1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Όλοι έχουμε ακούσει 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 για την πεταλούδα που φτερουγίζει στην Αφρική 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 και μήνες αργότερα προκαλεί τυφώνα στο Μαϊάμι. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Αν δεν το ξέρετε, ψάξτε το. 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Σημαίνει πως φαινομενικά ασύνδετα πράγματα είναι στην πραγματικότητα συνδεδεμένα. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Δεν ήξερα αυτό το κορίτσι. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Δεν την είχα συναντήσει. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Αυτήν τη ζωή ήξερε. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Κι αυτήν τη ζωή ήξερα εγώ. 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ, 1996 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Εκεί είμαι. Να ο μικρός. 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Αποκάλεσες τον εαυτό σου "ο μικρός"; 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Αυτό δεν είναι το ματς που έπεσες τρεις φορές σε 12 λεπτά; 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Είναι και το ματς όπου έκανα αυτό, παλιομαλάκα. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Δεν θα το πιστεύατε, αλλά όλα συνδέονται. 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Αυτοί οι χαζοβιόληδες. Το κορίτσι στο ποδήλατο. 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Κάτσε, ποιος είναι αυτός που τρέχει από τα πλάγια; 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Ο αγαπημένος γιος του Κανκακί. 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Εγώ, με το χαμόγελο της επιτυχίας. 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Κάτοχος ακατάρριπτου πανεπιστημιακού ρεκόρ. 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Που είχε όχι μία, όχι δύο, αλλά τρεις προσφορές για υποτροφία. 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Βασικά ήταν τέσσερις. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Χριστέ μου, Τζίμι, ήσουν το κάτι άλλο. 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Ενώ εγώ; 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Έκανε ακόμα κι εσένα να φαίνεσαι καλός. 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Το καμάρι κι η χαρά του Κανκακί. 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -Βλέπεις; -Εντάξει. 30 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Προσπαθήστε να μην κάψετε το σπίτι και θυμηθείτε να κλειδώσετε. 31 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -Ναι. -Κάτσε, τι φάση το μαξιλάρι; 32 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Είχατε νέα απ' τον Ντάνι; 33 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Εδώ είναι το καλό. Κοίτα φάση. 34 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Εδώ. Εδώ ακριβώς. 35 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Ξοφλημένο ομορφόπαιδο. 36 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Ξέρεις κάτι στιγμές που νομίζεις ότι τα πράγματα θα πάνε καλά, 37 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 αλλά πάνε στραβά; 38 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Αν έπρεπε να επιλέξω τη στιγμή, 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 εδώ είναι που όλα άρχισαν να μου πηγαίνουν στραβά. 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Δηλαδή, για πάντα. 41 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Γεια σου, Τζίμι. 42 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -Γεια σου, Ροτζ. -Ανέβα. 43 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Τι φάση το μαξιλάρι; 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Μου είπες τις προάλλες ότι σου πιάνεται ο σβέρκος. 45 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 Κι εγώ το πάθαινα. Ανακάλυψα αυτό το μαξιλάρι. 46 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Δεν το ξανάπαθα ποτέ. 47 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Είσαι ο πιο βαθιά φροντιστικός καριόλης που έχω γνωρίσει. 48 00:04:47,829 --> 00:04:50,457 Ευχαριστώ, καλέ μου άνθρωπε. Ρίχ' το πίσω. 49 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Γιατί έχεις πορτοκαλί καραμπίνα; 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Έχω πλαστικές σφαίρες. 51 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Απ' αυτές που ρίχνουν οι μπάτσοι στις ταραχές. 52 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Στολίζουν τα όπλα με παράξενα χρώματα 53 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 για να μη ρίξουν αληθινές σφαίρες στις διαδηλώσεις 54 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 και σκοτώσουν κανέναν κακομοίρη που ζητάει ανθρώπινη μεταχείριση. 55 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Το εκτιμώ που ήρθες αυτοπροσώπως για να λύσεις το ζήτημα. 56 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Με συγκινεί πραγματικά. 57 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Συγγνώμη για το τελευταίο φορτίο. 58 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Συμβαίνουν και λάθη. 59 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Όχι ένα ολόκληρο κιλό, φίλε. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Είναι εξευτελιστικό. 61 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Ποτέ δεν έχω παραδώσει λιγότερα. 62 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Ούτε ένα γραμμάριο, σε κανέναν ποτέ. 63 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Γιατί να πω ότι με έριξες; 64 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Ποτέ δεν ξέρεις τι κρύβει ο άλλος. 65 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Έλα μαζί μου. 66 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Πώς ήξερες ότι εγώ παρέδωσα λιγότερα; 67 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Επειδή μου το είπε ο άνθρωπός μου. Και τον εμπιστεύομαι τον Ντάνι. 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Και γιατί εμπιστεύεσαι τον Ντάνι; 69 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Μεγαλώσαμε μαζί. 70 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Αξιολάτρευτο. 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Τζίμι. Συγγνώμη, Τζιμ. 72 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -Ντάνι. -Τζίμι, χίλια συγγνώμη. 73 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Τι έκανες; 74 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Πες του. 75 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Πες του. 76 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Σου έκλεψα ένα κιλό. 77 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Έπρεπε να ξοφλήσω τους ανθρώπους του Μπερν. 78 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Ξέραμε ότι δεν φταίγαμε. 79 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Δεν είχα ιδέα. 80 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Αυτό μου είπε. 81 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Όχι, Ροτζ, όχι! 82 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 -Εντάξει. -Πλαστικές σφαίρες. 83 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Εντάξει, έκλεψε το κιλό. 84 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Εντάξει; Ορίστε ένα κιλό. 85 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Και άλλο ένα. 86 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Για τον κόπο σου. 87 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Όχι! 88 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 Γαμώτο, φίλε! 89 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Εντάξει. 90 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Όχι πλαστική σφαίρα. 91 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Και ένα τρίτο για τη φιλία μας. 92 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Το θέμα δεν είναι μόνο τα λεφτά. 93 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Ποτέ δεν είναι μόνο τα λεφτά, αλλά είναι κυρίως αυτά. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Με έκλεψε. 95 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Όχι, από μένα έκλεψε. Και ήδη σε πλήρωσα. 96 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Ήρθα εδώ σήμερα για να αποζημιωθώ για την περίπτωση λάθους, 97 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 αλλά δεν υπήρχε λάθος. 98 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Απλώς με έκλεψε αυτός ο μαλάκας. 99 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -Μα κατηγόρησε εμένα. -Όχι, δεν σε κατηγόρησα. 100 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -Δεν σε… -Βούλωσ' το! 101 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Ροτζ. Τον ξέρω από την πρώτη δημοτικού. Είναι σαν οικογένεια. 102 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Αν σου ζητούσαν να πουλήσεις τον αδελφό σου; 103 00:08:05,068 --> 00:08:07,988 -Όπως κι αν είχε, θα το έκανες; -Έχεις ακόμα μισό σάκο. 104 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Η οικογένειά μου θα άξιζε ολόκληρο τον σάκο. 105 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Μάλλον οι οικογένειές μας διαφέρουν. 106 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Άρα, λες ότι η ζωή του αξίζει μόνο τρία κιλά; 107 00:08:23,670 --> 00:08:27,883 Η ζωή του αξίζει τρεις φορές όσα έχασες, γιατί δεν έχασες τίποτα! 108 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Αξίζει μόνο τρία κιλά; 109 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ναι! Εντάξει, η ζωή του αξίζει τρία κιλά για μένα! 110 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Από τους συνεργάτες μου ζητάω μόνο να είναι ειλικρινείς. 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Χάρηκα που σε είδα, Τζίμι. 112 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Πάρε το αμαξάκι για να μεταφέρεις αυτόν τον κατεργαράκο στο αμάξι σου. 113 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Είδατε το μενού, κύριε; 114 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 ΡΟΣΕΛ 115 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Χριστέ μου. Όχι, συγγνώμη… 116 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Ροσέλ. 117 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Μπορώ να έχω ένα νερό, παρακαλώ; 118 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Και θα σας απαντήσω όταν επιστρέψετε. 119 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Φυσικά, κύριε. 120 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Τζίμι. 121 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Φυσικά, Τζίμι. 122 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ναι. 123 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Ψηλά τα χέρια, καριόλη! Ψηλά! 124 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Γελάς, αρχίδι; 125 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Μπορώ να σηκωθώ, παρακαλώ; 126 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Μείνε ξαπλωμένος και σκάσε. 127 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Όλα εντάξει. 128 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Κλείσ' το. 129 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Να πάρει, Τζίμπο. Τι έκανες χθες βράδυ; 130 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Μήπως ξέρεις πώς τη λένε; 131 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Ροσέλ. 132 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Επώνυμο; 133 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Σκόπευες να ανοίξεις πυρ σε κάποιο γυμνάσιο; 134 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Ομοσπονδιακό αδίκημα. 135 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Τι είναι αυτό, Τζίμπο; 136 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Τζίμι. Είναι ένα ΑΚ-47. 137 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Είναι ένα "χωρίς μειωμένη ποινή". 138 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Έχω καλούς δικηγόρους. 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Κάνουν το νερό κρασί; 140 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Έχεις επισκεπτήριο. 141 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Παράθυρο ένα! 142 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Το προσπάθησαν την άλλη φορά… 143 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Κιν. Επόμενος, παράθυρο δύο. 144 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Παράθυρο τρία, σειρά σου. 145 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Είσαι καλά; 146 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Ήρθε να σε δει η μητέρα σου; 147 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Είναι ακόμα θυμωμένη που έμπλεξα τον Τιμ σ' εκείνη τη φάση. 148 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Μάλιστα. Τουλάχιστον ο αδελφός σου θα αποφυλακιστεί. 149 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Εγώ όχι; 150 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Μίλησα με κάτι παιδιά. 151 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Λένε ότι ο εισαγγελέας, ο Μπόμοντ, θέλει να αποδείξει κάτι μ' εσένα. 152 00:14:17,566 --> 00:14:20,777 -Τι να αποδείξει; -Ότι δεν είναι μέρος του συστήματος. 153 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Εγώ δεν είμαι μέρος του συστήματος. 154 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Εγώ ήμουν. 155 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Η οικογένειά μου. 156 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Η οικογένεια της μητέρας σου. 157 00:14:31,705 --> 00:14:34,708 -Πες μου ότι υπάρχει τρόπος να γλιτώσω. -Κανένας γρήγορος. 158 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Παράθυρο τέσσερα, τέλος. 159 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Θα φας πέντε χρόνια. 160 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Πέντε… 161 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Τέσσερα με καλή διαγωγή. 162 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Το κατώτατο όριο της προβλεπόμενης ποινής είναι, 163 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 αν παραδεχτείς την ενοχή, τα δύο χρόνια. 164 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Δεν θα σου ρίξουν δύο χρόνια. 165 00:14:53,936 --> 00:14:56,355 -Γιατί όχι; -Τα όπλα. 166 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Δεν είσαι ο τύπος που πυροβολεί γιαγιάδες μέσα από αμάξι. 167 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Δεν πουλούσες κρακ. 168 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Είσαι ένα καλό παιδί που παρασύρθηκε. 169 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Θα πρέπει να εκτίσεις τον μέσο όρο. 170 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Πώς το ξέρεις; 171 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Ήμουν αστυνομικός 23 χρόνια. 172 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Ρώτησα κόσμο και μου είπαν όλοι το ίδιο. 173 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Μέσος όρος της προβλεπόμενης ποινής. 174 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 -Πέντε. -Έξω σε τέσσερα. 175 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Εγώ… 176 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Δεν ήθελα να το πάθεις αυτό. 177 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Ήθελα κάτι τελείως διαφορετικό. 178 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Σαν τι; 179 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Σαν αυτό που είπα. 180 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Όχι. 181 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Τι; 182 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Ήθελα να έχεις, 183 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 ξέρεις… 184 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Όχι, δεν ξέρω. 185 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Γυναίκα, παιδιά. 186 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Έναν σκύλο να παίζετε φρίσμπι. 187 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Σταθερό μισθό. 188 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Σύνταξη στο τέλος. 189 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Εγώ δεν… 190 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Δεν θα μπορούσα… 191 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Τι; 192 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 να σε βοηθήσω, αν ζούσα μια τέτοια ζωή. 193 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Και πάλι αυτήν ήθελα για σένα. 194 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Το ξέρω. 195 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Το ξέρω, μπαμπά. 196 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Απλά δεν το είχες αναφέρει ποτέ. 197 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Τέσσερα! Παράθυρο τέσσερα, τέλος. 198 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Δέξου τη συμφωνία. Κάνε τον συμβιβασμό. 199 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Λοιπόν, για την υπόθεση ΗΠΑ εναντίον Τζέιμς Κιν… 200 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Κύριε Μπόμοντ, πληροφορούμαι 201 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 ότι ο κατηγορούμενος αποδέχτηκε συμβιβασμό με την υπηρεσία σας; 202 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Μάλιστα, κύριε πρόεδρε. 203 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Κύριε Στάινμπεκ, 204 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 είναι ο πελάτης σας πλήρως ενημερωμένος για το τι αποδέχεται; 205 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Είναι, κύριε πρόεδρε. 206 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Κύριε Κιν. 207 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Γιος αστυνομικού, σωστά; 208 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Μάλιστα, κύριε. 209 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Αθλητής-αστέρι στο λύκειο Κανκακί. 210 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Αρκετά γενναιόδωρος προς τις φιλανθρωπικές οργανώσεις. 211 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Αλλά σήμερα αποδέχεστε ενοχή για πώληση και διακίνηση ναρκωτικών, 212 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 κατοχή εξοπλισμού σχετικού με τα παραπάνω, 213 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 καθώς και κατοχή παράνομων πυροβόλων όπλων. 214 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Λοιπόν, τι δηλώνετε; 215 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Ένοχος. 216 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Η πλήρης ποσότητα ναρκωτικών που διακινήσατε, κύριε Κιν, 217 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 αρκεί ώστε η ποινή σας να οριστεί στα 25 χρόνια. 218 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Την ελάχιστη ποινή που σίγουρα θα σας επιβαλλόταν 219 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 αν η υπόθεση εκδικαζόταν. 220 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Αλλά επιλέξατε έξυπνα σήμερα. Συμβιβαστήκατε. 221 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Ωστόσο, υπάρχουν τα όπλα. Εύλογα υποθέτει κανείς 222 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 ότι σκοπεύατε να τα χρησιμοποιήσετε εναντίον ανθρώπων 223 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 για να προστατέψετε τα ναρκωτικά. 224 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Συνεπώς, 225 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 το δικαστήριο αποφασίζει να περιέλθει ο κατηγορούμενος 226 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 στη δικαιοδοσία της υπουργού Δικαιοσύνης των ΗΠΑ, 227 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 ή στους νόμιμους εκπροσώπους της, 228 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 για να εκτίσει την ελάχιστη προβλεπόμενη ποινή των 120 μηνών. 229 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Κλητήρα. 230 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Δέκα χρόνια; 231 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Δέκα χρόνια, γαμώτο; Μου κάνεις πλάκα; 232 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Μου είπες ψέματα, Μπόμοντ! Μου είπες ψέματα! 233 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 ΕΠΤΑ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 234 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Ξέρεις τι με θέλουν; 235 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 ΑΝΑΡΡΩΤΗΡΙΟ ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 236 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Με χειροπέδες; 237 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Όχι. 238 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Ειδική πράκτορας Λόρεν Μακόλι. 239 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Μπορείς να με λες έτσι ή Λόρεν. 240 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Θυμάμαι ότι δεν σου αρέσει το "Τζίμπο". 241 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Τζίμι, παρακαλώ. 242 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Και γνωρίζεις τον κύριο Μπόμοντ. 243 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Ο κύριος Μπόμοντ με παγίδεψε στο να αποδεχτώ ποινή πέντε ετών, 244 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 ενώ ήξερε ότι θα φάω δέκα. 245 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Ώστε το θυμάσαι; 246 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Χωρίς δυνατότητα αναστολής. 247 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Ποιος θα το αποδεχόταν; 248 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Εσύ. 249 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Είσαι έμπορος ναρκωτικών. 250 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Έπαιξες μαζί μας κι έχασες. 251 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Αποδέξου το. 252 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Τώρα, κάθισε. 253 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Μαθαίνω ότι τα πας υπέροχα στη φυλακή. 254 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Δεν έχεις σοβαρές έχθρες. 255 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Τα πηγαίνεις καλά με τις κυρίαρχες συμμορίες 256 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 και αποφεύγεις επιτυχώς όσες δεν ξέρεις ακόμα. 257 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 Και έστησες και παραμάγαζο; 258 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Μη μου πεις. 259 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Το λέει εκεί; 260 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Με τα κέρδη σου αγοράζεις 261 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 φρέσκα λαχανικά και κρέας φιλέτο; 262 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Το φαΐ εδώ είναι χάλια. 263 00:21:12,606 --> 00:21:16,443 Όπως και η ζωή, αλλά εσύ έχεις προσαρμοστεί περίφημα. 264 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Για πες, τι ακριβώς πουλάς; 265 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Μια απλή υπηρεσία. 266 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Πόσο ταπεινόφρων. 267 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Νοικιάζεις πορνοπεριοδικά, σωστά; 268 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Το Hustler. Το Penthouse. Το Barely Legal. 269 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Πώς λειτουργεί; 270 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Πληρώνουν και τα παίρνουν για μισή ώρα. 271 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Πρέπει να κάνουν πολλές… Πώς το λένε στο εμπόριο; Καταστροφές; 272 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Ανανεώνω συνεχώς το απόθεμα. 273 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Έτσι αποκαλούσες και τα ναρκωτικά. Το "απόθεμά" σου. 274 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Στις ηχογραφήσεις που άκουσα. 275 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 -Δεν εκπλήσσομαι που διαπρέπεις εδώ μέσα. -Δεν διαπρέπω. 276 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Επειδή είσαι συμπαθητικός. Όλοι εδώ σε συμπαθούν. 277 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Μαθαίνω ότι μιλάς σε μέλη μεξικανικών καρτέλ, 278 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 στη συμμορία Καμπρίνι-Γκριν, 279 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 σε μαφιόζους με φόρμες από τη λέσχη του Έλμγουντ Παρκ. 280 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Τα πας καλά με όλους. 281 00:22:10,205 --> 00:22:12,791 Πρόσεξα και κάτι άλλο. Μετά από ένα σημείο, 282 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 μιλούν σχεδόν μόνο εκείνοι. 283 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Συγγνώμη; 284 00:22:18,547 --> 00:22:23,468 Πιάνεις την κουβέντα, λες μια ιστορία και μετά κάθεσαι και τους ακούς να μιλάνε. 285 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Δες εμένα. 286 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Αυτό το κάτι στα εκφραστικά σου μάτια. 287 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Ο τρόπος που κάθεσαι ακίνητος, συμφιλιωμένος με τον εαυτό σου. 288 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Με κάνει να θέλω να φλυαρήσω. Να ανοιχτώ. 289 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Ανέφερες ένα σημείο πριν; 290 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Βιάζεσαι; Γιατί μπορούμε να σε στείλουμε στη δουλειά σου. 291 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Όχι, μια χαρά είμαι. 292 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Έχεις να πουλήσεις πορνό, να βρεις λαχανικά, 293 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 και μόνο εννέα χρόνια και τρεις μήνες να εκτίσεις ακόμα; 294 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -Πες μου τι θέλεις. -Δεν θέλω να σε καθυστερήσω. 295 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Πες μου τι θες, γαμώτο. 296 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Νεύρα. 297 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Όχι τόσο ήρεμος όσο νομίζει. 298 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Θέλουμε να μεταχθείς σε άλλη φυλακή, 299 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 να προσεγγίσεις κάποιον και να του αποσπάσεις μια ομολογία. 300 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Χρειαζόμαστε την ακριβή τοποθεσία ενός πτώματος. 301 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Τη χρειάζεστε; 302 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Υποψιαζόμαστε ότι ο άντρας για τον οποίο θα διαβάσεις στον φάκελο 303 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 σκότωσε 14 γυναίκες, ίσως περισσότερες. 304 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Έχουμε αποδείξεις μόνο για τις δύο. Και έχουμε μόνο ένα πτώμα. 305 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Θέλουμε να βρούμε και το άλλο. Ίσως και 12 ακόμα. 306 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Σε ποια φυλακή είναι; 307 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Στο Σπρίνγκφιλντ του Μιζούρι. 308 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Υψίστης ασφαλείας, με ειδίκευση στους παρανοϊκούς εγκληματίες. 309 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Δηλαδή, θέλετε να πάω στην κόλαση, 310 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 να πιάσω φιλίες με έναν δαίμονα 311 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 και να τον ρωτήσω χαλαρά "Πού έθαψες 13 πτώματα;" 312 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Σωστά; 313 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Ούτε για όλα τα λεφτά του κόσμου. 314 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Αλλά για την ελευθερία; 315 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Πλήρης μετατροπή της ποινής σου. 316 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Αν μεταχθώ; 317 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Αν μεταχθείς. 318 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Και αν μάθεις την τοποθεσία της σορού της Πατρίσια Ράιτλερ. 319 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Χωρίς σορό, δεν αποφυλακίζεσαι. 320 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Χωρίς σορό, δεν αποφυλακίζομαι. 321 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Όχι. 322 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Όχι; 323 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Όχι. 324 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Έχει κάνει έφεση. Μπορεί να κερδίσει και να βγει. 325 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Αν βγει, θα σκοτώσει ξανά και ξανά μέχρι να τα σκατώσει και να ξανασυλληφθεί. 326 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Την προηγούμενη φορά, σκότωσε 14 κοπέλες πριν τον πιάσουν. 327 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Και αυτό δεν έχει σχέση μ' εμένα. 328 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Θα έχει. 329 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Είχες την ευκαιρία να τον εμποδίσεις και δεν το έκανες. 330 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Κοίτα, λυπάμαι για τις γυναίκες, αλλά δεν τις ξέρω. 331 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Αν βγει, δεν θα ξέρω αυτές που θα σκοτώσει. 332 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Μπορεί να λυπηθώ, αλλά… 333 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Τέτοια συμφωνία δεν θα ξαναπέσει στο τραπέζι. 334 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Πριν περάσεις τα επόμενα δέκα χρόνια αναλογιζόμενος γιατί δεν τη δέχτηκες… 335 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 δες τον φάκελο. 336 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Τουλάχιστον, είναι πολύ ιδιαίτερο ανάγνωσμα. 337 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Ο δικηγόρος σου θα μας βρει. 338 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΥΠΟΘΕΣΗ ΛΟΡΕΝΣ ΧΟΛ 339 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ΑΡΧΕΙΑ ΝΤΕΤ. ΜΠΡΑΪΑΝ ΜΙΛΕΡ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 340 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΒΕΡΜΙΛΙΟΝ ΤΖΟΡΤΖΤΑΟΥΝ, ΙΛΙΝΟΪ, 1993-1996 341 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Πάμε, Μπρουκ! 342 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 ΤΖΟΡΤΖΤΑΟΥΝ, ΙΛΙΝΟΪ 343 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1993 ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 344 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Πάμε, Μπρούκι! 345 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -Την κράτησε! -Γαμώτο! Πράγματι! 346 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Εντάξει. 347 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -Αγάπη μου, πας ανάποδα! -Από την άλλη! 348 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -Πας λάθος! -Από την άλλη! 349 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Τουλάχιστον, τρέχει γρήγορα. 350 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ναι. Όχι κι άσχημα. 351 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Θα γυρίσει για βραδινό; 352 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Μάλλον όχι. 353 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Βρήκαμε την Τζέσικα Ρόουτς. 354 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Μπείτε στη γραμμή. Πάμε. Πρώτη μπαλιά. 355 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 ΠΕΡΙΣΒΙΛ, ΙΝΤΙΑΝΑ 356 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΒΕΡΜΙΛΙΟΝ, ΣΕΡΙΦΗΣ 357 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 ΙΝΤΙΑΝΑ, ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 358 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Εκεί πέρα. Ναι. 359 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Βγήκε από εκείνο το σημείο. 360 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Πώς ήταν; 361 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Λευκός. Μόνο αυτό είδα. 362 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Κοντός; Ψηλός; Φαλακρός; Όχι φαλακρός; 363 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Δεν τον είδα καλά. Μπήκε σ' ένα βαν και έφυγε. 364 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Τι χρώμα ήταν το βαν; 365 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Μάλλον γκρι ή καφέ… 366 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Ήταν νύχτα. Μπορεί να ήταν πράσινο ή μαύρο. 367 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Αλλά σίγουρα ήταν Dodge. 368 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Δεν ξέρεις τι χρώμα ήταν, αλλά ξέρεις το… 369 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Είμαι μηχανικός. Ξέρω να ξεχωρίσω ένα Dodge. 370 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ, 1994 371 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Γραφείο σερίφη κομητείας Βερμίλιον. Παρακαλώ; 372 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 ΔΕΚΑΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 373 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Φυσικά και είναι. 374 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Λεν. Υπέβαλες μια αναφορά πριν δυο βδομάδες 375 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 για πιθανό 647 στο Ουίτιερ; 376 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Ναι. Δύο 14χρονες που έκαναν ποδήλατο. 377 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Είπαν ότι ένας ανώμαλος περνούσε από δίπλα τους. 378 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Έλεγε ότι γούσταρε τα βυζάκια τους. 379 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -Είπε "βυζάκια"; -Ναι. 380 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Τις ρώτησε και αν ήθελαν να τις πάει βόλτα. 381 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 Ναι, λοιπόν, είπαν ότι το βαν… 382 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 ήταν γκρι; 383 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Ναι, έχουν και πινακίδα. 384 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -Τι έχουν; -Πινακίδα της Ιντιάνα. 385 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Δες τις σημειώσεις στο τέλος της αναφοράς. 386 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Εντάξει. Έψαξες σε ποιον ανήκει; 387 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Όχι. Ο οδηγός έφυγε. Δεν τον ξαναείδαν. 388 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Και το κορίτσι μού φάνηκε ότι τα παραφούσκωσε. 389 00:32:22,734 --> 00:32:25,696 Ξέρεις, κορίτσια. Αλλά ψάξε ό,τι θες, Μπράιαν. 390 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Εντάξει. Ευχαριστώ, Λεν. 391 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Το βαν που ακολούθησε τα κορίτσια στο Ουίτιερ 392 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 έχει αναφερθεί στις αρχές τρεις φορές τον τελευταίο χρόνο. 393 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Μία φορά στην Ιντιανόλα, μία στο Όλιβετ και μία δίπλα στη λίμνη Ντόφιν. 394 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Ίδια καταγγελία παντού. Παρενόχληση. 395 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Και το βαν είναι καταχωρημένο στον… 396 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Λάρι Ντ. Χολ, Ουόμπας, Ιντιάνα. 397 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Η αδελφή σου είπε ότι σε επισκέφτηκε η μάνα σου. 398 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Ναι. Θύμωσε που έφερες τη φιλενάδα σου στο δικαστήριο. 399 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Είμαι με τη Σάμι περισσότερο από όσο ήμουν μαζί της. 400 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Θυμώνει που η Σάμι με κάνει ευτυχισμένο. 401 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Μακάρι να τη συμπαθούσες περισσότερο. 402 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Τη Σαμ; Τη συμπαθώ. Απλώς δεν είναι μάνα μου. 403 00:33:22,669 --> 00:33:27,257 -Σκεφτόμουν εκείνη τη συμφωνία. -Τι; Νομίζεις ότι είναι άσχημα εδώ; 404 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Το Σπρίνγκφιλντ είναι φυλακή που στέλνουν υπανθρώπους. 405 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Καθάρματα χωρίς ψυχή. 406 00:33:33,889 --> 00:33:38,143 -Ισοβίτες που δεν έχουν τίποτα να χάσουν. -Θα ακυρώσουν την ποινή μου. 407 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 Τι θα γίνει αν δεν τους δώσεις αυτό που θέλουν; 408 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Τι θα γίνει; 409 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 Αν χρειαστεί να αμυνθείς 410 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 και σου ρίξουν άλλα δέκα χρόνια στην ποινή σου; 411 00:33:48,028 --> 00:33:52,157 Θα είναι θανατική καταδίκη. Θα βρούμε τρόπο. Κάτι θα σκεφτούμε. 412 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -Πώς; -Δεν ξέρω. 413 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Αλλά θα βρούμε τρόπο. 414 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Κλήση από το τμήμα του Ουόμπας. 415 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Ναι; Πέρασέ την, παρακαλώ. 416 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Ντετέκτιβ Μίλερ; Εδώ Κρις Ντράισντεϊλ. 417 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Γεια σου, Κρις. 418 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Θέλω να ρωτήσω για ένα βαν 419 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 που ανήκει σε δικό σας κάτοικο, έναν Λόρενς Ντ. Χολ; 420 00:34:51,007 --> 00:34:53,552 -Φυσικά. Ο Λάρι. -Τον ξέρεις; 421 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Μαζί μεγαλώσαμε. 422 00:34:56,096 --> 00:34:59,933 -Τον ξέρεις καλά; -Αρκετά καλά. Είναι μικρή πόλη. 423 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Τον ερευνάς για κάτι; 424 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Ερευνούμε γιατί ένα βαν στο όνομά του 425 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 πέρασε από την περιοχή μας δύο φορές τον τελευταίο χρόνο. 426 00:35:13,572 --> 00:35:18,744 -Είσαι στο Ιλινόι, είπε η κοπέλα. -Στο Τζόρτζταουν, περίπου 200 χλμ από σας. 427 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Άρα, δεν ήρθε για ψώνια. 428 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Όχι. 429 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Ή γι' αυτές τις μαλακίες με τον εμφύλιο. 430 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Τι εννοείς; 431 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Συμμετέχει σε αναπαραστάσεις του εμφυλίου. Αυτές που φοράνε τις στολές. 432 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Ο Λάρι έχει κάτι φάνκι φαβορίτες, αναπαριστούν μάχες. 433 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Το κάνουν σε πολλά μέρη. 434 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Δες αν είχαν καμιά αναπαράσταση στις ημερομηνίες που λες. 435 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Σίγουρα αυτό θα είναι. 436 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Εντάξει. 437 00:35:44,520 --> 00:35:47,648 -Ευχαριστώ, Κρις. Θα το κοιτάξω. -Δεν κάνει τίποτα. Γεια χαρά. 438 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Τμήμα Πάρκων Βερμίλιον. 439 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Γεια, είμαι ο Μπράιαν Μίλερ από το γραφείο του σερίφη. 440 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Προσπαθώ να μάθω 441 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 αν υποβλήθηκαν αιτήσεις για αναπαραστάσεις του εμφυλίου τον τελευταίο χρόνο. 442 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Θα πάρει λίγο χρόνο. Μπορείτε να περιμένετε; 443 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Μάλιστα, θα περιμένω. Ευχαριστώ. 444 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Ωραία, αναμείνατε. 445 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Εντάξει. Μ' ακούτε; 446 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Μάλιστα, κυρία. 447 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Λυπάμαι, δεν έχουμε αίτηση για καμία τέτοια αναπαράσταση 448 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 τα τελευταία τρία χρόνια. 449 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Εντάξει. 450 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Ευχαριστώ πολύ για τον χρόνο σας. Το εκτιμώ. 451 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Αλλά είχαμε μία Αμερικανική Επανάσταση. 452 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Τι είπατε; 453 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Είπα ότι είχαμε αναπαράσταση από την Αμερικανική Επανάσταση. 454 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Πότε; 455 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Το καλοκαίρι, στο πάρκο Φόρεστ Γκλεν. 456 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 Να δω ακριβή ημερομηνία, 457 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 ήταν στις 19 Ιουλίου. 458 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Παρακαλώ; 459 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΞΑΦΑΝΙΣΗΣ: 20 ΙΟΥΛΙΟΥ 1993 460 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Ναι, μ' ακούτε; 461 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Ντετέκτιβ; 462 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Εντάξει. Σας ευχαριστώ. 463 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Σάμι; 464 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Τέλεια. 465 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Πού είναι ο μπαμπάς; 466 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Την περασμένη εβδομάδα, ήταν στην αυλή, μπήκε στο σπίτι και μιλούσε περίεργα. 467 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 Σαν μεθυσμένος, αλλά δεν ήταν. 468 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Είπε ότι είχε πονοκέφαλο. 469 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Πήγε να… 470 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Πήγε να καθίσει, αλλά έπεσε από την καρέκλα. 471 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Κρέμασε το μισό του πρόσωπο… 472 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -Εγκεφαλικό; -Ναι. 473 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -Ζει; -Ναι. Ζει. 474 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Νοσηλεύτηκε για λίγες μέρες, αλλά τώρα βγήκε. 475 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Είναι καλά; 476 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Είναι καλά; 477 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Είπε να σου πω ότι είναι… 478 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 αλλά δεν είναι. 479 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Δεν μπορεί να πολυμιλήσει σωστά και γέρνει λίγο όταν περπατάει. 480 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Είναι αδύναμος και κουράζεται εύκολα. 481 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Δεν είναι καθόλου καλά. 482 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Πότε συνέβη; 483 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Την περασμένη εβδομάδα, την Τετάρτη. 484 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -Γιατί δεν μου το είπατε; -Σ' το λέω εγώ. 485 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Πριν. Έπρεπε να μου τηλεφωνήσετε. Είμαι γιος του. 486 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Τώρα είναι σαν μωρό. 487 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Η αδελφή μου οδήγησε δύο ώρες για να τον προσέχει όσο είμαι εδώ. 488 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Και τι θες; Τιμητικό άγημα; 489 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Ξέρεις, ο γιατρός είπε ότι το έπαθε από το άγχος. 490 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Ξέρεις τι του προκάλεσε το άγχος; Εσύ. Εδώ μέσα. 491 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Μόνο γι' αυτό μιλάει. 492 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Ο καημένος ο Τζίμι είναι φυλακή επειδή αυτός δεν ήταν καλός πατέρας. 493 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Ήταν κακός πατέρας. Δεν έκανε ό,τι έπρεπε. 494 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Λοιπόν, άκουσέ με. Έκανε αυτό που έπρεπε. 495 00:40:59,126 --> 00:41:02,963 Κανείς δεν σε έβαλε να πουλάς ναρκωτικά. Δεν σου έβαλαν το πιστόλι στον κρόταφο. 496 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Και τώρα είσαι εδώ κι αυτό τον σκοτώνει. 497 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Τελείωσες; 498 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Μου είπε ότι υπάρχει τρόπος να βγεις πριν τα δέκα χρόνια. 499 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Εκείνος δεν έχει δέκα χρόνια. 500 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Κι αν μείνεις εδώ μέσα, δεν έχει ούτε τρία. 501 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Ντετέκτιβ Ντράισντεϊλ, εδώ Μπράιαν Μίλερ από το Τζόρτζταουν. 502 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Έλα, Μπράιαν. 503 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Η πληροφορία σου για τον εμφύλιο αποδείχτηκε πολύ χρήσιμη. Σε ευχαριστώ. 504 00:42:26,797 --> 00:42:30,884 Είπες ότι μεγάλωσες με τον Λάρι. Πες μου, πώς ήταν; 505 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Ένα άκακο φρικιό. 506 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Συγγνώμη, άκουσα μόνο το "άκακο". 507 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Είπα ότι είναι ένα άκακο φρικιό. 508 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Τι εννοείς μ' αυτό; 509 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 ΄Όπως είπα, οι φαβορίτες. 510 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Μεγάλωσε με τους γονείς του που ήταν λίγο αλλόκοτοι. 511 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Και είναι και το νεκροταφείο. 512 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Το νεκροταφείο; 513 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Τι είναι; 514 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Νεκροθάφτης. Ο Λάρι μεγάλωσε στο νεκροταφείο. 515 00:43:02,541 --> 00:43:05,127 -Αλλά είναι άκακος. -Γιατί το λες αυτό; 516 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Επειδή είναι. Είναι λίγο χαζούλης. 517 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Τον έδερναν συχνά στο σχολείο. 518 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Το θέμα είναι ότι εξαφανίστηκε μια κοπέλα… 519 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Η φοιτήτρια; 520 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Το ομολόγησε, αλλά δεν το έκανε αυτός. 521 00:43:19,183 --> 00:43:23,395 Η αστυνομία στο Μάριον τον απάλλαξε. Είπαν ότι ομολογεί ό,τι να 'ναι. 522 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Όμως, όχι… 523 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Ομολόγησε σε υπόθεση εξαφανισμένης; 524 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Στο Μάριον, ναι. 525 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Κατέληξαν ότι τους έλεγε μαλακίες. Ότι… 526 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Αυτό κάνει ο Λάρι. Προσπαθεί να φανεί σημαντικότερος απ' όσο είναι. 527 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Κάτσε να σε πάρω από το σταθερό. 528 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Εγώ πάλι. 529 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Ναι. Λοιπόν, Κρις, το θέμα είναι 530 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 πως μια κοπέλα εξαφανίστηκε και βρέθηκε νεκρή. 531 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Και πιστεύεις ότι ο Λάρι Χολ έχει κάποια σχέση; 532 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Δεν ξέρουμε. 533 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Αυτό που ξέρουμε είναι ότι το βαν του εθεάθη στην περιοχή 534 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 και ότι τρόμαζε κορίτσια στην περιοχή επανειλημμένα. 535 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Άρα, με τη βοήθειά σου, θέλουμε να του μιλήσουμε. 536 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Βασικά, εννοώ… 537 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Θα πρέπει να διαφωνήσω. 538 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Σε τι απ' όλα; 539 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Στο ότι ο Λάρι Χολ έχει σχέση με κάποια νεκρή κοπέλα. 540 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Απλώς είναι φαφλατάς. 541 00:45:56,507 --> 00:46:01,512 Όπως στο Μάριον. Έπιασαν τον ένοχο και σίγουρα δεν ήταν ο Λάρι. 542 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Καλώς. 543 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Θα τον φωνάξω εδώ, θα κλείσω και μια αίθουσα. 544 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Θα το κανονίσω. 545 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Μπορείς αύριο στις 10:00; 546 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Ναι, βεβαίως. Ναι. 547 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Σίγουρα θα τον έχεις εκεί χωρίς πρόβλημα; 548 00:46:24,826 --> 00:46:27,955 Αν δεν μπορώ, θα ειδοποιήσω. Αλλιώς, τα λέμε στις 10:00. 549 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Εντάξει. 550 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -Είπα, εντάξει. -Άκουσα τι είπες. 551 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Γιατί δεν λες τι εννοείς; 552 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Αποδέχομαι τη μεταγωγή, 553 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 να προσεγγίσω τον ψυχάκια και να μάθω αυτό που θες. 554 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. 555 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Χαίρομαι που προσφέρεσαι. 556 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Αλλά δεν είπα ποτέ ότι η δουλειά ήταν δική σου. 557 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Ρώτησα αν είσαι διαθέσιμος. 558 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -Τώρα ξέρω ότι είσαι. -Μισό λεπτό. 559 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Εξετάζουμε κι άλλους υποψήφιους για τη θέση. 560 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Τι μαλακίες λες; 561 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Αυτό που σου είπα. 562 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Θα πω στα αφεντικά μου ότι προσφέρθηκες να μεταχθείς 563 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 και ότι είσαι διαθέσιμος για τη δουλειά. 564 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Και θα δούμε πώς θα πάει. 565 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Συνέχισε τη μελέτη. 566 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Δεν θες να τα πας άσχημα στη συνέντευξη, πίστεψέ με. 567 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 568 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Γεια. Ντετέκτιβ Μίλερ. Έχω ραντεβού στις 10:00 με τον Ντράισντεϊλ. 569 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -Μπράιαν; -Κρις! 570 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Χαίρω πολύ. 571 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Παρομοίως. 572 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 -Είναι στο δωμάτιο; -Ο Λάρι; 573 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Όχι, είναι απέναντι. 574 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Σε ένα δωμάτιο μαζί με τα παιδιά απ' το Μάριον. 575 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Τους ντετέκτιβ; 576 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Ναι. Θέλουν να τον ανακρίνουν για τη Ράιτλερ. 577 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Θέλαμε να παρακολουθούμε. 578 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Ήλπιζα να γίνει χαλαρά. 579 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Μη νομίζει ότι κάτι τρέχει. 580 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Μια ολόκληρη μέρα οδηγούσε πέρα δώθε με τους ντετέκτιβ απ' το Μάριον. 581 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Είναι χαλαρός μαζί τους. 582 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Γιατί οδηγούσαν πέρα δώθε; 583 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Ισχυριζόταν ότι θα τους πάει στο πτώμα της Ράιτλερ. 584 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 -Αλλά δεν τους πήγε, επειδή… -Ναι, όχι. 585 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 "Έλεγε μαλακίες". Ξέρω. 586 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Ντετέκτιβ Ρας Έιμπορν, Μπράιαν Μίλερ, από το γραφείο σερίφη του Βερμίλιον. 587 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Γεια. 588 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Είναι μαζί του ο Ντέρεκ και χαζολογάνε. 589 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Ξέρω ότι τον θες για μια νεκρή κοπέλα στην πόλη σου, 590 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 αλλά σπαταλήσαμε μία μέρα μαζί του στην υπόθεση Ράιτλερ. 591 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Μας τραβολογούσε πέρα δώθε από το ένα καλαμποκοχώραφο στο άλλο. 592 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 Και δεν το έκανε. 593 00:49:32,681 --> 00:49:38,228 Άρα, αμφιβάλλω αν έκανε και το άλλο. Του αρέσει να ομολογεί σε μπάτσους. 594 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Χρήσιμο. 595 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Ντέρεκ Τζοχάνσεν. 596 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Για δες κάτι υπέροχες φαβορίτες. 597 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Πήραν το όνομά τους από τον στρατηγό Άμπροουζ Μπέρνσαϊντ, 598 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 στρατηγό του εμφυλίου με καταγωγή από την περιοχή. 599 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Πολλοί τις λένε φαβορίτες, ο σωστός όρος είναι παραγναθίδες. 600 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Και οι δικές σου είναι εντυπωσιακές, όπως κι αν λέγονται. 601 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Τις κρατάς όλο τον χρόνο; 602 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Ναι, έτσι δεν χρειάζεται να τις μεγαλώνω πριν από κάθε αναπαράσταση. 603 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Κάνεις αναπαραστάσεις του εμφυλίου και της Αμερικανικής Επανάστασης; 604 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Συγγνώμη. Είμαι ο Μπράιαν. 605 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Είμαι από το γραφείο σερίφη του Βερμίλιον στο Τζόρτζταουν. 606 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Στην Ιντιάνα; 607 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Στο Ιλινόι. 608 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Δεν το έχω ακουστά. 609 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Είχαμε μια αναπαράσταση της Αμερικανικής Επανάστασης. 610 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Μάλλον ήταν στη διπλανή πόλη. Ίδια κομητεία. 611 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Δεν ήσουν σε μια αναπαράσταση στο Ιλινόι το περασμένο καλοκαίρι; 612 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Δεν ξέρω. Μπορεί. 613 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ναι, συνέχεια το έκανε αυτό όταν μας πήγαινε στην Τρίσια Ράιτλερ. 614 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Δεν ξέρω, μπορεί". 615 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Πήγες, Λάρι; 616 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Έλα, πες του, Λάρι. Πες του "Δεν ξέρω, μπορεί". 617 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Και "Δεν θυμάμαι καλά…" 618 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Αν θες να ανακρίνεις τον κύριο Χολ, να κανονίσεις δική σου ώρα. 619 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Προς το παρόν, θέλω να του μιλήσω εγώ. 620 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Μιλήστε ελεύθερα. 621 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Ωραία, Λάρι. Αυτό είναι το Τζόρτζταουν, εντάξει; 622 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Και αυτό είναι το πάρκο Φόρεστ Γκλεν. 623 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Και… 624 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 Κοινότητα ΜακΧένρι, ακριβώς εδώ. 625 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Και η αναπαράσταση πρέπει να έλαβε χώρα εδώ. 626 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 ΜακΧένρι. Ναι, έχω πάει. 627 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Το καλοκαίρι; 628 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Δηλαδή, νομίζω ναι. Περίπου τότε. 629 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Ξέρω ότι εκεί έχει ένα φαστφουντάδικο… Συγγνώμη. 630 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Όχι, δεν πειράζει. 631 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Θυμάμαι ότι εκεί κοντά υπάρχει ένα φαστφουντάδικο. 632 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Σωστά, Λάρι. Υπάρχει. Ακριβώς εδώ. 633 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Ναι. Έφαγα ένα σάντουιτς και τηγανητές πατάτες 634 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 όταν πέρασα από εκεί, ψάχνοντας κάποιον με ένα Charger. 635 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Ένα Dodge; 636 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ναι. Ένα βαν Dodge του '82, κάποια ανταλλακτικά μας είναι κοινά. 637 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Τον βρήκες; 638 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Όχι, δεν νομίζω. 639 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -Αλλά οδηγούσες τριγύρω ψάχνοντας; -Ναι. 640 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Ο Λάρι λατρεύει τα Dodge. Μας τα είπε όλα τη μέρα που οδηγούσαμε γύρω γύρω. 641 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Ναι, μ' αρέσουν τα ανταλλακτικά τής Mopar. 642 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Βρίσκω σαπάκια που σκουριάζουν κάτω από κάνα δέντρο 643 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 ή πίσω από τίποτα σπίτια. 644 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Τα έχουν παρατημένα. 645 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Οπότε, μπορεί να ξέρω κανένα φαναρτζίδικο 646 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 που να θέλει μια εξάτμιση 647 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 ή κανένα φιλτροκούτι, 648 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 τα αγοράζω ένα εικοσάρικο και τα πουλάω 35. 649 00:53:26,039 --> 00:53:29,001 -Πρέπει να οδηγείς πολύ. -Nαι. Πολλά χιλιόμετρα. 650 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Αλλά μου αρέσει να οδηγώ. 651 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Και εκεί που οδηγούσες, θυμάσαι να μίλησες σε δύο κορίτσια; 652 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Ζήτησα κατευθύνσεις. Ήταν πολύ αγενή. 653 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Δηλαδή; 654 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Μου είπαν… 655 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Συγγνώμη, τι; 656 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Μου είπαν να πάω να γαμηθώ. 657 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Τις έβρισες κι εσύ; 658 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Ναι. Ήταν όλο στ' αστεία. 659 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Όπως η παρεξήγηση με την κοπέλα που έκανε τζόγκινγκ; 660 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Ναι. 661 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 -Ναι. -Τι παρεξήγηση; 662 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Ο Λάρι λογόφερε με μία κοπέλα μερικές φορές. 663 00:54:15,422 --> 00:54:19,176 -Τον κατηγόρησε ότι την παρακολουθούσε. -Δεν παρακολουθούσα κανέναν. 664 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Δεν φταίω εγώ αν γυρίζω σπίτι 665 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 και προσπερνάω μια κοπέλα που τρέχει την ίδια ώρα κάθε μέρα. 666 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Έλα τώρα, Λάρι. Δεν ήταν τόσο απλό. 667 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Και αυτή μου χαμογέλασε. 668 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -Σου χαμογέλασε; -Ναι. 669 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Η Άμπι… 670 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 που έκανε τζόγκινγκ. 671 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Ξέρεις το όνομά της; 672 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Ναι, η πόλη είναι μικρή. 673 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Λάρι, τα δύο κορίτσια στην πόλη μου… 674 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Εντάξει, χαζολογούσα μαζί τους. 675 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Αν είπαν ότι έγινε και κάτι άλλο, τότε δεν κατάλαβαν το αστείο, λυπάμαι. 676 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Ούτε στο όνειρό μου δεν θα πείραζα δύο κορίτσια. 677 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Στο όνειρό σου, μπορεί. 678 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Εντάξει. Για τι πράγμα μιλάτε; 679 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Ο Λάρι βλέπει ζωντανά όνειρα. 680 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Πες στον Μπράιαν για τα όνειρά σου, Λάρι. 681 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Είναι απλώς όνειρα. 682 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Πες μου γι' αυτά. 683 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 Στα όνειρά μου… 684 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 Στα όνειρά μου, εγώ… σκοτώνω γυναίκες, εντάξει; 685 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Βεβαίως. 686 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Είναι απλώς όνειρα. 687 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Πες μου κι άλλα. 688 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 ΟΥΟΜΠΑΣ Π ΧΟΛ, ΛΟΡΕΝΣ ΝΤΕΓΟΥΕΪΝ 689 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ "IN WITH THE DEVIL" ΤΩΝ ΤΖΕΪΜΣ ΚΙΝ ΚΑΙ ΧΙΛΕΛ ΛΕΒΙΝ 690 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης