1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Todos hemos escuchado 5 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 que una mariposa bate sus alas en África 6 00:01:25,586 --> 00:01:28,922 y meses después hay un huracán en Miami. 7 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 Si no lo sabían, búsquenlo. 8 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Significa que las cosas que creías que no están conectadas sí lo están. 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Nunca conocí a esta niña. 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Nunca la conocí. 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Esta es la vida que ella conocía. 12 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Y esta es la vida que yo conocía. 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 CHICAGO, ILLINOIS NOVIEMBRE, 1996 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Allí estoy. Allí está el niño. 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 ¿Acaso te llamaste "niño"? 16 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Espera, ¿no es el juego en el que se te cayó el balón tres veces? 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 También es el juego en el que hice esto, malparido. 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 No lo creerías, pero todo está conectado. 19 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Estos idiotas. La niña en la bici. 20 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Espera. ¿Quién es el que corre por la lateral? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 El hijo favorito de Kankakee. 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Yo, con mi sonrisa de un millón de dólares. 23 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Poseedor de récords escolares que siguen vigentes. 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Al que le ofrecieron no una, no dos, sino tres malditas becas. 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Oye, de hecho, fueron cuatro. 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Cielos, Jimmy, eras excepcional. 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 ¿Y yo qué? 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Pues, él hasta te hacía ver bien. 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 El tesoro de Kankakee. 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - ¿Ves? - Está bien. 31 00:03:19,032 --> 00:03:20,951 No vayan a quemar la casa 32 00:03:21,034 --> 00:03:22,744 y esta vez recuerden cerrar con llave. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Sí. - ¿Para qué es la almohada? 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 ¿Alguno supo algo de Danny? 35 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Esta es la jugada. Vean bien. 36 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Justo ahí. Ahí. 37 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Maldito niño bonito olvidado. 38 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 ¿Ubicas esas ocasiones en las que crees que algo irá bien, 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 pero sale mal? 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Si tuviera que elegir el momento, 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 aquí es donde todo empezó a salir mal para mí. 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 O sea, para siempre, carajo. 43 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Hola, Jimmy. 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Hola, Rog. - Sube. 45 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 ¿Para qué es la almohada? 46 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Bueno, la última vez que te vi dijiste que seguías con tortícolis. 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 También me pasó. 48 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Descubrí esta almohada. 49 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 No me volvió a dar. 50 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Eres el hijo de puta más considerado que he conocido. 51 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Te lo agradezco, buen hombre. 52 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Ponla atrás. 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 ¿Para qué es la escopeta naranja? 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Llegaron balas de goma. 55 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Ya sabes, del tipo que usa la policía en los disturbios. 56 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Les ponen colores raros a las armas 57 00:05:11,019 --> 00:05:13,689 para que no las carguen con balas reales en las protestas 58 00:05:13,772 --> 00:05:14,940 y maten a un pobre bastardo 59 00:05:15,023 --> 00:05:17,234 que solo quería que lo trataran como un ser humano. 60 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Agradezco mucho que hayas venido en persona a tratar esto. Eso… 61 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Me conmueve profundamente. 62 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Lamento lo del último cargamento. 63 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Todos nos equivocamos. 64 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 No con un kilo. Yo… 65 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Es vergonzoso, carajo. 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 O sea, nunca antes me había faltado. 67 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Ni siquiera un gramo. A nadie, nunca. 68 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 ¿Por qué inventaría que me faltó? 69 00:05:47,055 --> 00:05:49,057 Es difícil saber las intenciones de alguien. 70 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Sígueme. 71 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 ¿Cómo supiste que el faltante fue de mi lado? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Lo sé porque me lo dijeron. Y confío en quien me lo dijo, en Danny. 73 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 ¿Y por qué confías en Danny, amigo? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Crecimos juntos. 75 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Qué tierno. 76 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Perdón, Jim. 77 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, perdón. 78 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 ¿Qué hiciste? 79 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Dile. 80 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Dile. 81 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Yo me robé el kilo, viejo. 82 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Tenía que pagarle una deuda a la gente de Bern. 83 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Sabíamos que no fuimos nosotros. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 No tenía idea. 85 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Me lo dijo. 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 ¡No, Rog, no! 87 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Está bien. - Bala de goma. 88 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Bien, él se robó el kilo. 89 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 ¿Sí? Aquí hay un kilo. 90 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Y otro. 91 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Por el inconveniente. 92 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 ¡No! 93 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 ¡Carajo, no! 94 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 De acuerdo. 95 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 No es de goma. 96 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Y uno más por nuestra amistad. 97 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 ¿Sabes? Esto no es solo por el dinero. 98 00:07:35,372 --> 00:07:38,166 Vamos. Nada es solo por dinero, pero la mayoría de las veces sí. 99 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Me robó. 100 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 No, me robó a mí. Ya te había pagado. 101 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Vine a que me compensaras en caso de que hubiera habido algún error, 102 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 pero no lo hubo. 103 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Solo este imbécil que me robó. 104 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Pero me culpó. - No, nunca te culpé. 105 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - No… - ¡Cierra la puta boca! 106 00:07:57,477 --> 00:08:02,900 Rog. Conozco a este tipo desde primer grado. Es como de mi familia. 107 00:08:02,983 --> 00:08:04,985 Es como si tuvieras que entregar a tu hermano. 108 00:08:05,068 --> 00:08:08,071 - Sin importar por qué, ¿lo harías? - Aún tienes la mitad de la bolsa. 109 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 Mi familia valdría la bolsa entera. 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Creo que somos de familias diferentes. 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 ¿Dices que su vida solo vale tres kilos? 112 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Su vida vale el triple de lo que tú perdiste, 113 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 ¡porque no perdiste nada! 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 ¿Solo vale tres kilos? 115 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 ¡Sí! De acuerdo, ¡su vida solo vale tres kilos para mí! 116 00:08:43,690 --> 00:08:47,152 Lo único que le pido a la gente con la que hago negocios 117 00:08:47,236 --> 00:08:49,279 es que sea sincera. 118 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Gusto en verte, Jimmy. 119 00:08:55,744 --> 00:09:00,832 Puedes usar el carrito para llevarte al canalla al auto. 120 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 ¿Ya vio el menú, señor? 121 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Cielos. No, lo siento… 122 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 123 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 ¿Podría traerme agua, por favor? 124 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Y le tendré una respuesta para cuando regrese. 125 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Por supuesto, señor. 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 127 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Por supuesto, Jimmy. 128 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Sí. 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 ¡Manos arriba, hijo de puta! ¡Manos arriba! 130 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 ¿Te ríes, perra? 131 00:12:06,602 --> 00:12:08,103 ¿Ya me puedo levantar, por favor? 132 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Quédate ahí y aguántate. 133 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Despejado. 134 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Apágalo. 135 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Diablos, Jimbo. ¿Qué hiciste anoche? 136 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 ¿Siquiera sabes su nombre? 137 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 138 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 ¿Y el apellido? 139 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 ¿Planeas un tiroteo en alguna escuela? 140 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Eso es federal. 141 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 ¿Qué carajos es esto, Jimbo? 142 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. Es una AK-47. 143 00:13:01,114 --> 00:13:03,283 Es una "sin posibilidad de sentencia reducida". 144 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 Tengo excelentes abogados. 145 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 ¿Convierten el agua en vino? 146 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 ¡Oye! Tienes visita. 147 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 ¡Ventana uno! 148 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Intentaron eso la última vez… 149 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Siguiente, ventana dos. 150 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Ventana tres, se acabó. 151 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 ¿Estás bien? 152 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 ¿Ya vino tu mamá a verte? 153 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Sigue enojada porque involucré a Tim en aquel asunto hace tiempo. 154 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Bueno… al menos tu hermano saldrá libre. 155 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 ¿Yo no? 156 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Hablé con algunos de los muchachos. 157 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Dicen que el fiscal, Beaumont, intenta probar algo contigo. 158 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 ¿Probar qué? 159 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Que no está involucrado en cosas sucias. 160 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Yo no estoy involucrado en cosas sucias. 161 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Yo lo estuve. 162 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Mi familia. 163 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 La familia de tu mamá. 164 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Dime que hay un modo de salir de aquí. 165 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 No uno rápido. 166 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Ventana cuatro, es todo. 167 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Te darán cinco años. 168 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Cinco… 169 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Cuatro con buen comportamiento. 170 00:14:42,883 --> 00:14:45,844 Lo mínimo posible según los lineamientos de sentencias 171 00:14:45,928 --> 00:14:49,348 es que si te declaras culpable, te darán dos años. 172 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 No te darán dos años. 173 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 ¿Por qué no? 174 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Las armas. 175 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 No eres un tipo que les dispara a abuelas, haciendo tiroteos desde un auto. 176 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 No vendiste crack, ¿verdad? 177 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Eres un buen chico que desvió el camino. 178 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Tiene que ser el punto medio. 179 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 ¿Cómo lo sabes? 180 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Fui policía durante 23 años. 181 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Pregunté y todos dijeron lo mismo. 182 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 El punto medio de lo que dicen los lineamientos. 183 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Cinco. 184 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Saldrás en cuatro. 185 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Yo… 186 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Yo nunca quise esto para ti. 187 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Quería algo completamente diferente. 188 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 ¿Como qué? 189 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Lo que te dije. 190 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 No. 191 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 ¿Qué? 192 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Quería que tuvieras, 193 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 ya sabes… 194 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 No, no sé. 195 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Una esposa. Hijos. 196 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Un perro con el que jugaras frisbi. 197 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Y un sueldo estable. 198 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Una pensión al final. 199 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Yo… 200 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Yo no habría podido… 201 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 ¿Qué? 202 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …ayudarte de haber tenido esa vida. 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Aun así quería que la tuvieras. 204 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Lo sé. 205 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Sé que sí, papá. 206 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Solo que nunca antes lo mencionaste. 207 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 ¡Cuatro! Ventana cuatro, se acabó. 208 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Acepta el trato. ¿De acuerdo? Acéptalo. 209 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Bien. En el caso de los Estados Unidos contra James Keene… 210 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Sr. Beaumont, ¿debo entender 211 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 que el acusado llegó a un acuerdo con su oficina? 212 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Así es, su señoría. 213 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Y, Sr. Steinbeck, 214 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 ¿su cliente está plenamente consciente de cómo se declarará hoy? 215 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Lo está, su señoría. 216 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Sr. Keene. 217 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Es hijo de un policía, ¿correcto? 218 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Sí, señor. 219 00:17:41,019 --> 00:17:43,230 Atleta estrella en la preparatoria Kankakee. 220 00:17:43,313 --> 00:17:46,441 Veo que es muy generoso con algunas organizaciones locales. 221 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Pero de lo que se declara culpable hoy es de la venta y tráfico de narcóticos, 222 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 posesión de parafernalia asociada a los mismos 223 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 y posesión ilegal de múltiples armas de fuego. 224 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Así que, ¿cómo se declara? 225 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Culpable. 226 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 La gran cantidad de narcóticos que traficó, Sr. Keene, 227 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 basta para elevar su sentencia a 25 años. 228 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Lo que ciertamente habría recibido como mínimo 229 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 si el caso hubiera ido a juicio. 230 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Pero hoy hizo algo inteligente. Se declaró culpable. 231 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Aun así quedan las armas, que uno supondría 232 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 que usaría contra otros seres humanos 233 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 para proteger sus narcóticos. 234 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Por lo tanto, 235 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 la corte dictamina que el acusado sea puesto 236 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 bajo la custodia del fiscal general de los Estados Unidos, 237 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 o su representante autorizado, 238 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 para cumplir una pena mínima de 120 meses. 239 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Alguacil. 240 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 ¿Diez años? 241 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 ¿Diez putos años? ¿Está jugando? 242 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 ¡Me mentiste, Beaumont! ¡Eres un puto mentiroso! 243 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SIETE MESES DESPUÉS 244 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 ¿Sabe de qué se trata? 245 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 ENFERMERÍA - FARMACIA DENTISTA - RADIOLOGÍA 246 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 ¿Con o sin? 247 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Sin. 248 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Soy la agente especial Lauren McCauley. 249 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Puedes llamarme así o Lauren. 250 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Recuerdo que no te gusta "Jimbo". 251 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, por favor. 252 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Ya conoces al Sr. Beaumont. 253 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 El Sr. Beaumont me engañó para que aceptara un trato de cinco años 254 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 cuando sabía que me darían diez. 255 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 ¿Lo recuerdas? 256 00:20:24,433 --> 00:20:26,351 Sin posibilidad de libertad condicional. 257 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 ¿Quién acepta ese trato? 258 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Tú. 259 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Eres un narcotraficante. 260 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Jugaste al valiente con nosotros y perdiste. 261 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Acepta el concepto. 262 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Ahora, siéntate. 263 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Supe que te va bien en la prisión. 264 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Sin conflictos mayores. 265 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Te llevas bien con las pandillas dominantes 266 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 y evitas con éxito aquellas que todavía no conoces. 267 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 Y… ¿has creado un negocio aquí? 268 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 No jodas. 269 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 ¿Eso dice? 270 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 ¿Usaste las ganancias para comprar 271 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 vegetales frescos y cortes de carne? 272 00:21:11,355 --> 00:21:12,606 La comida de prisión apesta. 273 00:21:12,689 --> 00:21:14,149 Igual que la vida en prisión, 274 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 pero parece que le has encontrado el modo. 275 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Por cierto, ¿de qué es el negocio? 276 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Solo es un servicio. 277 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Es muy modesto. 278 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Rentas revistas porno, ¿no es así? 279 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Apenas legal. 280 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 ¿Cómo funciona? 281 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Pagan por bloques de media hora. 282 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Debe ser… ¿Cómo le llaman en ventas? ¿Muy rentable? 283 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Reemplazo bastante el inventario. 284 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Así también llamabas a las drogas. Tu "inventario". 285 00:21:47,850 --> 00:21:49,393 Al menos en las cintas que escuché. 286 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 No me sorprende que te esté yendo bien, Jimmy. 287 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 No me está yendo bien. 288 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Porque eres encantador. A todos les caes bien. 289 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Te oí hablar con los de los cárteles mexicanos, 290 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 la pandilla de Cabrini-Green, 291 00:22:03,866 --> 00:22:07,035 los mafiosos italianos que usan ropa deportiva en club de Elmwood Park. 292 00:22:07,119 --> 00:22:08,704 Te llevas bien con todos. 293 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 He notado algo más. 294 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 En cierto punto, 295 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 ellos son los que más hablan. 296 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 - ¿Disculpe? - Cuentas tu rollo, una o dos anécdotas, 297 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 pero luego te pones cómodo y dejas que ellos hablen. 298 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Como yo. 299 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Hay algo en esa mirada conmovedora tuya. 300 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 El modo en que te sientas, tan en paz contigo mismo. 301 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Hace que quiera hablar. Abrirme. 302 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 ¿Habló de un punto hace un rato? 303 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 ¿Tienes prisa? Porque podemos dejarte ir. 304 00:22:43,197 --> 00:22:44,615 No. Estoy bien. 305 00:22:44,698 --> 00:22:47,117 Tienes porno que vender, vegetales que conseguir 306 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 y solo te quedan 307 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 nueve años y tres meses en tu sentencia. 308 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Dígame qué quiere. - No quiero entretenerte. 309 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Solo dígame qué carajos hago aquí. 310 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Mal genio. 311 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 No es tan tranquilo como él cree. 312 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Quisiéramos transferirte a otra prisión 313 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 para que te hagas amigo de alguien y consigas una confesión. 314 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Necesitamos la ubicación exacta de un cadáver. 315 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 ¿La necesitan? 316 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Sospechamos que el hombre del que vas a leer en ese expediente 317 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 ha matado a 14 mujeres, quizá más. 318 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Pero solo lo hemos conectado con dos. Y nada más tenemos un cuerpo. 319 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Nos gustaría encontrar el otro y tal vez 12 más. 320 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 ¿Y en dónde está encerrado este tipo? 321 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 En Springfield, Misuri. 322 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Máxima seguridad, especializada en criminales dementes. 323 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Así que… quieren que vaya al infierno, 324 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 me haga amigo de un demonio 325 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 y de la nada le pregunte: "Oye, ¿dónde enterraste los 13 cuerpos?". 326 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 ¿Es correcto? 327 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Ni por todo el puto dinero del mundo. 328 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 ¿Qué tal por libertad? 329 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Conmutación completa de tu sentencia. 330 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 ¿Si me transfiero? 331 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Si te transfieres. 332 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Y si obtienes la ubicación del cuerpo de Patricia Reitler. 333 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Sin cuerpo, no habrá libertad. 334 00:24:53,076 --> 00:24:54,453 Sin cuerpo, no habrá libertad. 335 00:25:03,879 --> 00:25:04,880 No. 336 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 ¿No? 337 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 No. 338 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Su condena está en apelación. Podría ganar y salir libre. 339 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Si sale, matará de nuevo una y otra vez hasta que se equivoque y lo atrapen. 340 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 La última vez, mató a 14 chicas antes de que lo atraparan. 341 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Y no tendrá nada que ver conmigo. 342 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Claro que sí. 343 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Tuviste la oportunidad de detenerlo y no la aprovechaste. 344 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Mire, lamento lo de estas mujeres, pero no las conozco. 345 00:25:37,287 --> 00:25:39,414 Y si sale, no conoceré a las siguientes que mate. 346 00:25:39,498 --> 00:25:41,041 Aunque me entristezca… 347 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Este tipo de trato no llega dos veces. 348 00:25:43,335 --> 00:25:46,380 Así que antes de que pases los siguientes diez años 349 00:25:46,463 --> 00:25:49,591 preguntándote por qué no lo aceptaste… 350 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 …lee el expediente. 351 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Como mínimo, es un material de lectura único. 352 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Tu abogado sabe cómo contactarnos. 353 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN HISTORIAL DE LAWRENCE HALL 354 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ARCHIVOS DEL DET. BRIAN MILLER, INVESTIGADOR 355 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 DPTO. DEL SHERIFF DE VERMILION GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996 356 00:26:52,863 --> 00:26:54,239 ¡Vamos, Brooke! 357 00:26:54,323 --> 00:26:56,783 10 DE SEPTIEMBRE DE 1993 CUATRO AÑOS ANTES 358 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 ¡Vamos, Brookie! 359 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Lo tiene. - Diablos. ¡Lo hizo! 360 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Muy bien. 361 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - ¡Vas para el lado opuesto! - ¡Amor, al otro lado! 362 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - ¡Vas en otra dirección! - ¡Al otro lado! 363 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Bueno, corre rápido. 364 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Sí. Nada mal, ¿verdad? 365 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 ¿Llegará a casa para cenar? 366 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 No lo creo. 367 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Encontramos a Jessica Roach. 368 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Prepárense. Aquí vamos. Primero y diez. 369 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 SHERIFF DEL CONDADO DE VERMILION 370 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 POLICÍA ESTATAL DE INDIANA 371 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Por ahí. Sí. 372 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Se paró justo allí. 373 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 ¿Cómo se veía? 374 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Era blanco. Fue todo lo que vi. 375 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 ¿Bajo? ¿Alto? ¿Calvo? ¿Tenía cabello? 376 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 No lo vi bien. Subió a una camioneta y se fue. 377 00:30:54,563 --> 00:30:55,939 ¿De qué color era la camioneta? 378 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Era gris o café… 379 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Era de noche. También podría ser verde o negra. 380 00:31:03,530 --> 00:31:05,282 Pero era una Dodge, de eso estoy seguro. 381 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 No sabe el color de la camioneta, pero sabe… 382 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Soy mecánico. Reconozco una Dodge cuando la veo. 383 00:31:20,422 --> 00:31:23,091 OCTUBRE, 1994 384 00:31:23,175 --> 00:31:26,011 Oficina del sheriff de Vermilion. ¿Cómo le puedo ayudar? 385 00:31:26,094 --> 00:31:27,721 TRECE MESES DESPUÉS 386 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Claro que sí. 387 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hola, Len. ¿Presentaste un reporte hace un par de semanas 388 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 sobre un posible 647 en Whittier? 389 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Sí. Dos niñas de 14 años estaban andando en bicicleta. 390 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Dijeron que un pervertido las rebasó varias veces. 391 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Les dijo que le gustaban sus tetas. 392 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - ¿Dijo "tetas"? - Sí. 393 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 También les preguntó si querían ir de paseo con él. 394 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Bien. 395 00:32:01,839 --> 00:32:03,340 Sí, ¿y dijeron que la camioneta…? 396 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 ¿Que la camioneta era gris? 397 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Sí, tienen la matrícula. 398 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - ¿Tienen qué? - Es una matrícula de Indiana. 399 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Revisa las notas al final del reporte. 400 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Bien. ¿La revisaste? 401 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 No. El tipo se fue y no lo volvieron a ver. 402 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Y la niña me pareció un poco dramática. 403 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Ya conoces a las niñas. 404 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Pero adelante, Brian. 405 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 De acuerdo. Gracias, Len. 406 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 La camioneta que siguió a las dos niñas en Whittier 407 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 ha sido reportada tres veces en el último año. 408 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Una en Indianola, otra en Olivet y una más cerca de la reserva Dauphin. 409 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 La misma queja en todas. Acoso. 410 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 ¿Y está registrada a nombre de…? 411 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash, Indiana. 412 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Tu hermana me dijo que tu madre vino a verte. 413 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Así es. Está molesta porque llevaste a tu novia a la corte. 414 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 He estado con Sammy más tiempo del que estuve con tu madre. 415 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Está molesta porque Sammy me hace feliz. 416 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Quisiera que ella te agradara más. 417 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 ¿Sam? Me agrada. Pero ella no es mi madre. 418 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Bien. 419 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 He estado pensando en ese trato. 420 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 ¿Qué? ¿Crees que este lugar es malo? 421 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield es el tipo de prisión al que mandan a los infrahumanos. 422 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 A los malditos fenómenos sin alma. 423 00:33:33,889 --> 00:33:35,807 Los de cadena perpetua sin nada que perder. 424 00:33:35,891 --> 00:33:38,143 Van a conmutar toda mi sentencia. 425 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 ¿Qué pasa si no consigues lo que quieren? 426 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 ¿Luego qué? 427 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 ¿Qué pasa si tienes que defenderte 428 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 y añaden otros diez malditos años a tu sentencia? 429 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Sería una sentencia de muerte. 430 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Encontraremos la forma. Se nos ocurrirá algo. 431 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - ¿Qué? - No sé. 432 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Pero encontraremos la forma. 433 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Tiene una llamada de la policía de Wabash. 434 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 ¿Sí? Pásamela, por favor. 435 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 ¿Detective Miller? Chris Drysdale. 436 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hola, Chris. 437 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Tengo una pregunta sobre una camioneta 438 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 registrada a uno de tus residentes, un Lawrence D. Hall. 439 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Claro. Larry. 440 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 ¿Lo conoces? 441 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Crecí con él. 442 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 ¿Lo conoces bien? 443 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Bastante bien. Es un pueblo pequeño. 444 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 ¿Lo buscas por algo? 445 00:35:02,436 --> 00:35:05,606 Bueno, estamos investigando 446 00:35:05,689 --> 00:35:08,692 por qué una camioneta que está registrada a su nombre 447 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 pasó por aquí un par de veces en el último año. 448 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Mi secretaria dijo que estás en Illinois. 449 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, a unos 200 kilómetros de ustedes. 450 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Entonces no salió a comprar leche. 451 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 No. 452 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 ¿O haciendo cosas de la Guerra Civil? 453 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 ¿A qué te refieres? 454 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 A Larry le gustan las recreaciones de la Guerra Civil. Usan uniformes. 455 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry tiene patillas anchas y juegan en las batallas. 456 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Lo hacen por todas partes. 457 00:35:37,137 --> 00:35:39,890 Revisa si hubo una cuando estuvo en tu área. 458 00:35:39,973 --> 00:35:41,475 Apuesto a que eso lo explica todo. 459 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 De acuerdo. 460 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Gracias, Chris. Lo investigaré. 461 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Sí, claro. Cuídate. 462 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Departamento de Parques de Vermilion. 463 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Hola, habla Brian Miller de la oficina del sheriff. 464 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Quiero verificar si algún grupo 465 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 de actores de la Guerra Civil solicitó un permiso en el último año. 466 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Eso tomará un poco de tiempo. ¿Puede esperar? 467 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Si, yo espero. Gracias. 468 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Bien, espere. 469 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Bueno. ¿Sigue ahí? 470 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Sí, señora. 471 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Lo siento, no hay registro de una recreación de la Guerra Civil 472 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 en los últimos tres años. 473 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 De acuerdo. 474 00:38:24,888 --> 00:38:27,057 Bueno, gracias por su tiempo. Se lo agradezco. 475 00:38:27,140 --> 00:38:29,643 Pero hubo una recreación de la Guerra de Independencia. 476 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 ¿Cómo dijo? 477 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Dije que hubo una recreación de la Guerra de Independencia. 478 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 ¿Cuándo? 479 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 El verano pasado en el parque Forest Glen. 480 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 La fecha exacta fue, 481 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 déjeme ver, el 19 de julio. 482 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 ¿Hola? 483 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 FECHA DE DESAPARICIÓN: 20 DE JULIO DE 1993 484 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Hola, ¿sigue ahí? 485 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 ¿Detective? 486 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 De acuerdo. Gracias. 487 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 ¿Sammy? 488 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Genial. 489 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 ¿Dónde está papá? 490 00:39:27,784 --> 00:39:32,539 La semana pasada entró del patio hablando raro, sabes, 491 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 como si estuviera ebrio, pero no lo estaba. 492 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Dijo que le dolía la cabeza. 493 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Ya sabes, él… 494 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Quiso sentarse, pero se cayó. 495 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Y un lado de la cara se le veía caído… 496 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - ¿Tuvo en derrame? - Sí. 497 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - ¿Está vivo? - Sí. Está vivo. 498 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Estuvo unos días en el hospital, pero ya salió. 499 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 ¿Está bien? 500 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 ¿Está bien? 501 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Me dijo que te dijera que sí… 502 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 …pero no lo está. 503 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 No puede hablar bien y camina un poco de lado. 504 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Está muy débil y se cansa. 505 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 No está bien en absoluto. No. 506 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 ¿Cuándo pasó? 507 00:40:17,292 --> 00:40:19,503 La semana pasada. El miércoles. 508 00:40:19,586 --> 00:40:21,672 - ¿Por qué nadie me dijo? - Te lo estoy diciendo. 509 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Antes. Alguien debió llamarme. Soy su hijo. 510 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Pues, ahora él es como un bebé. 511 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Mi hermana condujo 2 horas para cuidarlo para que pudiera venir a decirte. 512 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 ¿Qué quieres? ¿Un puto desfile? 513 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 ¿Sabes? El doctor dijo que fue por estrés. 514 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 ¿Sabes qué causó el estrés? Tú. Aquí. 515 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Es de lo único que habla. 516 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Su pobre Jimmy en prisión porque fue un mal padre. 517 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Fue un mal padre. No hizo su trabajo. 518 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Pues escúchame. Él hizo su trabajo. 519 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Nadie te obligó a vender esa mierda. 520 00:41:01,336 --> 00:41:03,046 Nadie te puso una pistola en la cabeza. 521 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Ahora estás aquí y eso lo está matando. 522 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 ¿Terminaste? 523 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Me dijo que tienes un modo de salir antes de los diez años. 524 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 A él no le quedan diez años. 525 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Y si te quedas aquí, no tendrá ni tres. 526 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Detective Drysdale, habla Brian Miller de Georgetown de nuevo. 527 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Hola, Brian. 528 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Sí, el dato de la Guerra Civil nos ayudó. Te lo agradezco. 529 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Dijiste que creciste con Larry. 530 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 ¿Cómo es él? 531 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Un raro inofensivo. 532 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Perdón, solo escuché "inofensivo". 533 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Dije que es un raro inofensivo. 534 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 ¿Por qué raro? 535 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Bueno, como dije, las patillas. 536 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Creció con unos padres extraños. 537 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Y el cementerio, sabes. 538 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 ¿El cementerio? 539 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 ¿Qué? 540 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Sepulturero. Larry creció en un cementerio. 541 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Pero es inofensivo. 542 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 ¿Por qué dices eso? 543 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Lo es. Es un tipo tonto. 544 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Lo golpeaban mucho en la escuela. 545 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Sí. 546 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 El asunto es que hay una chica desaparecida… 547 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 ¿La universitaria? 548 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Él confesó, pero no lo hizo. 549 00:43:19,099 --> 00:43:20,601 La policía de Marion lo absolvió. 550 00:43:20,684 --> 00:43:23,395 Dijeron que era un confesor en serie. 551 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Pero no, yo… 552 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 ¿Confesó en un caso de desaparición? 553 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Sí, en Marion. 554 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Confirmaron que eran puras mentiras… 555 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Pero así es Larry. Siempre quiere parecer más impresionante de lo que es. 556 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Te llamo desde mi oficina. 557 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Hola. 558 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Ya volví. 559 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Sí. Chris, el asunto es 560 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 que tenemos una chica desaparecida que resultó muerta. 561 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 ¿Y crees que Larry Hall tuvo algo que ver con eso? 562 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Bueno, no sabemos. 563 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Lo que sí sabemos es que se vio una camioneta en el área 564 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 y, ya sabes, espantó a las niñas de la zona en más de una ocasión. 565 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Entonces, con tu ayuda, nos gustaría hablar con él. 566 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Pues, digo… 567 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 No estoy de acuerdo contigo. 568 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 ¿En qué parte? 569 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 En la que Larry Hall podría tener algo que ver con la muerte de la chica. 570 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 A él le gusta hablar. 571 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Como en Marion. 572 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Atraparon al tipo que lo hizo y definitivamente no era Larry. 573 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Está bien. 574 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Le pediré que venga y reservaré una sala. 575 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Yo me encargo. 576 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 ¿Está bien mañana a las 10:00? 577 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Sí. Claro. Sí. 578 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 ¿Crees que lo puedas llevar sin dificultad? 579 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Si no puedo, te llamo. 580 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Si no, te veo a las 10:00. 581 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 De acuerdo. 582 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Dije que de acuerdo. - Te escuché. 583 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 ¿Por qué no explicas mejor? 584 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Acepto el traslado 585 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 y me haré amigo del puto enfermo para conseguirles lo que quieren. 586 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Así que hagámoslo. 587 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Me alegra que estés disponible. 588 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Pero nunca dije que el trabajo fuera tuyo. 589 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Pregunté si estabas interesado. 590 00:47:13,250 --> 00:47:14,877 - Ahora sé que sí. - Espere un momento. 591 00:47:14,960 --> 00:47:17,671 Estamos considerando a más de un candidato para el puesto. 592 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 ¿De qué carajos habla? 593 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Ya te dije. 594 00:47:25,637 --> 00:47:28,182 Les diré a mis jefes que estas dispuesto a transferirte 595 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 y pondré tu nombre en la lista de opciones para el trabajo. 596 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Ya veremos qué pasa. 597 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Sigue haciendo tu tarea. 598 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 No querrás arruinar la entrevista de trabajo, créeme. 599 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLICÍA 600 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hola. Detective Miller. Tengo una cita a las 10:00 a. m. con Drysdale. 601 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - ¿Brian? - ¡Chris! 602 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Hola, gusto en conocerte. 603 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Igualmente. 604 00:48:36,750 --> 00:48:38,460 - ¿Está en una de sus salas? - ¿Larry? 605 00:48:38,544 --> 00:48:40,045 No, está del otro lado de la calle. 606 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Está en una sala de conferencias con los de Marion. 607 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 ¿Los detectives? 608 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Sí. Lo quieren interrogar por el caso Reitler. 609 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Queremos observar. 610 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Pero esperaba que estuviera tranquilo. 611 00:48:52,266 --> 00:48:53,725 No que creyera que pasaba algo. 612 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Bueno, una vez pasó todo un día en el auto con los detectives de Marion. 613 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Se siente cómodo con ellos. 614 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 ¿A dónde lo llevaban? 615 00:49:01,483 --> 00:49:04,027 Dijo que los llevaría a un cuerpo. El de Patricia Reitler. 616 00:49:04,111 --> 00:49:06,071 - Pero no fue así, porque, como dije… - Sí, no. 617 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Eran puras mentiras. Ya sé. 618 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Detective Russ Aborn, Brian Miller, de la oficina del sheriff de Vermilion. 619 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Hola. 620 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek está hablando con él ahora. 621 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Sé que sospecha de él por una chica muerta en su condado, 622 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 pero perdimos un día con este tipo por el caso Reitler. 623 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Nos llevó de aquí para allá, de un maizal a otro, 624 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 y él no lo hizo. 625 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Así que dudo que sea a quien buscas. 626 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Solo le gusta confesarle a la policía. 627 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Es bueno saberlo. 628 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 629 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Esas son unas muy buenas patillas. 630 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Como las del General Ambrose Burnside, 631 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 un general de la Guerra Civil de por aquí, ¿no es así? 632 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 A mucha gente no le gustan, pero a mí se me ven bien, sí. 633 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Pues las tuyas son impresionantes, no importa lo que digan. 634 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 ¿Las llevas todo el año? 635 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Sí, es más fácil que dejarlas crecer para cada recreación. 636 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Haces recreaciones de la Guerra Civil y de Independencia, ¿no es así? 637 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Lo siento, soy Brian. 638 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Vengo de la oficina del sheriff del condado de Vermilion en Georgetown. 639 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 ¿Indiana? 640 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 641 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 No lo conozco. 642 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Hubo una recreación de la Guerra de Independencia. 643 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Creo que en el pueblo vecino. En el mismo condado. 644 00:50:50,968 --> 00:50:53,846 ¿No fuiste a una recreación de la Guerra de Independencia 645 00:50:53,929 --> 00:50:55,681 el verano pasado en Illinois? 646 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 No lo sé, quizás. 647 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Bueno, hizo mucho esto cuando nos llevaba hacia Tricia Reitler. 648 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "No lo sé, quizás". 649 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 ¿No es así, Larry? 650 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 Vamos, dile, Larry. 651 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 Dile cómo dice: "No sé, quizás". 652 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Y "No lo recuerdo". 653 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Si quiere interrogar al Sr. Hall por su caso, 654 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 ¿por qué no agenda una cita? 655 00:51:23,166 --> 00:51:25,169 Ahora me gustaría hablar con él sobre mi caso. 656 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Por supuesto, platiquen. 657 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 De acuerdo, Larry, aquí es Georgetown, ¿sí? 658 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Y este es el parque Forest Glen. 659 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Y… 660 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 …acá está el municipio de McHenry. 661 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Y por aquí se llevó a cabo la recreación. 662 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Sí, he estado allí. 663 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 ¿El verano pasado? 664 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 O sea, eso creo, sí. Por allí. 665 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Sé que hay un Hardee's… 666 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Lo siento. 667 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 No, no pasa nada. 668 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Recuerdo que había un Hardee's por ahí. 669 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Así es. Hay uno, Larry. Está justo aquí. 670 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Sí. Comí un sándwich y patatas fritas 671 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 cuando conducía por ahí buscando a un tipo que tenía una Charger. 672 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 ¿Una Dodge? 673 00:52:32,236 --> 00:52:34,696 Sí. Yo tengo una camioneta Dodge del 82 674 00:52:34,780 --> 00:52:39,117 y algunas de las piezas son intercambiables. 675 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 ¿Encontraste al hombre? 676 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 No, creo que no. 677 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - ¿Pero condujiste por ahí? - Sí. 678 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 A Larry le encantan los Dodge. Me lo contó el día que estuvimos con él. 679 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Sí, bueno, me gustan las autopartes de Mopar. 680 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Encuentro los cacharros oxidados bajo un árbol 681 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 o detrás de las casas de la gente. 682 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 No hacen nada con ellos. 683 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Y… tal vez conozco un taller 684 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 que… necesita un tubo de escape 685 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 o… un filtro, 686 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 y entonces lo compro por 20 y lo revendo en 35. 687 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Debes de conducir mucho. 688 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 Sí. Muchos kilómetros. 689 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Pero me gusta conducir. 690 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Y mientras conducías, ¿recuerdas haber hablado con dos chicas? 691 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Les pedí indicaciones. Fueron muy groseras. 692 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 ¿Cómo fueron groseras? 693 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Me dijeron… 694 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Perdón, ¿cómo? 695 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Me dijeron que me fuera a la mierda. 696 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 ¿Intercambiaste palabras con ellas? 697 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Sí. Fue por diversión. 698 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 ¿Como el malentendido con la corredora, Larry? 699 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Sí. 700 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Sí. - ¿Malentendido? 701 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry discutió un par de veces con una corredora de la zona. 702 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Lo acusó de acosarla. 703 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 No acosé a nadie. 704 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Sí, no puedo evitar si conduzco a casa 705 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 por donde corre una chica a la misma hora todos los días. O sea… 706 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Por favor, Larry. Fue más complicado que eso. 707 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Y ella me sonrió. 708 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - ¿Te sonrió? - Sí. 709 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Abby… 710 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 La corredora. 711 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 ¿Y te sabes su nombre? 712 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Sí, es un pueblo pequeño. 713 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry, las dos chicas de mi pueblo… 714 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Ya sabe, yo solo bromeaba. 715 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Si ellas dijeron que fue más que eso, 716 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 entonces no entendieron la broma, lo siento. 717 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Jamás pensaría en lastimar a dos chicas. 718 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Bueno, puede que sí lo pienses. 719 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 De acuerdo. ¿De qué hablan, chicos? 720 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry tiene sueños vívidos. 721 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Cuéntale a Brian acerca de tus sueños, Larry. 722 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Solo son sueños. 723 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Cuéntamelos. 724 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 En mis sueños, yo… 725 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 En mis sueños, yo… mato mujeres… ¿sabe? 726 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Claro. 727 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Solo son sueños. 728 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Cuéntame más. 729 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 POLICÍA DE WABASH HALL, LAWRENCE DEWAYNE 730 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 BASADA EN EL LIBRO "ENCERRADO CON EL DIABLO" 731 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN 732 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.