med Marion-fyrene. 507 00:48:57,145 --> 00:49:01,066 -Han slapper af med dem. -Hvorfor kørte de rundt? 508 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Han ville vise dem et lig. Patricia Reitler. 509 00:49:04,069 --> 00:49:07,573 -Men det gjorde han ikke, for... -Nej, nej. Han er "fuld af lort". 510 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Kriminalassistent Russ Aborn, Brian Miller fra Vermilion. 511 00:49:16,623 --> 00:49:19,960 Hej. Derek er inde hos ham og kører på. 512 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Jeg ved, at du tror, at han har noget med en død pige at gøre. 513 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 Men vi har spildt en dag med ham på Reitler-sagen. 514 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Han slæbte os rundt til den ene majsmark efter den anden. 515 00:49:30,429 --> 00:49:35,100 Det var ikke ham. Så jeg tvivler på, at han står bag dit drab. 516 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Han elsker bare at tilstå over for betjente. 517 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Godt at vide. 518 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 519 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Det var godt nok nogle formidable Burnside-bakkenbarter. 520 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Opkaldt efter general Ambrose Burnside, 521 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 der var general under Borgerkrigen på de her kanter. 522 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Mange kalder dem bakkenbarter, men det er burnside-bakkenbarter. 523 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Dine er imponerende, uanset hvad man kalder dem. 524 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Står de sådan hele året? 525 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Det er nemmere end at lade dem vokse ud før hver genopførelse. 526 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Du er både til Borgerkrigen og Uafhængighedskrigen, ikke? 527 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Undskyld. Jeg hedder Brian. 528 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Jeg arbejder for Vermilion distriktspoliti i Georgetown. 529 00:50:33,200 --> 00:50:35,369 -Indiana? -Illinois. 530 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Den har jeg aldrig hørt om. 531 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Der var en genopførelse af Uafhængighedskrigen. 532 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Det var... Det var godt nok i nabobyen. Samme amt. 533 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Deltog du ikke i genopførelsen i Illinois forrige sommer? 534 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Det ved jeg ikke. Måske. 535 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Det der gjorde han ofte, da han skulle føre os til Tricia Reitler. 536 00:51:07,025 --> 00:51:10,863 "Det ved jeg ikke. Måske." Ikke sandt, Larry? 537 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Sig det bare, Larry. "Det ved jeg ikke. Måske." 538 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 "Jeg kan ikke helt huske..." 539 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Hvis I vil afhøre mr. Hall, kan I jo aftale en tid. 540 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Nu vil jeg gerne tale med ham om min sag. 541 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Så tal løs. 542 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Godt, Larry. Det her... Det er Georgetown. 543 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Og det her er Forest Glen Park. 544 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Og... 545 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 McHenry Township er deroppe. 546 00:51:53,113 --> 00:51:58,035 -Og her foregik genopførelsen. -McHenry. Ja, der har jeg været. 547 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Sidste sommer? 548 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Altså, jeg... Det tror jeg. Deromkring. 549 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Der ligger en Hardee's... Undskyld. 550 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Det gør ikke noget. 551 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Jeg kan huske, at der ligger en Hardee's deromkring. 552 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Det er rigtigt. Det gør der. Lige der. 553 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Ja. Jeg fik en sandwich og nogle pomfritter, 554 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 da jeg kørte rundt for at finde en fyr, der havde en Charger. 555 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 En Dodge? 556 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ja. Jeg har en Dodge fra 1982, og nogle af reservedelene passer til begge. 557 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Fandt du ham? 558 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Nej, det tror jeg ikke. 559 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -Men du kørte rundt og ledte? -Ja. 560 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry elsker Dodge. Vi hørte meget om mærket, da vi kørte rundt. 561 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Jeg kan godt lide Mopar-reservedele. 562 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Jeg finder små vrag, der står og ruster under et træ 563 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 eller bag nogens hus. 564 00:53:07,646 --> 00:53:12,401 De bruger dem ikke til noget. Jeg kender måske et værksted, 565 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 der mangler et udstødningsrør 566 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 eller... et brændstoffilter. 567 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 Og så køber jeg delene for 20 og sælger dem for 35. 568 00:53:26,039 --> 00:53:29,001 -Så må du køre meget rundt. -Ja. Mange kilometer. 569 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Jeg kan godt lide at køre. 570 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Da du kørte rundt, talte du da med to piger? 571 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Jeg spurgte om vej. De... De var meget uhøflige. 572 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Hvordan det? 573 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 De... De bad mig... De bad mig... 574 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Undskyld, hvad? 575 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 De bad mig om at fucke af. 576 00:54:02,367 --> 00:54:06,121 -Talte du mere med dem? -Ja. Det var bare for sjov. 577 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Som misforståelsen med motionsløberen, Larry? 578 00:54:09,750 --> 00:54:12,669 -Ja. -Misforståelsen? 579 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry har udvekslet ord med en motionsløber i byen. 580 00:54:15,422 --> 00:54:19,176 -Hun siger, at han stalker hende. -Jeg... Jeg har ikke stalket nogen. 581 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Jeg kan ikke gøre for, at jeg på vej hjem 582 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 kører forbi en piges løberute på samme tid hver dag. Altså... 583 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Hold nu op, Larry. Det var lidt mere end det. 584 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Hun smilede til mig. 585 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -Smilede hun til dig? -Ja. 586 00:54:32,606 --> 00:54:35,692 Abby. Motionsløberen. 587 00:54:36,193 --> 00:54:39,905 -Kender du hendes navn? -Ja, det er en lille by. 588 00:54:44,785 --> 00:54:49,206 -Larry, det... De to piger i min by... -Jeg lavede bare sjov med dem. 589 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Hvis de sagde, at der var mere i det, så forstod de ikke spøgen. 590 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Jeg kunne ikke drømme om at gøre to piger fortræd. 591 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Jo, måske drømmer du om det. 592 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Hvad er det... Hvad er det, I taler om? 593 00:55:05,848 --> 00:55:11,687 -Larry har livagtige drømme. -Fortæl Brian om dine drømme, Larry. 594 00:55:15,941 --> 00:55:20,320 -Det er bare drømme. -Fortæl mig om dem. 595 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 I mine drømme... I... 596 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 I mine drømme dræber jeg... kvinder. Ikke? 597 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Ja. 598 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Det er bare drømme. 599 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Fortæl mig mere. 600 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 BASERET PÅ BOGEN "IN WITH THE DEVIL" 601 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN 602 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith