1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NEM AKAROK BESZÉLNI VELED 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 FEKETE MADÁR 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 A SOROZAT IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN KÉSZÜLT 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Mind hallottunk már 5 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 a pillangóról, ami megrebbenti szárnyát Afrikában, 6 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 és egy hónap múlva hurrikán csap le Miamira. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Ha nem hallottad, keress rá. 8 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Ez azt jelenti, hogy összefüggenek olyan dolgok, amikről ezt nem hitted. 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Sosem ismertem ezt a lányt. 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Nem találkoztunk. 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Neki ilyen volt az élete. 12 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Nekem pedig ilyen volt az életem. 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 CHICAGO, ILLINOIS 1996. NOVEMBER 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Ott vagyok. Ott a kölyök. 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Azt mondod magadra, hogy: „a kölyök”? 16 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Nem ezen a meccsen veszítettél háromszor labdát egy negyed alatt? 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Ezen a meccsen csináltam ezt is, faszpörgettyű. 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Nem gondolnád, de ez mind összefügg. 19 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Ezek a barmok. Az a lány a bringán. 20 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Várjunk. Várjunk, ki fut el ott a szélen? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Kankakee kedvenc szülötte. 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Én, a milliódolláros vigyorommal. 23 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 A megdöntetlen egyetemi rekordok tartója. 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Aki nem egy, nem kettő, de három ösztöndíjajánlatot kapott. 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Hé, igazából négyet. 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Jesszus, Jimmy, te aztán nem voltál semmi. 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Na és én? 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Hát, ő még rád is jó fényt vetett. 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Kankakee öröme és büszkesége. 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Látjátok? - Oké. 31 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Ne gyújtsátok fel a pecót, és most ne felejtsétek el bezárni. 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Jó. - Várj, mi van a párnával? 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Hallott valaki Dannyről? 34 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Itt jön a tuti. Figyuzzatok. 35 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Most. Ott is van. 36 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Te béna, lecsúszott szépfiú. 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Megvan, amikor azt hiszed, hogy valami valahogy megy majd, 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 de totál félremegy? 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Ha meg kéne jelölnöm a pillanatot, 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 akkor nálam itt kezdett félremenni a dolog. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 De így kurvára örökre. 42 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Szeva, Jimmy. 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Szia, Rog. - Pattanj be. 44 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Mi van a párnával? 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Mikor legutóbb találkoztunk, azt mondtad, kezd görcsölni a nyakad. 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Nekem is volt ilyen. 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Felfedeztem ezt a párnát. 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Többet sose görcsölt. 49 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Te vagy a legodaadóbban együttérző kis geci, akit ismerek. 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Köszönöm, cimborám. 51 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Tedd hátra. 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Mi ez a narancs sörétes? 53 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Kaptam egy rakomány gumilövedéket. Tudod, a zsaruk tüntetéseken használják. 54 00:05:09,226 --> 00:05:13,730 Fura színűre csinálják a puskákat, hogy ne töltsék élesre a tiltakozásoknál, 55 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 le ne lőjenek valami csórikát, aki annyit akart, hogy emberszámba vegyék. 56 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Nagyra értékelem, hogy személyesen jöttél ezt intézni. Ez… 57 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Mélyen megérint. 58 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Nagyon sajnálom azt az utolsó szállítmányt. 59 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Becsúsznak hibák. 60 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Egykilós hibák nem, haver. Én… 61 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Ez kurva kínos. 62 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Még sosem hiányzott nálam áru. 63 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Még egy gramm sem, senkinél, soha. 64 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Miért mondanám, hogy megrövidítettek? 65 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Nehéz kiismerni a másikat. 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Na, gyere. 67 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Honnét tudtad, hogy a hiány nálam volt? 68 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Onnét, hogy mondta az emberem. És bízom az emberemben, Dannyben. 69 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 És miért bízol Dannyben, haver? 70 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Együtt nőttünk fel. 71 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Elragadó. 72 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Sajnálom, Jim. 73 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, úgy sajnálom. 74 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Mit csináltál? 75 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Mondd el. 76 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Mondd el. 77 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Elloptam egy kilót, haver. 78 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Ki kellett fizetnem Bern embereit. 79 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Tudtuk, hogy nem mi voltunk. 80 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Én nem tudtam erről. 81 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Ő is ezt mondta. 82 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Ne, Rog, ne! 83 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Oké. - Gumilövedék. 84 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Oké, ellopott egy kilót. 85 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Oké? Itt egy kiló. 86 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 És még egy. 87 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 A zűrért. 88 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Ne! 89 00:07:21,942 --> 00:07:25,404 Baszki, haver! Oké. Oké. 90 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Nem gumilövedék. 91 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 És egy harmadik a barátságunkért. 92 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Tudod, hogy ez nem csak a pénzről szól. 93 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Ne már. Semmi sem csak a pénzről szól, de többnyire igen. 94 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Lopott tőlem. 95 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Nem, tőlem lopott. Már kifizettelek. 96 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Azért jöttem, hogy kárpótolva legyek, ha történt valami hiba, 97 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 de nem történt. 98 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Csak ez a seggfej lopott tőlem. 99 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - De rám kente. - Nem, sosem kentem rád. 100 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Én nem… - Kussolj, bazmeg! 101 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. Ezt a srácot elsős kora óta ismerem, szinte családtag. 102 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Mintha arra kérnének, mondj le a testvéredről. 103 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Akármi van, meg tudnád tenni? 104 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Még a tiéd a fél táska. 105 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Az én családom egy egész táskát érne. 106 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Azt hiszem, különböző családokból jövünk. 107 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Azt mondod, az ő élete csak három kilót ér? 108 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Az élete háromszor annyit ér, mint amit veszítettél, 109 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 mert nem veszítettél semmit! 110 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Ő csak három kilót ér? 111 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Igen! Oké, az élete csak három kilót ér nekem! 112 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Csak annyit kérek azoktól, akikkel üzletelek, hogy az igazi önmagukat adják. 113 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Örülök neked, Jimmy. 114 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Használhatod a kocsit, hogy elvidd a kis gézengúzt az autóhoz. 115 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Megnézte az étlapot, uram? 116 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Jesszus. Nem. Elnézést… 117 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 118 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Kaphatnék egy vizet, kérem? 119 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 És addigra választok, mire visszajön. 120 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Természetesen, uram. 121 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 122 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Természetesen, Jimmy. 123 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Igen. 124 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Kezeket fel, faszfej! Kezeket! 125 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 DROGRENDÉSZET 126 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Most vigyorogj, csicska. 127 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Felállhatok, kérem? 128 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Csak feküdj és bírd ki. 129 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Tiszta. 130 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Kapcsold le. 131 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Szentségit, Jimbo. Mit művelt az éjjel? 132 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 A nevét legalább tudja? 133 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 134 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 A vezetéknevét? 135 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Szét akarta lőni a helyi gimit? 136 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Ez szövetségi. 137 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Ez mi a fasz, Jimbo? 138 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. Egy AK-47-es. 139 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Ez egy „nincs lehetőség enyhített büntetésre.” 140 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Remek ügyvédeim vannak. 141 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Borrá változtatják a vizet? 142 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hé! Látogatód van. 143 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Egyes ablak! 144 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Legutóbb megpróbálták… 145 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Következő, kettes ablak. 146 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Hármas ablak, vége. 147 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Jól vagy? 148 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Anyád meglátogatott már? 149 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Még pipa, mert anno belekevertem Timet abba a dologba. 150 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Hát… a fivéred legalább kiszabadul. 151 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Én nem? 152 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Beszéltem néhány emberemmel. 153 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Azt mondják, az ügyész, Beaumont, veled akar bizonyítani. 154 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 De mit? 155 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Hogy nem része a gépezetnek. 156 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Én sem vagyok része a gépezetnek. 157 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Én az voltam. 158 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 A családom is. 159 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Az anyád családja. 160 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Mondd, hogy van ebből kiút. 161 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Gyors biztos nincs. 162 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Négyes ablak, ennyi. 163 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Öt évet kapsz. 164 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Öt… 165 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Az jó magaviselettel négy. 166 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 A büntetési irányelvek szerint az alsó határ 167 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 két év, ha bűnösnek vallod magad. 168 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 De neked nem adhatnak két évet. 169 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Miért nem? 170 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 A fegyverek. 171 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Nem valami szakadt huligán vagy, aki nagyikat lövöldöz a kocsijából. 172 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Nem árultál cracket, igaz? 173 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Rendes gyerek vagy, aki rossz útra tévedt. 174 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 A középsávot kell leülnöd. 175 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Honnét tudod? 176 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Zsaru voltam 23 évig. 177 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 És körbekérdeztem, és mindenki ugyanazt mondta. 178 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 A kiszabható középsáv. 179 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Öt. 180 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Négy után szabadulsz. 181 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Én… 182 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Sosem akartam, hogy idejuss. 183 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Én teljesen mást szántam neked. 184 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 De mit? 185 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Már mondtam. 186 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Nem. 187 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Mit? 188 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Hogy legyen… 189 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 tudod… 190 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Nem tudom. 191 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Feleséged. Gyereked. 192 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Egy kurva kutyád, amivel frizbizel. 193 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 És stabil fizetésed. 194 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Végül nyugdíjad. 195 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 De én… 196 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Nem tudtam volna… 197 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Mit? 198 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …segíteni neked, ha úgy éltem volna. 199 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Akkor is ezt akartam neked. 200 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Tudom. 201 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Tudom, apa. 202 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Csak még sosem említetted. 203 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Négyes! Négyes ablak, vége. 204 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Köss alkut. Oké? Fogadd el. 205 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Jól van. Az Egyesült Államok kontra James Keene ügyben… 206 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Mr. Beaumont, jól értem, 207 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 hogy a vádlott vádalkut kötött az ügyészi irodával? 208 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Így van, bíró úr. 209 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 És Mr. Steinbeck, 210 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 az ügyfele tisztában van azzal, hogy mibe egyezik bele itt ma? 211 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Igen, bíró úr. 212 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Mr. Keene. 213 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Ön egy rendőrtiszt fia, igaz? 214 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Igen, uram. 215 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Sztársportoló a Kankakee középiskolában. 216 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Látom, nagylelkű néhány helyi jótékonysági szervezettel. 217 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 De amiben ma bűnösnek vallja magát, az kábítószer eladása és kereskedelme, 218 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 a fentiekhez kapcsolódó eszközök birtoklása, 219 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 és többszörös illegális fegyverbirtoklás. 220 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Tehát minek vallja magát? 221 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Bűnösnek. 222 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Pusztán a kábítószer mennyisége, amivel kereskedett, Mr. Keene, 223 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 elég ahhoz, hogy a büntetését 25 évre toljam ki. 224 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 És bizonyos, hogy minimálisan ennyit kapott volna, 225 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 ha tárgyalásra került volna sor. 226 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 De ma jól döntött. Bűnösnek vallotta magát. 227 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Ám ott vannak a fegyverek, melyeket feltehetően 228 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 kész volt más emberi lények ellen használni, 229 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 hogy megvédje a kábítószerét. 230 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Ennélfogva 231 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 a bíróság úgy ítélkezik, hogy a vádlottat 232 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 az Egyesült Államok igazságügy-miniszterének, vagy 233 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 törvényes képviselőjének őrizetébe rendeli 234 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 a minimálisan kiszabható 120 hónap időtartamra. 235 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Törvényszolga. 236 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Tíz év? 237 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Tíz kurva év? Szórakoznak velem? 238 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Hazudott nekem, Beaumont! Kurvára átbaszott! 239 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 HÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 240 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Tudja, miről van szó? 241 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 BETEGSZOBA - PATIKA FOGÁSZAT - RADIOLÓGIA 242 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Bilincs marad? 243 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Vegye le. 244 00:20:02,786 --> 00:20:06,456 Lauren McCauley különleges ügynök vagyok. Hívhat így, vagy Laurennek. 245 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Emlékszem, nem kedveli a „Jimbót.” 246 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, kérem. 247 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 És Mr. Beaumont-t már ismeri. 248 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Mr. Beaumont átvert, hogy elfogadjak egy ötéves alkut, 249 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 mikor tudta, hogy tízet fogok kapni. 250 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Tehát emlékszik? 251 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 A feltételes szabadláb kizárva? 252 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Ki köt ilyen alkut? 253 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Maga. 254 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Maga drogkereskedő. 255 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Farkasszemet nézett velünk, és veszített. 256 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Próbálja feldolgozni. 257 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Na, üljön le. 258 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Hallom, megtalálta a helyét a börtönben. 259 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Nem volt nagyobb balhéja. 260 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Úgy tűnik, kijön a legtöbb domináns bandával, 261 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 és sikerrel kerüli azokat, amiket még nem ismert ki. 262 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 És… csinált egy kis mellékes bizniszt? 263 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Nem semmi. 264 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Ez is benne van? 265 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 A profitból vesz magának 266 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 friss zöldséget, és színhússzeleteket? 267 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 A börtönkaja szar. 268 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 És a börtönélet is, 269 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 de úgy tűnik, maga megragadta a tökénél fogva. 270 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Amúgy mi ez a mellékes üzlet? 271 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Csak egy szolgáltatás. 272 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Milyen szerény. 273 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Pornóújságokat kölcsönöz, igaz? 274 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 275 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Ez hogy működik? 276 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Félórás etapokért fizetnek. 277 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Nagy lehet az… Hogy hívják ezt a szakmában? Amortizáció? 278 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Sokszor forgatom át a készletet. 279 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Így hívta a drogokat is. A „készlet”. 280 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Legalábbis felvételeken. 281 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Nem lep meg, hogy hasít idebent, Jimmy. 282 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Nem hasítok. 283 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Mert maga elbűvölő fickó. Mindenki kedveli. 284 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Hallottam, hogy beszélt a mexikói kartellesekkel, 285 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 a Cabrini-Green bandatagokkal, 286 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 melegítős chicagói maffiózókkal az Elmwood Park-i Social Clubban. 287 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Maga mindenkivel kijön. 288 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Mást is észrevettem. 289 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Egy bizonyos pont után… 290 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 főként csak ők beszélnek. 291 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Hogyan? 292 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Tolja a dumát, mond egy-két vicces sztorit, 293 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 de aztán háttérbe vonul, és hagyja, hogy ők beszéljenek. 294 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Itt vagyok én. 295 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Van valami abban az érző tekintetében. 296 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Ahogy nyugodtan ül, magával megbékélve. 297 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Ettől rögtön fecsegni akarok. Feltárni magam. 298 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Mondta már, mit akar, csak nem figyeltem? 299 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Siet valahová? Mert visszaengedhetjük. 300 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Nem. Ráérek. 301 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Pornót kell árulnia, zöldséget beszereznie, 302 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 és már csak… kilenc éve és három hónapja maradt a büntetéséből? 303 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Mondja el, mit akar. - Nem akarom feltartani. 304 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Mondja, mi a faszért vagyok itt! 305 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Indulat. 306 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Nem olyan laza, mint hiszi. 307 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Át akarjuk szállítani egy másik börtönbe, 308 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 hogy összebarátkozzon valakivel, és vallomásra bírja. 309 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Egy holttest pontos lelőhelye kell nekünk. 310 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Kell maguknak? 311 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Gyanúnk szerint a férfi, akiről az aktában fog olvasni, 312 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 megölt 14 nőt, talán többet. 313 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 De csak kettőt sikerült hozzá kötni. És csak egy holttest van meg. 314 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Szeretnénk megtalálni a másikat. És talán még 12-t. 315 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 És a börtön, ahol a fickó ül? 316 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Springfieldben van, Missouriban. 317 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Szigorúan őrzött, elmebeteg bűnözőkre szakosodott hely. 318 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Szóval… azt akarják, hogy költözzek be a pokolba, 319 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 spanoljak össze egy kibaszott démonnal, 320 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 és lazán kérdezzem meg tőle: „Hé, hová temettél el 13 hullát?” 321 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Jól mondom? 322 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 A világ összes kibebaszott pénzéért sem. 323 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 És szabadságért? 324 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 A büntetése teljes megváltoztatásáért. 325 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Ha átmegyek oda? 326 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Ha átmegy. 327 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 És ha megtudja Patricia Reitler holttestének a helyét. 328 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Ha nincs holttest, nincs szabadulás. 329 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Nincs holttest, nincs szabadulás. 330 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Nem. 331 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Nem? 332 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Nem. 333 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Megfellebbezték az ítéletét. Nyerhet, és elsétálhat. 334 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Ha elsétál, ölni fog újra és újra, amíg el nem cseszi, és el nem kapják. 335 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 A legutóbb 14 lányt ölt meg, mire elkapták. 336 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 És ennek semmi köze sem lesz hozzám. 337 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 De lesz. 338 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Volt lehetősége megállítani, és nem élt vele. 339 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Nézze, sajnálom ezeket a nőket, de nem ismerem őket. 340 00:25:37,329 --> 00:25:41,041 És ha kiszabadul, a következőket sem fogom ismerni. Talán szomorkodom emiatt, de… 341 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Ilyen ajánlat nem fog többet bejönni az ajtón. 342 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Úgyhogy mielőtt a következő tíz évben azon töprengene, miért nem vállalta… 343 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 nézze meg az aktát. 344 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Ha más haszna nincs is, páratlan olvasmányélmény lesz. 345 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Az ügyvédje tudja, hol ér el minket. 346 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA LAWRENCE HALL ESETTANULMÁNYA 347 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 BRIAN MILLER DETEKTÍV, FŐNYOMOZÓ ÜGYIRATAI 348 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 VERMILION MEGYEI SERIFFHIVATAL 349 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Hajrá, Brooke! 350 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 GEORGETOWN, ILLINOIS 351 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 1993. SZEPTEMBER 10. NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 352 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Rajta, Brookie! 353 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Megkaparintotta. - Beszarás. Tényleg! 354 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Oké. 355 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - Édesem, rossz felé mész! - Kicsim, a másik irányba! 356 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - Rossz felé mész! - A másik irányba! 357 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Hát, egész gyorsan fut. 358 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Aha. Nem rossz, mi? 359 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Hazaér vacsorára? 360 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Nem valószínű. 361 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Megtaláltuk Jessica Roachot. 362 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Álljatok fel. Így, ni. Első down. 363 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Ott, arra. Igen. 364 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Körülbelül itt lépett ki. 365 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Hogy nézett ki? 366 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Fehér volt. Kábé csak ennyit láttam. 367 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Alacsony volt? Magas? Kopasz? Nem kopasz? 368 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Nem tudtam jól megnézni. Bepattant egy furgonba, és elhajtott. 369 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Milyen színű furgonba? 370 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Ilyen szürke volt, vagy barna… 371 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Éjszaka volt. Zöld is lehetett, vagy fekete. 372 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Azt tudom, hogy biztos Dodge volt. 373 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Nem tudja a furgon színét, de tudja… 374 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Autószerelő vagyok. Megismerek egy Dodge-ot. 375 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 1994. OKTÓBER 376 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Vermilion Megyei Seriffhivatal. Segíthetek? 377 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 TIZENHÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 378 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Bizony. 379 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Szevasz, Len. Iktattál egy jelentést pár hete 380 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 egy lehetséges 647-esről odaát Whittierben? 381 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Aha. Két 14 éves lány biciklizett. 382 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Azt mondták, egy furgonos perverz követte őket. 383 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Azt mondta, tetszik a didkójuk. 384 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - Azt mondta: „didkójuk”? - Igen. 385 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Megkérdezte, akarják-e, hogy elvigye őket. 386 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Aha. 387 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 Igen, és azt mondták, a furgon… a furgon szürke? 388 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Ja. Mondtak rendszámot is. 389 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - Mit mondtak? - Indianai rendszám volt. 390 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Nézd meg a jelentés végén a jegyzeteket. 391 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Oké. Ellenőrizted? 392 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Nem. A fickó elhajtott. Többet nem látták. 393 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 És úgy tűnt, a lány kicsit túldramatizálta. 394 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Tudod, milyenek a lányok. 395 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 De ahogy gondolod, Brian. 396 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Oké. Kösz, Len. 397 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Azt a furgont, ami követte a két lányt Whittierben, 398 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 még három másik alkalommal jelentették tavaly. 399 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Egyszer Indianolában, egyszer Olivetben, egyszer a Dauphin Reserve mellett. 400 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Minden alkalommal ugyanaz a panasz. Zaklatás. 401 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 És a furgon tulajdonosa… 402 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash, Indiana. 403 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 A nővéred azt mondta, anyád meglátogatott. 404 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Igen. Pipa, amiért elhoztad a barátnődet az ítélethirdetésre. 405 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Régebb óta vagyok Sammyvel, mint ameddig anyáddal voltam. 406 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Azért pipa, mert Sammy boldoggá tesz. 407 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Bárcsak te jobban kedvelnéd. 408 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Samet? Kedvelem én. Csak nem az anyám. 409 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Aha. 410 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Gondolkoztam azon az ajánlaton. 411 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Mi? Azt hiszed, ez a hely rossz? 412 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield olyan börtön, ahová a legaljább népeket küldik. 413 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 A kibaszott lélektelen szörnyeket. 414 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Az életfogytosokat, akiknek már mindegy. 415 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Elengedik a teljes büntetésemet. 416 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 És ha nem szerzed meg nekik, amit akarnak? 417 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Akkor mi van? 418 00:33:43,065 --> 00:33:47,361 És ha meg kell védened magad, és még tíz kurva évet hozzácsapnak a büntetésedhez? 419 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Az már halálos ítélet. 420 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Lesz megoldás. Kitalálunk valamit. 421 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Hogyan? - Nem tudom. 422 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 De kitalálunk valamit. 423 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 A Wabashi Rendőrség hívja. 424 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Igen? Kapcsolja, kérem. 425 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Miller nyomozó? Itt Chris Drysdale. 426 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Üdv, Chris. 427 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Kérdésem volna egy furgonról, 428 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 a tulaj egy ottani lakos, egy bizonyos Lawrence D. Hall? 429 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Persze. Larry. 430 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Ismeri? 431 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Vele nőttem fel. 432 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Jól ismeri? 433 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Elég jól. Ez egy kisváros. 434 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Őt keresi valamiért? 435 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Hát, csak arra próbálunk rájönni, hogy egy, a nevén lévő furgon 436 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 miért ment át párszor a körzetünkön a múlt évben. 437 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Maga Illinois-ban van, azt mondta a lány. 438 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetownban, úgy 210 kilométerre maguktól. 439 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Szóval nem egy gallon tejért ugrott át. 440 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Nem. 441 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Vagy polgárháborús izén volt? 442 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Az mi? 443 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry csípi a háborús újrajátszásokat. Tudja, beöltöznek az egyenruhákba. 444 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larrynek vastag hippis barkója van, és újrajátsszák a csatákat. 445 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Mindenfelé van ilyesmi. 446 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Nézze meg, volt-e akkor, amikor a városuk környékén járt. 447 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Biztos ez a magyarázat. 448 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Rendben. 449 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Köszönöm, Chris. Utánanézek. 450 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Jó, az jó lesz. Minden jót. 451 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Vermilion Megyei Parkigazgatóság. 452 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Üdvözlöm, itt Brian Miller a Seriffhivatalból, 453 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 és azt szeretném kideríteni, 454 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 volt-e engedélykérelem tavaly polgárháborús újrajátszásokra. 455 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Ez eltarthat egy darabig. Tud várni? 456 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Igen, hölgyem, tudok. Köszönöm. 457 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Rendben, tartsa. 458 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Jól van. Ott van még? 459 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Igen, hölgyem. 460 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Sajnálom, a nyilvántartásban nincs polgárháborús újrajátszás 461 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 az elmúlt három évből. 462 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Értem. 463 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Nos, köszönöm a fáradozását. Hálás vagyok. 464 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Viszont volt egy függetlenségi háborús. 465 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Hogy mondja? 466 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Mondom, viszont volt egy függetlenségi háborús újrajátszás. 467 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Mikor? 468 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Múlt nyáron, a Forest Glen Parkban. 469 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 A pontos dátum, nézzem csak, július 19. volt. 470 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Halló? 471 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 AZ ELTŰNÉS DÁTUMA: 1993. JÚLIUS 20. 472 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Halló, ott van még? 473 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Nyomozó? 474 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Rendben. Köszönöm. 475 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 476 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Remek. 477 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Apa hol van? 478 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Hazajött innen a múlt héten, furán beszélt, tudod, 479 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 mintha részeg lenne, de nem volt az. 480 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Azt mondta, fáj a feje. 481 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Tudod, így… 482 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Le akart ülni, de a szék mellé ült. 483 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 És a fél arca teljesen lefittyedt… 484 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Sztrókot kapott? - Igen. 485 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Életben van? - Igen. Igen, igen, él. 486 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Kórházban volt pár napig, de már kiengedték. 487 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Jól van? 488 00:39:54,228 --> 00:39:57,147 - Jól van? - Azt mondta, mondjam, hogy jól van… 489 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 de nincs jól. 490 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Nem teljesen tud beszélni, és eléggé ferdén jár. 491 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Nagyon gyenge, és gyorsan elfárad. 492 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Nem, egyáltalán nincs jól. 493 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Mikor történt? 494 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Múlt héten. Szerdán. 495 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - Nekem miért nem szólt senki? - Most szólok. 496 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Korábban. Fel kellett volna hívnotok. A fia vagyok. 497 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Ő most olyan, mint egy kisbaba. 498 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 A húgomnak két órát kellett autóznia, hogy vigyázzon rá, hogy idejöhessek elmondani. 499 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Mire vársz? Tapsviharra? 500 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Tudod, az orvos szerint a stressz okozta. 501 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Tudod, mi okozta a stresszt? Te. Itt bent. 502 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Állandóan csak rohadtul erről beszél. 503 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Hogy a szegény Jimmyje a sitten van, mert ő rossz apa volt. 504 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Rossz apa volt. Nem tette a dolgát. 505 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Hát idehallgass. Tette a dolgát. 506 00:40:59,126 --> 00:41:02,963 Senki sem mondta, hogy áruld azt a szart. Senki sem fogott fegyvert a fejedhez. 507 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 És most itt vagy bent, és ebbe belepusztul. 508 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Befejezted? 509 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Azt mondta, van valami módja, hogy a tíz évnél korábban kikerülj innen. 510 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Neki már nincs tíz éve. 511 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 És ha itt maradsz bent, már három sincs neki. 512 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Drysdale nyomozó, itt ismét Brian Miller Georgetownból. 513 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Üdv, Brian. 514 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Igen, nos, a polgárháborús tipp, amit adott, nagyon bevált. Köszönöm. 515 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Azt mondta, hogy Larryvel nőtt fel. 516 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 És milyen ember? 517 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Ártalmatlan különc. 518 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Bocsánat. Bocsánat, az megvolt, hogy „ártalmatlan”. 519 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Azt mondtam, hogy ártalmatlan különc. 520 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Aha. Miért különc? 521 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Hát, a pofaszakáll, mint mondtam. 522 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 És az anyja és az apja furák voltak. 523 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Meg a temető, tudja. 524 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 A temető? 525 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Micsoda? 526 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Sírásó. Larry egy temetőben nőtt fel. 527 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 De ártalmatlan. 528 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Miért mondja ezt? 529 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Mert az. Olyan nyominger figura. 530 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Sokszor megverték a suliban. 531 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Aha. 532 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Az a helyzet, hogy eltűnt egy lány… 533 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 A fősulis lány? 534 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Azt bevallotta, de nem ő tette. 535 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 A Marioni Rendőrség tisztázta. 536 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Azt mondták, hogy ő sorozatbeismerő. 537 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 De nem, én… 538 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Beismerő vallomást tett egy eltűnt személy ügyében? 539 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Igen, Marionban, aha. 540 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Megállapították, hogy totál kamu volt. Ez… 541 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 De ez Larry. Mindig próbálja nagyobbnak mutatni magát, mint amilyen. 542 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Felhívom a vonalasomról. 543 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Halló. 544 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Itt vagyok. 545 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Igen. Szóval, Chris, az a helyzet, 546 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 hogy van egy lány, eltűnt, holtan találták meg. 547 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 És azt hiszi, Larry Hallnak köze lehet hozzá? 548 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Hát, nem tudom. 549 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 De azt tudjuk, hogy láttak egy furgont a környéken furikázni, 550 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 és, tudja, többször is a frászt hozta lányokra errefelé. 551 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 A maga segítségével szeretnénk beszélni vele. 552 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Hát, az van… 553 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Nem értek egyet magával. 554 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Melyik résszel? 555 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Azzal, hogy Larry Hallnak bármi köze lehet a halott lányhoz. 556 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Csak szeret beszélni. 557 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Például Marionban. 558 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Elkapták a fickót, aki tette, és biztos nem Larry volt az. 559 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Jogos. 560 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Behívom ide, és szerzek egy irodát. 561 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Elintézem. 562 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Holnap délelőtt tízkor jó magának? 563 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Igen. Persze. Igen. 564 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Gondolja, hogy gond nélkül oda tudja vinni? 565 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Ha nem, akkor hívom magát. 566 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Egyébként holnap tízkor. 567 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Rendben. 568 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Azt mondtam, rendben. - Hallottam. 569 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Miért nem fejti ki? 570 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Elfogadom az átszállítást, 571 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 összebarátkozom ezzel a beteg állattal, és megszerzem, amit akarnak. 572 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Úgyhogy lássunk hozzá. 573 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Örülök, hogy elérhetővé tette magát. 574 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 De sosem mondtam, hogy magáé a meló. 575 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Megkérdeztem, érdekli-e. 576 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Már tudom, hogy igen. - Pillanat. 577 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Nem csak egy jelentkezőt nézünk meg a posztra. 578 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Mi a faszról beszél? 579 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Most mondtam. 580 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Szólok a főnökeimnek, hogy hajlandó az áthelyezésre, 581 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 és beteszem a nevét a kalapba a munkáért. 582 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Innen folytatjuk. 583 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Addig tanulja a leckét. 584 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Nem akarja elszúrni az állásinterjút, higgye el. 585 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Üdv. Miller nyomozó. Tízre beszéltük meg Drysdale-lel. 586 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Brian? - Chris! 587 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Örülök, hogy megismerhetem. 588 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Én szintén. 589 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - Egy kihallgatóban van? - Larry? 590 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Nem, az utca túloldalán. 591 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Egy konferenciateremben a marioni srácokkal. 592 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 A nyomozókkal? 593 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Igen. Ki akarják kérdezni a Reitler-ügyben. 594 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Meg akartuk figyelni. 595 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Azt reméltem, hogy fesztelen lesz. 596 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Nem sejti, hogy valami készül. 597 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Hát, egyszer egy egész napot furikázott a marioniakkal. 598 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Velük eléggé laza. 599 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Miért furikáztak? 600 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Azt mondta, elviszi őket Patricia Reitler holttestéhez. 601 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - De nem vitte, mert mint mondtam… - Igen. 602 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 „Totál kamu.” Tudom. 603 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Russ Aborn nyomozó, Brian Miller, a Vermilioni Seriffhivataltól. 604 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Üdv. 605 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek van bent vele, dumálgatnak. 606 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Tudom, hogy valami halott lány miatt keresi, 607 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 de mi elszúrtunk vele egy napot a Reitler-üggyel. 608 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Körberángatott minket, egyik kukoricaföldtől a másikig, 609 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 és nem is ő tette. 610 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Úgyhogy szerintem a magáét se. 611 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Csak szeret vallomást tenni a zsaruknak. 612 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Jó tudni. 613 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 614 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Na, ez egy pompázatos Burnside-szakáll. 615 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Ambrose Burnside tábornok után kapta a nevét, 616 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 aki valahonnét innen származik, igaz? 617 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Sokan Sideburn-szakállnak hívják, de Burnside az igazi neve, igen. 618 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Nos, a szakálla lenyűgöző, bárhogy is hívják. 619 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Egész évben így hordja? 620 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Igen, könnyebb, mint újranöveszteni minden újrajátszás előtt. 621 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Polgárháborús és függetlenségi háborús újrajátszásokban is részt vesz? 622 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Bocsánat, Brian vagyok. 623 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 A Vermilion Megyei Seriffhivataltól, Georgetownból. 624 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indianából? 625 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois-ból. 626 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Sose hallottam róla. 627 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Volt nálunk egy függetlenségi háborús újrajátszás. 628 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Azt hiszem, egy várossal arrébb. Ugyanabban a megyében. 629 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Nem vett részt egy függetlenségi háborús újrajátszáson Illinois-ban múlt nyáron? 630 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Nem tudom, lehet. 631 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Hát, ezt sokat hallottuk, amikor Tricia Reitlerhez vezetett minket. 632 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 „Nem tudom, lehet.” 633 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Igaz, Larry? 634 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Rajta, mondd el, Larry. Mondd el, hogyan „nem tudom, lehet”-ezel. 635 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 És nem emlékszem igazán… 636 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Ha kihallgatná Mr. Hallt a maga ügyében, 637 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 miért nem kér hozzá időpontot? 638 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Most én csevegnék vele az én ügyemről. 639 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Feltétlenül, csevegjen. 640 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Jól van, Larry, ez itt Georgetown, oké? 641 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 És ez itt a Forest Glen Park. 642 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 És… 643 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 McHenry Township pedig itt van. 644 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 És ezen a helyen zajlott az újrajátszás. 645 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Igen, ott jártam. 646 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Tavaly nyáron? 647 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Mármint azt hiszem, igen. Arrafelé. 648 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Tudom, hogy van egy Hardee’s… Bocsánat. 649 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Semmi baj. 650 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Emlékszem, hogy volt egy Hardee’s errefelé. 651 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Így van. Tényleg van, Larry. Itt van. 652 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Igen. Ettem egy szendvicset, meg sült krumplit, 653 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 mikor arrafelé kerestem egy fickót, akinek volt egy Chargere. 654 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Egy Dodge? 655 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Igen. Van egy ’82-es Dodge furgonom, és pár Charger alkatrész abba is jó. 656 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Megtalálta a fickót? 657 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Nem, azt hiszem, hogy nem. 658 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - De körbejárt és kereste? - Igen. 659 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry imádja a Dodge-okat. Hallottunk erről aznap, mikor kocsikáztunk. 660 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Hát igen, szeretem a Mopar-alkatrészeket. 661 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Keresek ilyen roncsokat, amik egy fa alatt rozsdásodnak, 662 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 vagy valakinek a háza mögött. 663 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Nem csinálnak velük semmit. 664 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Úgyhogy… talán tudok egy műhelyt, 665 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 ahol… elkel egy kipufogócső… 666 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 vagy… szűrőház, 667 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 aztán megveszem egy 20-asért, és eladom 35-ért. 668 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Biztos elég sokat kell kocsikáznia. 669 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 Ó, igen. Sok mérföldet. 670 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 De szeretek vezetni. 671 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 És amikor kocsikázott, nem rémlik, hogy beszélt két lánnyal? 672 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Útbaigazítást kértem. De nagyon gorombák voltak. 673 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Hogy voltak gorombák? 674 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Azt mondták, hogy… 675 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Bocsánat, mit? 676 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Azt mondták, hogy baszódjak meg. 677 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Váltott velük pár szót? 678 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Igen. Csak móka volt. 679 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Mint a félreértés a kocogóval, Larry? 680 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Igen. 681 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Igen. - Félreértés? 682 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry párszor váltott pár szót egy kocogóval a városban. 683 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 A nő azzal vádolja, hogy követi. 684 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Én nem követtem senkit. 685 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Nem tehetek róla, hogy hazafelé menet 686 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 elmegyek valami lány mellett, aki ugyanakkor fut mindennap. 687 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Ugyan, Larry. Ennél kicsit többről volt szó. 688 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 És rám mosolygott. 689 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Magára mosolygott? - Igen. 690 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Abby, a… 691 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 A kocogó. 692 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 És tudja a nevét? 693 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Igen, ez egy kisváros. 694 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry… Ez a két lány a városomban… 695 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Tudja, én csak bolondoztam velük. 696 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Ha ők azt mondták, többről volt szó, 697 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 akkor csak nem értették a viccet, sajnálom. 698 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Nem is álmodnék arról, hogy bántsak két lányt. 699 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Hát, álmodhatsz róla. 700 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Na jó. Miről beszélnek? 701 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larrynek élénk álmai vannak. 702 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Mesélj Briannek az álmaidról, Larry. 703 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Ezek csak álmok. 704 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Meséljen róluk. 705 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 Az álmaimban én… 706 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 Álmaimban szeretek… nőket ölni… Érti? 707 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Persze. 708 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Ezek csak álmok. 709 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Meséljen még. 710 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 JAMES KEENE ÉS HILLEL LEVIN „IN WITH THE DEVIL” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 711 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 A feliratot fordította: Speier Dávid