1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Ik wil NIET met je praten 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Je kent dat cliché wel van een vlinder die fladdert in Afrika… 4 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 …waardoor er maanden later een orkaan komt in Miami. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 En anders: zoek maar op. 6 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Dat betekent dat dingen niet verbonden lijken, maar dat wel zijn. 7 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Ik kende dit meisje niet. 8 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Nooit ontmoet. 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Dit was haar leven. 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 En dit was mijn leven. 11 00:02:26,563 --> 00:02:30,442 Daar ben ik. The kid. -Noem je jezelf 'the kid'? 12 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Is dit die wedstrijd waarin je steeds de bal liet vallen? 13 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Maar ook de wedstrijd waarin ik dit deed, lul. 14 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Je zou het niet zeggen, maar het is verbonden. 15 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Deze sukkels. Dat meisje op die fiets. 16 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Wacht, wie rent daar langs de zijlijn? 17 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Kankakee's lievelingetje. 18 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Ik, met m'n mooie lach. 19 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Met ongebroken records op de uni. 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Die wel drie studiebeurzen aangeboden heeft gekregen. 21 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Hé. Het waren er vier. 22 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Jezus, Jimmy, je kon er echt wat van. 23 00:03:07,646 --> 00:03:10,858 En ik dan? -Hij laat zelfs jou schitteren. 24 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 De trots van Kankakee. 25 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 Zie je? -Oké. 26 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Laat de boel niet afbranden. En doe deze keer de deur op slot. 27 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Ja. -Wat moet je met dat kussen? 28 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Nog van Danny gehoord? 29 00:03:32,546 --> 00:03:36,008 Nu komt 't. Moet je zien. Daar. Kijk, daar. 30 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Je bent oud nieuws. 31 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Ken je dat, als je een verwachting hebt… 32 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 …maar het misgaat? 33 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Dit was het moment… 34 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 …waarop alles uit de hand liep. 35 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Voor altijd. 36 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Hé, Jimmy. 37 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 Hoi, Rog. -Stap in. 38 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Waar is dat kussen voor? 39 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 De vorige keer zei je dat je last had van kramp in je nek. 40 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 Dat had ik ook, tot ik dit kussen ontdekte. 41 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Nooit meer last van gehad. 42 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Jij bent echt de attentste vent die ik ooit heb ontmoet. 43 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Dank je wel, vriend. 44 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Leg maar achterin. 45 00:05:02,761 --> 00:05:06,348 Wat is dat voor oranje geweer? -Ik heb beanbags. 46 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Die dingen waar smerissen mee schieten bij rellen en zo. 47 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Ze maken de geweren oranje… 48 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 …zodat ze niet per ongeluk echte patronen gebruiken… 49 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 …en een arme drommel verrot schieten die gewoon kwam demonstreren. 50 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Ik waardeer 't dat je dit persoonlijk komt afhandelen. 51 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Dat ontroert me echt. 52 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Sorry van de vorige lading. 53 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Dat kan gebeuren. 54 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Niet een hele kilo. Ik… 55 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Dat is gewoon gênant. 56 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Ik lever nooit te weinig. 57 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Nog geen gram. Aan wie dan ook. Nooit. 58 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Waarom zou ik dat dan zeggen? 59 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Dat weet ik ook niet. 60 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Kom mee. 61 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Hoe wist je dat het tekort aan mij lag? 62 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Dat zei mijn mannetje. En ik vertrouw hem. Danny. 63 00:06:16,793 --> 00:06:20,589 En waarom vertrouw je Danny? -We zijn samen opgegroeid. 64 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Wat schattig. 65 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Het spijt me, Jim. 66 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Danny. -Jimmy, het spijt me. 67 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Wat heb je gedaan? 68 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Vertel maar. 69 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Zeg op. 70 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Ik heb een kilo gejat. 71 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Ik moest Berns mensen afbetalen. 72 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 We wisten dat 't niet aan ons lag. -Ik wist daar niks van. 73 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Dat zei hij. 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Nee, Rog. Nee. 75 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 Oké. -Beanbag. 76 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Oké, hij heeft een kilo gestolen. 77 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Oké? Hier is een kilo. 78 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 En nog één. 79 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Om het goed te maken. 80 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Oké. 81 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Geen beanbag. 82 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Nog één, voor onze vriendschap. 83 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Dit gaat niet alleen om geld. 84 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Kom. Niks gaat alléén om geld, maar wel grotendeels. 85 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Hij heeft me bestolen. 86 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Nee, hij heeft mij bestolen. Ik had je al betaald. 87 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Ik ben gekomen voor compensatie als er iets mis was. 88 00:07:47,593 --> 00:07:51,054 Dat was niet zo. Behalve die lul die mij besteelt. 89 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 En mij de schuld geeft. -Niet waar. 90 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Dat heb ik niet… -Kop dicht. 91 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog, ik ken hem al sinds de basisschool. Hij is familie voor me. 92 00:08:03,066 --> 00:08:06,403 Alsof ze je vragen je broer te laten stikken. Zou je dat doen? 93 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Je hebt nog een halve zak. 94 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Mijn familie is een hele zak waard. 95 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Dan kom ik uit een ander soort familie. 96 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Dus z'n leven is maar drie kilo waard? 97 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Hij is drie keer jouw verlies waard. 98 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Je hebt niks verloren. 99 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Hij is maar drie kilo waard? 100 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ja. Oké, zijn leven is me maar drie kilo waard. 101 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Het enige dat ik vraag van mijn zakenpartners is dat ze eerlijk zijn. 102 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Leuk je te zien, Jim. 103 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Gebruik het wagentje maar om die rakker naar je auto te brengen. 104 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Heeft u 't menu bekeken? 105 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Jezus. Nee. Sorry… 106 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 …Rochelle. 107 00:10:22,623 --> 00:10:26,877 Mag ik een glas water? Dan kies ik iets voordat je terugkomt. 108 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Natuurlijk, meneer. 109 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 110 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Natuurlijk, Jimmy. 111 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Handen omhoog, hufter. Handen omhoog. 112 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Wat grijns je nou? 113 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Mag ik opstaan? 114 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Liggen en incasseren. 115 00:12:11,398 --> 00:12:13,525 Veilig. -Zet uit. 116 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Shit, Jimbo. Wat heb jij uitgespookt gisteravond? 117 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Weet je haar naam wel? 118 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 119 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 En haar achternaam? 120 00:12:46,350 --> 00:12:49,728 Wou je een schietpartij begaan? -Dat is landelijk. 121 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Wat is dit, Jimbo? 122 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. Een AK-47. 123 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 Dit is 'dag, kans op strafvermindering.' -Ik heb goede advocaten. 124 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Kunnen die toveren? 125 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hé. Je hebt bezoek. 126 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Raam één. 127 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Dat hebben ze geprobeerd… 128 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Jij bent. Raam twee. 129 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Raam drie. Hup. 130 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Gaat het? 131 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Is je moeder al langs geweest? 132 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Ze is nog boos dat ik Tim er toen bij betrokken had. 133 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Nou… je broer komt tenminste vrij. 134 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 En ik niet? 135 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Ik heb met de jongens gepraat. 136 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Je aanklager Beaumont wil iets laten zien met jouw zaak. 137 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Wat dan? 138 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Dat hij niet bij het systeem hoort. 139 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Daar hoor ik ook niet bij. 140 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Ik vroeger wel. 141 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Mijn familie. 142 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 En die van je moeder. 143 00:14:31,705 --> 00:14:34,708 Zeg me dat er een uitweg is. -Geen snelle. 144 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Raam 4. Tijd. 145 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Vijf jaar. 146 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Vijf… 147 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Vier met goed gedrag. 148 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Volgens de richtlijnen krijg je in het beste geval… 149 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 …twee jaar, als je schuldig pleit. 150 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Maar jou geven ze geen twee jaar. 151 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Waarom niet? 152 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Die wapens. 153 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Jij bent niet iemand die zomaar mensen neerschoot. 154 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Je verkocht geen crack. 155 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Je bent een goeie vent die de fout ingegaan is. 156 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Je komt uit in het midden. 157 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Hoe weet je dat? 158 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Ik heb 23 jaar bij de politie gewerkt. 159 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 En ik heb rondgevraagd en ze zeggen allemaal hetzelfde. 160 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Het midden van de richtlijnen. 161 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Vijf jaar. 162 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Vrij na vier jaar. 163 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Ik… 164 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Ik heb dit nooit voor je gewild. 165 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Ik gunde je een heel ander leven. 166 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Wat dan? 167 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Wat ik zei. 168 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Nee. 169 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Wat? 170 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Ik gunde je gewoon… 171 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 …je weet wel. 172 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Nee, ik weet 't niet. 173 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Een vrouw. Kinderen. 174 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Een hond om mee te spelen. 175 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Een stabiel salaris. 176 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 En later met pensioen. 177 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Ik… 178 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Ik had je niet… 179 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Wat? 180 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …kunnen helpen, als ik zo'n leven had. 181 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Toch gunde ik je dat. 182 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Ik weet het. 183 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Ik weet het, pap. 184 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Maar je had 't nog nooit gezegd. 185 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Vier. Raam vier. Klaar. 186 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Neem het aan. Oké? Pleit schuldig. 187 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Oké. De zaak van de staat tegen James Keene. 188 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Mr Beaumont, begrijp ik goed… 189 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 …dat de beklaagde een schikking met u is aangegaan? 190 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Ja, edelachtbare. 191 00:17:14,992 --> 00:17:19,080 En Mr Steinbeck, is uw cliënt zich bewust van de aanklacht? 192 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Ja, edelachtbare. 193 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Mr Keene. 194 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Uw vader is agent, correct? 195 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Ja, meneer. 196 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Steratleet op een school in Kankakee. 197 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Ik zie dat u veel doneert aan plaatselijke liefdadigheid. 198 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Maar u pleit schuldig aan het verkopen van en handelen in drugs… 199 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 …het bezit van drugsparafernalia… 200 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 …en het bezit van verschillende illegale vuurwapens. 201 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Hoe pleit u? 202 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Schuldig. 203 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 De hoeveelheid drugs die u verhandeld heeft… 204 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 …is al genoeg voor een gevangenisstraf van 25 jaar. 205 00:18:12,050 --> 00:18:16,305 En in een rechtszaak zou u ook minstens zo zwaar bestraft worden. 206 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Maar u was verstandig en pleitte schuldig. 207 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Desalniettemin zijn er nog de wapens… 208 00:18:22,769 --> 00:18:26,940 …die u vermoedelijk bereid was te gebruiken om uw drugs te verdedigen. 209 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Derhalve… 210 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 …is het oordeel van de rechtbank dat de beklaagde… 211 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 …overgedragen wordt aan de minister van Justitie… 212 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 …of diens vertegenwoordigers… 213 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 …voor de minimale geadviseerde duur van 120 maanden. 214 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Heren. 215 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Tien jaar? 216 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Tien fucking jaar? Serieus? 217 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Je hebt me voorgelogen, Beaumont. Je hebt gelogen. 218 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 ZEVEN MAANDEN LATER 219 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Weet je waar 't over gaat? 220 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 ZIEKENBOEG 221 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Om of af? 222 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Af. 223 00:20:02,786 --> 00:20:06,456 Ik ben agent Lauren McCauley. Je mag me ook Lauren noemen. 224 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Je houdt niet van 'Jimbo', geloof ik. 225 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 'Jimmy', graag. 226 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Je kent Mr Beaumont? 227 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Mr Beaumont zei dat ik vijf jaar zou krijgen als ik bekende… 228 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 …terwijl hij wist van niet. 229 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Dus dat weet je nog. 230 00:20:24,474 --> 00:20:28,353 Zonder kans op vrijlating. Wie zou zoiets nou aannemen? 231 00:20:29,354 --> 00:20:32,566 Jij. Je bent 'n drugsdealer. 232 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Je hebt gegokt en verloren. 233 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Accepteer dat nou maar. 234 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Ga zitten. 235 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Ik hoor dat je 't hier prima doet. 236 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Geen grote aanvaringen. 237 00:20:53,420 --> 00:20:58,008 Je kunt overweg met de grootste gangs, en vermijdt de gangs die je nog niet kent. 238 00:20:58,091 --> 00:21:03,305 En… je runt hier een zaakje? Serieus? 239 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Staat dat daar? 240 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Van je winst koop je… 241 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 …verse groente en mager vlees? 242 00:21:11,480 --> 00:21:14,149 Gevangeniseten is ruk. -De gevangenis is ruk. 243 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 Maar 't lijkt je goed af te gaan. 244 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Wat is dat voor zaakje? 245 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Gewoon een dienst. 246 00:21:23,700 --> 00:21:26,912 Wat is hij bescheiden. Je verhuurt pornoblaadjes, toch? 247 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 248 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Hoe gaat dat? 249 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Ze betalen voor een half uur. 250 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Zeker veel… Hoe heet dat? Waardevermindering? 251 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Ik vervang mijn voorraad vaak. 252 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Zo noemde je je drugs ook. Je 'voorraad'. 253 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Althans, op de opnames. 254 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 Geen wonder dat je hier zo opbloeit. -Dat doe ik niet. 255 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Je bent een charmante man die iedereen mag. 256 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Ik heb je horen praten met Mexicaanse kartels… 257 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 …bendes in Cabrini-Green… 258 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 …en Outfit-gangsters in de Elmwood Park Social Club. 259 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Je kunt met iedereen overweg. 260 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Ik heb nog iets gemerkt. 261 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Na een tijdje… 262 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 …voeren zij vooral het woord. 263 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Pardon? 264 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Je hebt praatjes en anekdotes… 265 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 …maar daarna laat je de ander maar babbelen. 266 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Kijk maar naar mij. 267 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Je hebt van die lieve ogen. 268 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Je zit zo stil, zo tevreden met jezelf. 269 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Daar ga ik vanzelf van babbelen. Als een open boek. 270 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Wou je ergens heen met dit verhaal? 271 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Heb je haast? Je mag ook terug, hoor. 272 00:22:43,197 --> 00:22:47,117 Nee, dit is prima. -Je moet porno verkopen en groente halen… 273 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 …en hebt nog maar… 274 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 …negen jaar en drie maanden de tijd. 275 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 Zeg wat je wil. -Ik wil je niet ophouden. 276 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Wat wil je verdomme van me? 277 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Driftig. 278 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Niet zo kalm als hij denkt. 279 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 We willen je laten overplaatsen… 280 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 …om een bekentenis aan iemand te ontlokken. 281 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 We hebben de exacte locatie van een lijk nodig. 282 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Hebben jullie dat nodig? 283 00:23:24,613 --> 00:23:30,160 We denken dat de man in dat dossier 14 vrouwen heeft vermoord, of nog meer. 284 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Maar we kunnen er maar twee bewijzen, en we hebben maar één lijk. 285 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 We willen het andere lijk vinden. En misschien nog 12. 286 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 En die gevangenis waar hij zit? 287 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Springfield, Missouri. 288 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Zwaar bewaakt, gespecialiseerd in geesteszieke misdadigers. 289 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Dus… ik moet naar de hel gaan… 290 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 …vrienden worden met de duivel… 291 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 …en hem zomaar even vragen: 'Hé, waar heb je die 13 lijken begraven?' 292 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Klopt dat? 293 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Voor geen goud. 294 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 En voor vrijheid? 295 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Een volledige herroeping van je celstraf. 296 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Als ik erheen ga? 297 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Als je erheen gaat… 298 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 …en de locatie van Patricia Reitlers lijk achterhaalt. 299 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Zonder lijk geen vrijlating. 300 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Zonder lijk geen vrijlating. 301 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Nee. 302 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Nee? 303 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Nee. 304 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Hij gaat in hoger beroep. Hij kan winnen en vrijkomen. 305 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 En dan gaat hij door met moorden tot hij een fout maakt en opgepakt wordt. 306 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 De vorige keer werd hij pas na 14 moorden gesnapt. 307 00:25:23,815 --> 00:25:27,319 En daar heb ik niks mee te maken. -Jawel. 308 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Jij kunt hem stoppen, en dat doe je niet. 309 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Luister. Ik vind het heel erg van die vrouwen, maar ik ken ze niet. 310 00:25:37,329 --> 00:25:41,041 En de volgende ken ik ook niet. Ik vind het erg, maar… 311 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Zo'n aanbod krijg je niet nog eens. 312 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Dus voordat je tien jaar lang spijt hebt dat je geen 'ja' hebt gezegd… 313 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Lees dat dossier. 314 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Hiermee heb je op z'n allerminst iets bijzonders te lezen. 315 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Je advocaat weet ons te vinden. 316 00:26:45,981 --> 00:26:52,779 VOORGESCHIEDENIS LAWRENCE HALL DOSSIER VAN DETECTIVE BRIAN MILLER 317 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Kom op, Brooke. 318 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 SEPTEMBER 1993 VIER JAAR EERDER 319 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Hup, Brookie. 320 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 Ze heeft hem. -Sodeju, ze heeft hem. 321 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Oké… 322 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 Dat is de verkeerde kant. -Andere kant op. 323 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 Verkeerde kant. -Andere kant op. 324 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Nou, ze rent wel snel. 325 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ja. Niet slecht, hè? 326 00:27:18,347 --> 00:27:21,558 Komt hij op tijd thuis voor 't eten? -Reken er niet op. 327 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 We hebben Jessica Roach. 328 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Kom. Daar gaan we. Eerste down. 329 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Hij stapte hier uit. 330 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Hoe zag hij eruit? 331 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Hij was wit. Meer zag ik niet. 332 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Klein? Lang? Kaal? Niet kaal? 333 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Ik heb 'm niet goed gezien. Hij stapte in een busje en reed weg. 334 00:30:54,605 --> 00:31:00,068 Welke kleur was dat busje? -Grijs of bruin of zo. 335 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Het was donker. Het kon ook groen of zwart zijn. 336 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Het was een Dodge, dat wel. 337 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Je weet de kleur niet, maar wel… 338 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Ik ben monteur. Ik herken een Dodge wel. 339 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OKTOBER 1994 340 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Sheriff Vermilion County. 341 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 DERTIEN MAANDEN LATER 342 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Zeker. 343 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hé, Len. Had jij een paar weken geleden een rapport ingediend… 344 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 …over een mogelijke 647 in Whittier? 345 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Ja. Twee meiden van 14 op de fiets. 346 00:31:50,577 --> 00:31:54,706 Hadden 't over een viezerik in een busje. Hij begon over hun tietjes. 347 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 Zei hij 'tietjes'? -Ja. 348 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 En hij vroeg of ze mee wilden rijden. 349 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 Ja. Ze zeiden… 350 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 …dat dat busje grijs was? 351 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Ja, en ze hadden 't kenteken. 352 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 Wat? -Een nummerbord uit Indiana. 353 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Staat bij de opmerkingen aan 't einde. 354 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Oké. Heb je dat nagetrokken? 355 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Nee. Hij reed weg. Ze hebben 'm niet meer gezien. 356 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 En dat meisje leek me nogal een overdrijver. 357 00:32:22,734 --> 00:32:25,696 Je weet hoe meiden zijn. Maar ga je gang, Brian. 358 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Oké. Dank je, Len. 359 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Dat busje dat die meisjes volgde in Whittier. 360 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 Daar waren 't afgelopen jaar nog drie aangiftes van. 361 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 In Indianola, in Olivet en in de buurt van de Dauphin Reserve. 362 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Elke keer dezelfde aanklacht. Intimidatie. 363 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 En dat busje staat op naam van… 364 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall in Wabash, Indiana. 365 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Je zus zei dat je moeder hier was. 366 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Ja. Ze is boos dat je vriendin bij mijn rechtszaak was. 367 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Ik ben langer bij Sammy dan bij je moeder. 368 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Ze is boos dat ik met haar gelukkig ben. 369 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Ik wou dat jij haar mocht. 370 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Ik mag Sam best. Maar ze is niet m'n moeder. 371 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Ik heb nagedacht over dat aanbod. 372 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Wat? Vind je 't hier erg? 373 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield is een gevangenis voor het laagste uitschot. 374 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Van die griezels zonder geweten. 375 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Levenslang, niks te verliezen. 376 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Ze herroepen mijn hele celstraf. 377 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 En als je ze niet geeft wat ze willen? 378 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Wat dan? 379 00:33:43,065 --> 00:33:47,361 Wat als je je moet verdedigen en je daarvoor nog tien jaar erbij krijgt? 380 00:33:48,028 --> 00:33:52,157 Dat is een doodvonnis. We verzinnen wel wat. We komen er wel uit. 381 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 Hoe dan? -Weet ik niet. 382 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Maar we komen er wel uit. 383 00:34:30,152 --> 00:34:35,449 Telefoon. Politie Wabash. -Ja? Verbind maar door, alsjeblieft. 384 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Detective Miller? Chris Drysdale. 385 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hé, Chris. 386 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Ik had een vraag over een busje… 387 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 …op naam van een inwoner bij jou. Ene Lawrence D. Hall? 388 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Ja. Larry. 389 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Ken je hem? 390 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Ja, van kinds af aan. 391 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Ken je hem goed? 392 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Goed genoeg. Het is een klein dorp. 393 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Zoek je hem ergens voor? 394 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Nou, we proberen erachter te komen waarom een busje op zijn naam… 395 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 …in het afgelopen jaar een aantal keer hier is gekomen. 396 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Je zit in Illinois, zei die meid. 397 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown. Zo'n 210 kilometer rijden. 398 00:35:19,453 --> 00:35:22,831 Dus hij kwam niet even boodschappen doen. -Nee. 399 00:35:22,915 --> 00:35:26,376 Misschien dat burgeroorlog-gebeuren. -Wat? 400 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry doet aan re-enactment van de burgeroorlog. Met die uniformen en zo. 401 00:35:32,299 --> 00:35:37,054 Hij heeft van die bakkebaarden. Ze spelen veldslagen na. Dat doen ze overal. 402 00:35:37,137 --> 00:35:41,475 Kijk maar eens of dat er was toen hij langskwam. Dat zal 't wel zijn. 403 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Oké. 404 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Dank je, Chris. Ik zoek 't op. 405 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Prima. Tot ziens. 406 00:37:48,060 --> 00:37:53,106 Vermilion County-parken. -Met Brian Miller van de sheriff. 407 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Ik wil graag weten… 408 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 …of er afgelopen jaar vergunningen zijn aangevraagd door burgeroorlog-re-enactors. 409 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Dat kan even duren. Heeft u even? 410 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Zeker, mevrouw. Dank u wel. 411 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Oké, ogenblik. 412 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Oké. Bent u daar nog? 413 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Ja, mevrouw. 414 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 Sorry, er is niks over burgeroorlog- re-enactment in de afgelopen drie jaar. 415 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Oké. 416 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Bedankt voor uw tijd. Dat waardeer ik. 417 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Er was wel een onafhankelijkheidsoorlog. 418 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Wat zei u? 419 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Ik zei dat er wel een re-enactment was van de onafhankelijkheidsoorlog. 420 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Wanneer? 421 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Vorige zomer in Forest Glen Park. 422 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 De exacte datum was… wacht even… 19 juli. 423 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Hallo? 424 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 VERMIST SINDS: 20 JULI 1993 425 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Hallo, bent u daar nog? 426 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Detective? 427 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Oké. Dank u. 428 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 429 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Geweldig. 430 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Waar is pap? 431 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Hij kwam vorige week naar binnen uit de tuin, en hij praatte raar. 432 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 Alsof hij dronken was. 433 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Hij zei dat hij hoofdpijn had. 434 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Weet je, hij… 435 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Hij wou gaan zitten, maar miste z'n stoel. 436 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Eén kant van z'n gezicht trok helemaal scheef. 437 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 Een beroerte? -Ja. 438 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 Leeft hij nog? -Ja. Hij leeft nog. 439 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Hij is een tijdje in het ziekenhuis geweest. 440 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Gaat het met hem? 441 00:39:54,228 --> 00:39:57,147 Gaat het met hem? -Hij wou dat ik zei van wel… 442 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 …maar eigenlijk niet. 443 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Hij heeft moeite met praten en hij loopt een beetje scheef. 444 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Hij is heel zwak en wordt snel moe. 445 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Het gaat helemaal niet goed met hem. 446 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Wanneer gebeurde dat? 447 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Vorige week. Op woensdag. 448 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 Waarom zei niemand dat? -Ik zeg 't nu. 449 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Eerder. Ze hadden moeten bellen. Ik ben z'n zoon. 450 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Hij is nu net een baby. 451 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Mijn zus moest op 'm passen zodat ik het kon komen vertellen. 452 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Verwacht je een medaille? 453 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Weet je, de dokter zei dat het door de stress kwam. 454 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Weet je waarom hij gestrest was? Door jou. Dat je hier zit. 455 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Hij praat nergens anders meer over. 456 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Arme Jimmy zit in de bak omdat hij een slechte vader was. 457 00:40:54,371 --> 00:40:58,458 Omdat hij 't niet goed had gedaan. Luister eens. Dat had hij wel. 458 00:40:59,126 --> 00:41:02,963 Jij bent die rommel gaan verkopen. Niemand heeft je gedwongen. 459 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 En nu zit je hier, en dat kan hij niet aan. 460 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Ben je klaar? 461 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Hij zei dat jij een manier hebt om hier eerder weg te komen dan je tien jaar. 462 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Hij heeft geen tien jaar meer. 463 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 En als je hier blijft, heeft hij geen drie jaar meer. 464 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Detective Drysdale, hier Brian Miller uit Georgetown weer. 465 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Hoi, Brian. 466 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Ja, die burgeroorlog-tip was heel nuttig. Dank je wel. 467 00:42:26,797 --> 00:42:30,884 Je kent Larry van kinds af aan, zei je? Hoe is hij? 468 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Een ongevaarlijke malloot. 469 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Sorry. Ik verstond alleen 'ongevaarlijk'. 470 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Ik zei: een ongevaarlijke malloot. 471 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Aha. Hoezo een malloot? 472 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Nou ja, die bakkebaarden. Dat zei ik al. 473 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Hij is opgegroeid met ouders die raar waren. 474 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 En het kerkhof, weet je wel. 475 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Het kerkhof? 476 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Wat? 477 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Een doodgraver. Larry is opgegroeid op een kerkhof. 478 00:43:02,541 --> 00:43:05,127 Maar hij is ongevaarlijk. -Waarom denk je dat? 479 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Dat is hij gewoon. Hij is een mafkees. 480 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Veel gepest op school. 481 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Het punt is: er was een meisje vermist… 482 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Die studente? 483 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Hij heeft bekend, maar hij was 't niet. 484 00:43:19,183 --> 00:43:23,395 Politie in Marion bewees van niet. Ze zeiden dat hij wel vaker dingen bekent. 485 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Hij bekende bij een vermissing? 486 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Ja. In Marion, ja. 487 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Ze concludeerden dat hij maar wat lulde. Zo… 488 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Zo is Larry. Hij doet zich altijd groter voor dan hij is. 489 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Ik bel terug via de vaste lijn. 490 00:45:04,746 --> 00:45:09,751 Ben ik weer. -Ja. Chris, het punt is… 491 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 …er was een meisje dat vermist was, en dood gevonden is. 492 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 En je denkt dat Larry Hall daar iets mee te maken heeft? 493 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Dat weten we niet. 494 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 We weten wel dat er daar in de buurt een busje gezien is… 495 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 …en dat hij daar in de buurt een aantal keer meisjes heeft lastiggevallen. 496 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Dus als je wil helpen, willen we met hem praten. 497 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Nou ja… 498 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Ik ben het niet met je eens. 499 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Waarover? 500 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Dat Larry Hall iets te maken kan hebben met een dood meisje. 501 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Hij kletst gewoon graag. 502 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Net als in Marion. 503 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Ze hebben de schuldige gepakt, en dat was Larry niet. 504 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Goed dan. 505 00:46:10,354 --> 00:46:15,108 Ik laat hem komen en ik regel een ruimte. Ik regel het wel. 506 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Kun je morgen om 10.00 uur? 507 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Ja. Ja, prima. 508 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Komt hij dan, zonder problemen? 509 00:46:24,826 --> 00:46:27,955 Zo niet, dan bel ik je. Anders zie ik je om 10.00 uur. 510 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Oké. 511 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 Ik zei 'oké'. -Ik hoorde het. 512 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Wil je specifieker zijn? 513 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Ik laat me overplaatsen… 514 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 …en word vrienden met die smeerlap en geef jullie wat jullie willen. 515 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Dus kom maar op. 516 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Fijn dat je jezelf beschikbaar stelt. 517 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Maar ik zei niet dat jij de klus krijgt. 518 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Ik vroeg of je interesse had. 519 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 Nu weet ik dat. -Wacht eens. 520 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 We hebben meerdere sollicitanten voor deze klus. 521 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Waar heb je 't over? 522 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Dat zeg ik net. 523 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Ik geef door dat je het ziet zitten… 524 00:47:28,640 --> 00:47:33,604 …en ik zet je op de lijst met gegadigden. En dan zien we wel. 525 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Ga door met studeren. 526 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Dit sollicitatiegesprek wil je niet verknallen. 527 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLITIE 528 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hoi. Detective Miller. Ik heb een afspraak met Drysdale. 529 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 Brian? -Chris. 530 00:48:33,956 --> 00:48:36,667 Goed om je te zien. -Insgelijks. 531 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 Zit hij in 'n verhoorkamer? -Larry? 532 00:48:38,627 --> 00:48:42,464 Nee, hier tegenover. In een vergaderzaal met de jongens uit Marion. 533 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Die detectives? 534 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Ja, om 'm te verhoren over de zaak Reitler. 535 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 We wilden meeluisteren. 536 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Ik wilde hem op z'n gemak hebben. 537 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Niet op z'n hoede. 538 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Nou, hij reed ooit een hele dag rond met die Marion-kerels. 539 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Hij is best op z'n gemak. 540 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Waarom reden ze rond? 541 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Hij zou ze een lijk laten zien. Patricia Reitler. 542 00:49:04,069 --> 00:49:07,573 Maar zoals ik al zei… -Ja. 'Hij lulde maar wat.' Ik weet 't. 543 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Detective Russ Aborn? Brian Miller, van de sheriffs van Vermilion. 544 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek is bij hem. Ze praten wat. 545 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Ik weet dat je hem verdenkt vanwege een dood meisje… 546 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 …maar hij heeft ons een hele dag gekost met Reitler. 547 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Hij sleepte ons mee van 't ene maïsveld naar 't andere… 548 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 …en hij had 't niet gedaan. 549 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Dus ik zou er niet op rekenen. 550 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Hij bekent gewoon graag dingen aan de politie. 551 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Goed om te weten. 552 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 553 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Dat zijn indrukwekkende burnsides. 554 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Vernoemd naar generaal Ambrose Burnside… 555 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 …een generaal uit de burgeroorlog, toch? 556 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Mensen noemen ze vaak sideburns, maar ze heten eigenlijk burnsides, ja. 557 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Het zijn mooie bakkebaarden, hoe ze ook heten. 558 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Laat je die altijd staan? 559 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Ja, dat is makkelijker dan ze terug laten groeien voor elke re-enactment. 560 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 En je re-enact de burgeroorlog en de onafhankelijkheidsoorlog, toch? 561 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Sorry. Ik ben Brian. 562 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Ik hoor bij de sheriffs van Vermilion County in Georgetown. 563 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana? 564 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 565 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Nooit van gehoord. 566 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 We hadden daar een onafhankelijkheidsoorlog-re-enactment. 567 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Volgens mij was dat één dorp verder, in dezelfde country. 568 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Was je vorige zomer niet bij een onafhankelijkheidsoorlog-re-enactment? 569 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Weet ik niet. Misschien. 570 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ja, zo deed hij ook toen hij ons naar Reitler zou brengen. 571 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 'Weet ik niet, misschien.' 572 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Of niet, Larry? 573 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Kom, zeg het hem, Larry. Zeg maar: 'Weet ik niet, misschien.' 574 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 En: 'Weet ik niet meer.' 575 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Als u Mr Hall wilt verhoren over uw zaak, boekt u maar uw eigen tijd. 576 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Ik wil nu over mijn zaak praten. 577 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Nou, praat dan maar. 578 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Oké, Larry. Dit is Georgetown, hier. Oké? 579 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 En dit is Forest Glen Park. 580 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 McHenry Township. Hierzo. 581 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Dit is waar de re-enactment zou zijn geweest. 582 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Ja, daar ben ik geweest. 583 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Vorige zomer? 584 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Nou… Ik denk het, ja. Daar in de buurt. 585 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Ik weet nog dat er een restaurant van… Sorry. 586 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Dat geeft niet. 587 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Ik weet nog dat er 'n restaurant van Hardee's zat. 588 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Dat klopt. Precies, Larry. Die is hier. 589 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Ja. Ik at een sandwich en frietjes… 590 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 …terwijl ik rondreed op zoek naar een man met een Charger. 591 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Een Dodge? 592 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ja. Ik heb een Dodge-busje uit 1982 en sommige onderdelen zijn uitwisselbaar. 593 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Heb je 'm gevonden? 594 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Nee, ik geloof van niet. 595 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 Maar je hebt rondgereden op zoek naar hem? -Ja. 596 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry is gek op Dodges. Hij heeft er alles over verteld toen we met 'm rondreden. 597 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Ja, ik hou van Mopar-onderdelen. 598 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Soms vind ik van die schrootauto's onder een boom… 599 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 …of achter iemands huis. 600 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Zij doen er niks mee. 601 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Dus… soms ken ik een garage… 602 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 …die een… uitlaat nodig heeft… 603 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 …of een filterhuis. 604 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 Dan koop ik die voor 20 dollar en verkoop ik hem weer voor 35. 605 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Dan rijd je vast veel. 606 00:53:27,666 --> 00:53:30,294 Ja. Heel wat kilometers. Maar ik rij graag. 607 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Weet je nog dat je onderweg met twee meisjes gepraat hebt? 608 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Ik vroeg ze de weg. Ze waren heel bot. 609 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Hoezo waren ze bot? 610 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Ze zeiden dat ik… 611 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Sorry, wat? 612 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Ze zeiden dat ik op moest flikkeren. 613 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Heb je iets teruggezegd? 614 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Ja. Het was maar om te dollen. 615 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Net als dat misverstand met die jogger, Larry? 616 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 Ja. -Misverstand? 617 00:54:12,753 --> 00:54:17,049 Larry heeft een paar keer met 'n jogger gepraat. Ze noemde hem een stalker. 618 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Ik heb niemand gestalkt. 619 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Ik rij gewoon elke dag naar huis… 620 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 …waar een meisje steeds om dezelfde tijd gaat joggen. Ik bedoel… 621 00:54:25,766 --> 00:54:29,686 Kom nou, Larry. Het ging wel wat verder. -Ze lachte naar me. 622 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 Lachte ze naar je? -Ja. 623 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Abby, de… 624 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 De jogger. 625 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Je weet hoe ze heet? 626 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Ja, het is een klein dorp. 627 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry… Die twee meisjes in mijn dorp… 628 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Ik maakte maar een geintje. 629 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Als ze dachten dat het meer was, hebben ze 't verkeerd begrepen. Sorry. 630 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Ik zou ze nooit kwaad doen. Nog niet in m'n dromen. 631 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Nou, wel in je dromen. 632 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Oké. Waar hebben jullie het over? 633 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry heeft levendige dromen. 634 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Vertel Brian eens over je dromen, Larry. 635 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Dat zijn maar dromen. 636 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Vertel het me maar. 637 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 In mijn dromen… 638 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 In mijn dromen… vermoord ik vrouwen, zeg maar. 639 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Ja. 640 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Het zijn maar dromen. 641 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Vertel verder. 642 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 NAAR HET BOEK 'IN WITH THE DEVIL' 643 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Vertaling: Lorien Franssen