1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 SAYA TAK MAHU BERCAKAP DENGAN AWAK 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 KISAH INI BERDASARKAN KISAH SEBENAR 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Kita ada dengar tentang 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 rama-rama mengibas sayapnya di Afrika 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 dan berbulan selepas itu ada ribut taufan di Miami. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Cari jika ia tak pernah didengari. 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Ia bermakna perkara yang tak berkaitan sebenarnya mempunyai kaitan. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Saya tak kenal gadis ini. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Tak pernah bertemu dia. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Inilah kehidupan dia. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Inilah kehidupan saya. 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Itu saya. Itu budaknya. 13 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Awak panggil diri awak "budak"? 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Tunggu, awak terkial-kial tiga kali dalam satu suku perlawanan ini, bukan? 15 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Saya juga buat begini dalam perlawanan ini, bedebah. 16 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Ia mungkin sukar dipercayai, tapi semuanya berkaitan. 17 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Mereka ini. Gadis di atas basikal itu. 18 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Tunggu, siapa lari sambil berbogel di tepi padang itu? 19 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Budak yang terkenal di Kankakee. 20 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Saya, dengan senyuman yang menawan. 21 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Pemilik rekod yang masih kekal di sekolah siswazah. 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Dia mendapat tiga tawaran biasiswa. 23 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Hei, sebenarnya ada empat tawaran. 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Jimmy, awak memang luar biasa. 25 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Bagaimana dengan saya? 26 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Dia membuat awak nampak baik. 27 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Kebanggaan Kankakee. 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - Nampak? - Okey. 29 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Jangan musnahkan tempat ini 30 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 dan jangan lupa kunci pintu kali ini. 31 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - Ya. - Tunggu, kenapa awak bawa bantal? 32 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Ada berita daripada Danny? 33 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Ini perlawanan yang sebenar. Lihatlah. 34 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Di sini. Di sana. 35 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Awak memang kacak. 36 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Kita tentu pernah rasa seperti kita tahu keputusan sesuatu, 37 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 tapi sesuatu tak dijangka berlaku? 38 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Jika saya perlu pilih masanya, 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 inilah permulaan perkara tak dijangka berlaku pada saya. 40 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Betul. 41 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Hai, Jimmy. 42 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - Hai, Rog. - Naiklah. 43 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Kenapa awak bawa bantal? 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Sebelum ini awak kata leher awak tegang. 45 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 Saya juga pernah merasainya. 46 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Saya jumpa bantal ini. 47 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Leher saya tak pernah tegang lagi. 48 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Awak orang paling bertimbang rasa yang saya pernah jumpa. 49 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Terima kasih. 50 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Letak di belakang. 51 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Kenapa ada senapang patah jingga? 52 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Ada penghantaran beg kekacang. 53 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Beg yang polis tembak semasa rusuhan? 54 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Mereka warnakan senapang dengan warna pelik 55 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 supaya mereka tak guna peluru sebenar semasa bantahan, 56 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 terbunuh seseorang 57 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 yang meminta supaya dilayan dengan baik. 58 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Saya hargai kedatangan awak untuk uruskan hal ini. Itu… 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Itu buat saya terharu. 60 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Saya minta maaf tentang penghantaran sebelum ini. 61 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Kesilapan boleh berlaku. 62 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Bukan sampai sekilo. Saya… 63 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Ia memalukan. 64 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Saya tak pernah tersilap. 65 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Tak pernah kurang walau satu gram dengan sesiapa saja. 66 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Kenapa saya mahu menipu awak? 67 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Sukar untuk mengetahui niat seseorang. 68 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Ayuh. 69 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Bagaimana awak tahu penghantaran saya yang kurang? 70 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Saya tahu kerana orang saya beritahu. Saya percayakan dia, Danny. 71 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Kenapa awak percayakan Danny? 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Kami membesar bersama-sama. 73 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Baguslah. 74 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Saya minta maaf, Jim. 75 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - Danny. - Jimmy, saya minta maaf. 76 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Apa yang awak dah buat? 77 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Beritahu dia. 78 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Beritahu dia. 79 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Saya curi satu kilogram dadah awak. 80 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Saya perlu bayar hutang Bern. 81 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Kita tahu ia bukan sebab kita. 82 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Saya tak tahu. 83 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Dia beritahu saya itu. 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Jangan, Rog! 85 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - Okey. - Beg kekacang. 86 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Okey, dia curi satu kilogram. 87 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Okey? Ini satu kilogram. 88 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Dan satu lagi. 89 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Kerana menyusahkan awak. 90 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Jangan! 91 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 Tak guna! 92 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Okey. 93 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Bukan beg kekacang. 94 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Satu lagi untuk persahabatan kita. 95 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Ini bukan tentang duit. 96 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Tolonglah. Kebanyakan perkara adalah tentang duit. 97 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Dia mencuri daripada saya. 98 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Tak, dia mencuri daripada saya. Saya dah bayar kepada awak. 99 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Saya datang untuk dapatkan ganti rugi jika ada berlaku kesilapan, 100 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 tapi tiada kesilapan berlaku. 101 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Cuma bedebah ini yang mencuri daripada saya. 102 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - Menyalahkan saya. - Saya tak salahkan awak. 103 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - Saya tak… - Diamlah! 104 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. Saya kenal dia sejak darjah satu. Dia seperti ahli keluarga. 105 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Bagaimana kalau awak diminta untuk serahkan adik awak? 106 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Awak boleh lakukannya? 107 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Awak masih ada separuh beg. 108 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Keluarga saya bernilai seluruh beg itu. 109 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Rasanya keluarga kita berbeza. 110 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Maksud awak nyawa dia hanya bernilai tiga kilogram dadah? 111 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Nyawa dia bernilai tiga kali ganda kehilangan awak 112 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 kerana awak tak rugi apa-apa! 113 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Nyawa dia hanya bernilai tiga kilogram dadah? 114 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ya! Okey, nyawa dia hanya bernilai tiga kilogram dadah bagi saya! 115 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Saya cuma mahu kejujuran daripada orang yang berurusan dengan saya. 116 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Gembira bertemu awak, Jimmy. 117 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Awak boleh gunakan kereta golf itu untuk bawa bedebah ini ke kereta. 118 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Tuan dah lihat menu? 119 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Aduhai! Belum. Saya minta maaf… 120 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 121 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Boleh beri saya air? 122 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Saya akan beritahu awak apabila awak kembali. 123 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Baiklah, tuan. 124 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 125 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Baiklah, Jimmy. 126 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ya. 127 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Angkat tangan, bedebah! Angkat tangan! 128 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Awak tersenyum, bedebah? 129 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Boleh saya bangun sekarang? 130 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Baring dan terima akibatnya. 131 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Keadaan selamat. 132 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Matikannya. 133 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Aduhai, Jimbo! Awak buat apa malam tadi? 134 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Awak tahu nama dia? 135 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 136 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Nama keluarga dia? 137 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Awak mahu mengedar dadah di sekolah menengah tempatan? 138 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Itu bidang kuasa persekutuan. 139 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Apa ini, Jimbo? 140 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. Itu AK-47. 141 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Hukuman awak tak boleh dikurangkan. 142 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Saya ada peguam yang hebat. 143 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Mereka boleh cipta keajaiban? 144 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hei! Awak ada pelawat. 145 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Tingkap satu! 146 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Mereka dah cuba sebelum ini… 147 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Seterusnya, tingkap dua. 148 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Tingkap tiga, giliran awak. 149 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Awak okey? 150 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Ibu awak dah melawat awak? 151 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Dia masih marah kerana saya libatkan Tim sebelum ini. 152 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Sekurang-kurangnya dia akan dibebaskan. 153 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Saya takkan dibebaskan? 154 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Ayah dah bercakap dengan beberapa orang. 155 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Mereka kata pendakwa, Beaumont, cuba membuktikan sesuatu dengan awak. 156 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Membuktikan apa? 157 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Dia bukan sebahagian daripada organisasi jenayah. 158 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Saya bukan begitu. 159 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Ayah begitu dahulu. 160 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Keluarga ayah. 161 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Keluarga ibu awak. 162 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Tentu ada penyelesaian. 163 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Bukan mudah. 164 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Tingkap empat, masa tamat. 165 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Awak akan dihukum penjara lima tahun. 166 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Lima… 167 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Empat tahun jika berkelakuan baik. 168 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Garis panduan paling bawah untuk jatuhkan hukuman 169 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 ialah jika awak mengaku bersalah, awak dihukum penjara dua tahun. 170 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Mereka takkan beri awak hukuman dua tahun. 171 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Kenapa? 172 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Senjata itu. 173 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Awak bukan orang yang berkeliaran untuk menembak orang tua. 174 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Awak tak jual dadah, bukan? 175 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Awak budak baik yang terlibat dengan jenayah. 176 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Awak akan diberi hukuman di bahagian tengah. 177 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Bagaimana ayah tahu? 178 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Ayah seorang polis selama 23 tahun. 179 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Ayah ada bertanya dan mereka semua kata perkara yang sama. 180 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Bahagian tengah garis panduan. 181 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Lima tahun. 182 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Keluar selepas empat tahun. 183 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Ayah… 184 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Ayah tak mahu awak jadi begini. 185 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Ayah mahu perkara lain. 186 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Seperti apa? 187 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Seperti yang ayah katakan. 188 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Tidak. 189 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Apa? 190 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Awak mempunyai, 191 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 awak tahu… 192 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Saya tak tahu. 193 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Mempunyai isteri. Anak-anak. 194 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Bermain Frisbee bersama anjing awak. 195 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Gaji yang tetap. 196 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Pencen selepas bersara. 197 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Saya… 198 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Saya tak boleh… 199 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Apa? 200 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …bantu ayah jika kehidupan saya begitu. 201 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Ayah masih mahu itu untuk awak. 202 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Saya tahu. 203 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Saya tahu, ayah. 204 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Cuma ayah tak pernah sebut sebelum ini. 205 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Empat! Tingkap empat dah tamat. 206 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Terima tawaran itu. Okey? Mengaku bersalah. 207 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Okey. Dalam kes Amerika Syarikat melawan James Keene… 208 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 En. Beaumont, saya difahamkan 209 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 pihak defendan telah bersetuju untuk mengaku dengan pihak awak? 210 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Ya, Yang Arif. 211 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 En. Steinbeck, 212 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 klien awak tahu apa yang dia akan akui hari ini? 213 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Ya, Yang Arif. 214 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 En. Keene. 215 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Anak pegawai polis, betul? 216 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Ya, tuan. 217 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Atlet terkenal di Sekolah Tinggi Kankakee. 218 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Awak agak pemurah dengan beberapa badan kebajikan tempatan. 219 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Tapi hari ini awak mengaku bersalah kerana menjual dan mengedar narkotik, 220 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 memiliki perlengkapan yang berkaitan dengannya 221 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 dan memiliki beberapa senjata api haram. 222 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Apa akuan awak? 223 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Bersalah. 224 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Jumlah narkotik yang awak seludup, En. Keene, 225 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 cukup untuk memberi awak hukuman penjara selama 25 tahun. 226 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Awak tentu dapat hukuman minimum 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 jika kes awak dibicarakan. 228 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Tapi awak buat keputusan yang betul. Awak mengaku. 229 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Tapi awak masih ada senjata yang boleh dianggap 230 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 awak sedia menggunakannya terhadap orang lain 231 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 untuk melindungi narkotik awak. 232 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Oleh sebab itu, 233 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 mahkamah menentukan defendan diletakkan 234 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 di bawah tahanan peguam negara Amerika Syarikat 235 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 atau wakil yang diberi kuasa, 236 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 untuk tempoh minimum garis panduan iaitu 120 bulan. 237 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Bailif. 238 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Sepuluh tahun? 239 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Sepuluh tahun? Awak bergurau? 240 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Awak tipu saya, Beaumont! Awak tipu saya! 241 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 TUJUH BULAN KEMUDIAN 242 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Awak tahu ini tentang apa? 243 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 INFIRMARI - FARMASI PERGIGIAN - RADIOLOGI 244 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Digari atau ditanggalkan? 245 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Tanggalkan. 246 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Saya Ejen Khas Lauren McCauley. 247 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Awak boleh panggil itu atau Lauren. 248 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Saya ingat awak tak suka dipanggil "Jimbo." 249 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy. 250 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Awak kenal En. Beaumont. 251 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 En. Beaumont memperdayakan saya untuk menerima hukuman lima tahun 252 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 sedangkan dia tahu saya dihukum sepuluh tahun. 253 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Awak masih ingat? 254 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Tiada kemungkinan untuk parol. 255 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Siapa mahu terima tawaran itu? 256 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Awak. 257 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Awak pengedar dadah. 258 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Awak cuba melawan kami dan awak kalah. 259 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Terima konsep itu. 260 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Sekarang, duduk. 261 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Saya dengar kehidupan awak baik di penjara. 262 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Tiada pergaduhan besar. 263 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Awak berbaik dengan kebanyakan geng yang dominan 264 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 dan mengelak daripada geng yang awak belum kenali. 265 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 Awak ada perniagaan sampingan di sini? 266 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Hebat. 267 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Ia ditulis di situ? 268 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Awak gunakan keuntungan untuk beli 269 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 sayur-sayuran dan daging rendah lemak? 270 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Makanan di penjara teruk. 271 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 Kehidupan di penjara juga sama, 272 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 tapi nampaknya awak berjaya mengawalnya. 273 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Apa perniagaan sampingan ini? 274 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Memberi perkhidmatan. 275 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Dia sangat merendah diri. 276 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Awak menyewakan majalah lucah, bukan? 277 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 278 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Bagaimana caranya? 279 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Mereka bayar untuk tempoh setengah jam. 280 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Tentu banyak… Apa perkataannya dalam perniagaan? Kerugian akibat rosak? 281 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Saya selalu tambah inventori saya. 282 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Awak juga panggil dadah begitu. "Inventori" awak. 283 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Saya dengar daripada pita rakaman. 284 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Saya tak terkejut awak berkembang maju di sini, Jimmy. 285 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Saya bukan begitu. 286 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Awak seorang yang menawan. Semua orang suka awak. 287 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Saya dengar awak bercakap dengan kartel Mexico, 288 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 Cabrini-Green bangers, 289 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 gengster Outfit yang memakai sut balapan di Kelab Sosial Elmwood Park. 290 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Awak boleh bergaul dengan semua orang. 291 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Saya perasan sesuatu. 292 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Selepas satu tempoh masa, 293 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 mereka yang lebih banyak bercakap. 294 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Apa? 295 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Awak cerita satu atau dua kisah lucu, 296 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 tapi selepas itu awak hanya mendengar dan biar mereka bercakap. 297 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Saya pun sama. 298 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Ada sesuatu pada mata awak yang penuh perasaan itu. 299 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Cara awak duduk dengan tenang. 300 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Ia membuat saya mahu meluahkan perasaan. 301 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Awak ada sebut sesuatu tadi? 302 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Awak sibuk? Kami boleh benarkan awak keluar. 303 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Tak. Saya okey. 304 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Awak perlu jual majalah lucah, membeli sayur-sayuran 305 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 dan hukuman awak 306 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 hanya tinggal sembilan tahun, tiga bulan? 307 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - Beritahu apa yang awak mahu. - Saya tak mahu halang awak. 308 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Beritahu sebab saya ada di sini. 309 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Panas baran. 310 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Tak setenang yang dia fikirkan. 311 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Kami mahu awak berpindah ke penjara lain 312 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 dan berkawan dengan seseorang untuk dapatkan pengakuan. 313 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Kami perlukan lokasi sebenar satu mayat. 314 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Kamu perlukannya? 315 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Kami mengesyaki orang yang awak akan baca dalam fail itu 316 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 telah membunuh 14 wanita, mungkin lebih lagi. 317 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Dia cuma dihukum untuk dua pembunuhan. Kami hanya ada satu mayat. 318 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Kami mahu mencari satu lagi mayat. Mungkin 12 mayat lagi. 319 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Di mana penjara dia? 320 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Di Springfield, Missouri. 321 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Kawalan keselamatan maksimum, khusus untuk penjenayah yang teruk. 322 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Jadi awak mahu saya ke neraka, 323 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 berkawan dengan syaitan 324 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 dan tanya dia, "Hei, di mana awak tanam 13 mayat?" 325 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Betul? 326 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Tak mungkin walaupun awak beri saya banyak duit. 327 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Bagaimana dengan kebebasan? 328 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Seluruh hukuman awak akan diringankan. 329 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Jika saya berpindah? 330 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Jika awak berpindah. 331 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Jika awak dapatkan lokasi mayat Patricia Reitler. 332 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Tiada mayat, tak dibebaskan. 333 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Tiada mayat, tak dibebaskan. 334 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Tidak. 335 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Tidak? 336 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Tidak. 337 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Sabitan dia dalam rayuan. Dia boleh menang dan bebas. 338 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Jika dia bebas, dia akan terus membunuh sehingga dia membuat silap dan ditangkap. 339 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Sebelum ini, dia bunuh 14 gadis sebelum dia ditangkap. 340 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Ia tiada kaitan dengan saya. 341 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Ia akan ada kaitan. 342 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Awak ada peluang untuk halang dia tapi awak menolak. 343 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Saya bersimpati dengan mereka tapi saya tak kenal mereka. 344 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Jika dia bebas, saya tak kenal mangsa seterusnya. 345 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Saya mungkin sedih tentangnya, tapi… 346 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Tawaran seperti ini takkan ditawarkan untuk kali kedua. 347 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Sebelum awak habiskan sepuluh tahun memikirkan sebab awak tak terimanya… 348 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 baca fail itu. 349 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Sekurang-kurangnya, ia bahan bacaan yang unik. 350 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Peguam awak tahu cara untuk hubungi kami. 351 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 BIRO PENYIASATAN PERSEKUTUAN SEJARAH KES LAWRENCE HALL 352 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 FAIL KES DETEKTIF BRIAN MILLER, KETUA PENYIASAT 353 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 JABATAN SYERIF DAERAH VERMILION GEORGETOWN, ILLINOIS 1993-1996 354 00:26:52,863 --> 00:26:54,198 Ayuh, Brooke! 355 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 SEPTEMBER 1993 EMPAT TAHUN YANG LALU 356 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Ayuh, Brookie! 357 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - Dia dapat memegangnya. - Alamak! Dia dah pegangnya! 358 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Okey… 359 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - Sayang, awak salah arah! - Sayang, sebelah sana! 360 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - Salah arah! - Sebelah sana! 361 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Larian dia agak pantas. 362 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ya. Boleh tahan, bukan? 363 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Dia sempat pulang untuk makan malam? 364 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Mungkin tidak. 365 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Kami dah jumpa Jessica Roach. 366 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Bersedia. Ini dia. Jatuhan pertama. 367 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 SYERIF DAERAH VERMILION 368 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 POLIS NEGERI INDIANA 369 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Di sana. Ya. 370 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Dia keluar di sini. 371 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Bagaimana rupa dia? 372 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Dia berkulit putih. Itu saja yang saya nampak. 373 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Dia rendah? Tinggi? Botak? Berambut? 374 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Saya tak nampak dia dengan baik. Dia masuk ke van dan pergi. 375 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Van warna apa? 376 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Ia seperti kelabu atau perang… 377 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Ia waktu malam. Mungkin juga warna hijau atau hitam. 378 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Saya pasti ia van Dodge. 379 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Awak tak tahu warna van, tapi awak tahu… 380 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Saya seorang mekanik. Saya kenal jenama Dodge. 381 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OKTOBER, 1994 382 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Jabatan Syerif Daerah Vermilion. Boleh saya bantu? 383 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 TIGA BELAS BULAN KEMUDIAN 384 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Ya. 385 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hei, Len. Awak failkan laporan beberapa minggu lalu 386 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 tentang kemungkinan 647 di Whittier? 387 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Ya. Dua gadis 14 tahun menunggang basikal. 388 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Mereka kata ada penyumbaleweng dalam van mengganggu mereka. 389 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Mereka kata dia suka payu dara mereka. 390 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - Dia kata "payu dara"? - Ya. 391 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Dia juga mengajak mereka menaiki van dia. 392 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Uh-huh. 393 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 Ya, mereka kata van itu… 394 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 berwarna kelabu? 395 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Ya, mereka dapat plat nombor. 396 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - Mereka dapat apa? - Plat nombor Indiana. 397 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Lihat catatan di akhir laporan itu. 398 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Okey. Awak dah periksanya? 399 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Tak. Lelaki itu dah pergi. Mereka tak nampak dia lagi. 400 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Gadis itu nampak agak dramatik bagi saya. 401 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Awak tahu perangai perempuan. 402 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Tapi awak boleh periksa, Brian. 403 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Okey. Terima kasih, Len. 404 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Van yang mengekori dua orang gadis di Whittier itu. 405 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 Ada tiga laporan lain pada tahun lepas. 406 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 Satu di Indianola, satu di Olivet, satu lagi berhampiran Dauphin Reserve. 407 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Laporan yang sama. Gangguan. 408 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Van itu didaftarkan kepada… 409 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash, Indiana. 410 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Kakak awak kata mak awak datang melawat. 411 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Dia marah kerana ayah bawa teman wanita semasa saya dijatuhkan hukuman. 412 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Ayah bersama Sammy lebih lama daripada bersama dia. 413 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Dia marah kerana Sammy buat ayah gembira. 414 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Ayah harap awak lebih sukakan dia. 415 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Sam? Saya suka dia. Cuma dia bukan ibu saya. 416 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Uh-huh. 417 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Saya dah fikir tentang tawaran itu. 418 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Apa? Awak rasa tempat ini teruk? 419 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield ialah penjara untuk orang yang teruk. 420 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Bedebah yang tiada jiwa. 421 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Mereka tak pentingkan nyawa. 422 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Mereka akan ringankan seluruh hukuman saya. 423 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 Bagaimana kalau awak tak dapatkan apa yang mereka mahu? 424 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Bagaimana selepas itu? 425 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 Bagaimana kalau awak perlu pertahankan diri 426 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 dan mereka tambah sepuluh tahun lagi pada hukuman awak? 427 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Itu seperti hukuman mati. 428 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Kita akan cari penyelesaian dan fikirkan sesuatu. 429 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - Bagaimana? - Ayah tak tahu. 430 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Tapi kita akan fikirkan cara. 431 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Ada panggilan daripada JP Wabash. 432 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Ya? Sambungkannya. 433 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Detektif Miller? Chris Drysdale. 434 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hei, Chris. 435 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Saya mahu tanya tentang sebuah van 436 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 didaftarkan kepada orang Wabash, Lawrence D. Hall? 437 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Ya. Larry. 438 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Awak kenal dia? 439 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Saya membesar bersama dia. 440 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Awak kenal dia dengan baik? 441 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Cukup baik. Ini bandar kecil. 442 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Ada sebab awak mencari dia? 443 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Kami cuba fikirkan sebab van didaftarkan kepada dia 444 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 melalui kawasan kami beberapa kali tahun lepas. 445 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Gadis itu kata awak di Illinois. 446 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, lebih kurang 209 kilometer dari situ. 447 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Jadi dia bukan mahu membeli susu. 448 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Tak. 449 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Atau membuat aktiviti Perang Saudara? 450 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Apa itu? 451 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry suka lakonan semula Perang Saudara. Mereka berpakaian seragam. 452 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry ada jambang besar dan ia berguna dalam peperangan. 453 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Mereka berlakon di merata tempat. 454 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Awak patut periksa jika ada lakonan semasa dia berada di bandar awak. 455 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Tentu itu dapat menjelaskannya. 456 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Okey. 457 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Terima kasih, Chris. Saya akan siasat. 458 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Ya, baiklah. Jaga diri. 459 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Jabatan Taman Daerah Vermilion. 460 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Hei, ini Brian Miller dari Jabatan Syerif, 461 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 cuba menyiasat jika 462 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 ada pelakon semula Perang Saudara memohon permit tahun lepas? 463 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Itu mungkin mengambil masa. Awak boleh tunggu? 464 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Ya, puan, saya boleh tunggu. Terima kasih. 465 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Okey, tunggu sebentar. 466 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Okey. Awak masih ada di sana? 467 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Ya, puan. 468 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Maaf, tiada rekod lakonan semula Perang Saudara 469 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 sepanjang tiga tahun lalu. 470 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Okey. 471 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Terima kasih kerana luangkan masa. Saya hargainya. 472 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Tapi ada Perang Revolusioner. 473 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Apa dia? 474 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Saya kata ada lakonan semula Perang Revolusioner. 475 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Bila? 476 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Musim panas lalu, Taman Forest Glen. 477 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 Tarikhnya 478 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 ialah 19 Julai. 479 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Helo? 480 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 TARIKH HILANG: 20 JULAI 1993 481 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Helo, awak masih ada di sana? 482 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Detektif? 483 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Okey. Terima kasih. 484 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 485 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Hebat. 486 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Mana ayah? 487 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Cara dia bercakap pelik selepas dia masuk dari luar minggu lepas, 488 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 seperti dia mabuk, tapi dia tak mabuk. 489 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Dia kata dia pening. 490 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Dia… 491 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Dia cuba duduk, tapi dia tersasar dari kerusi. 492 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Bahagian tepi muka dia menggeleber… 493 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - Dia mengalami strok? - Ya. 494 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - Dia masih hidup? - Ya. Dia masih hidup. 495 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Dia berada di hospital selama beberapa hari, tapi dia dah keluar. 496 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Dia okey? 497 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Dia okey? 498 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Dia mahu saya kata dia okey… 499 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 tapi dia tak okey. 500 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Dia tak boleh bercakap dengan betul dan dia berjalan menyenget. 501 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Dia sangat lemah dan penat. 502 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Dia tak okey. 503 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Bila ia berlaku? 504 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Minggu lepas. Hari Rabu. 505 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - Kenapa tiada orang beritahu saya? - Saya sedang beritahu awak. 506 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Sebelum ini. Seseorang patut hubungi saya. Saya anak dia. 507 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Dia seperti bayi sekarang. 508 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Saya perlu minta adik saya menjaga dia supaya saya boleh beritahu awak. 509 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Awak mahu dipuji? 510 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Doktor kata dia jadi begitu kerana tertekan. 511 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Awak tahu puncanya? Awak. Di dalam ini. 512 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Itu saja yang dia katakan. 513 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Anak dia Jimmy dipenjarakan kerana dia bapa yang teruk. 514 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Dia bapa yang teruk. Tak bertanggungjawab. 515 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Dengar cakap saya. Dia bertanggungjawab. 516 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Tiada orang suruh awak jual dadah itu. 517 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Tiada orang paksa awak. 518 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Sekarang awak dipenjarakan dan itu membuat dia susah hati. 519 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Awak dah habis bercakap? 520 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Dia kata awak ada cara untuk keluar sebelum tamat hukuman sepuluh tahun. 521 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Dia tak boleh hidup selama sepuluh tahun. 522 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Jika awak di sini, dia tak boleh hidup selama tiga tahun. 523 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Detektif Drysdale, ini Brian Miller dari Georgetown lagi. 524 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Hei, Brian. 525 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Ya, petunjuk Perang Saudara itu berguna. Terima kasih untuk itu. 526 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Awak kata awak membesar bersama Larry. 527 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Bagaimana orangnya? 528 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Orang pelik yang tak berbahaya. 529 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Maaf. Saya dengar "tak berbahaya." 530 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Saya kata, dia orang pelik yang tak berbahaya. 531 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Uh-huh. Kenapa panggil dia orang pelik? 532 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Jambang dia seperti yang saya kata. 533 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Dia membesar dengan ibu bapa yang pelik. 534 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Di perkuburan. 535 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Perkuburan? 536 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Apa? 537 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Penggali kubur. Larry membesar di kawasan kubur. 538 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Tapi dia tak berbahaya. 539 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Kenapa awak kata begitu? 540 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Dia memang begitu. Dia cuma menjengkelkan. 541 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Dia selalu dipukul di sekolah. 542 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Uh-huh. 543 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Sebenarnya, ada seorang gadis yang hilang… 544 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Gadis kolej itu? 545 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Dia dah mengaku, tapi dia tak lakukannya. 546 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 JP Marion dah bebaskan dia. 547 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Mereka kata dia pengaku bersiri. 548 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Tak, saya… 549 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Dia buat pengakuan untuk kes orang hilang? 550 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Ya, di Marion. 551 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Mereka dah pastikan yang dia mengarut. Itu… 552 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Itulah Larry. Dia selalu cuba membuat orang kagum dengan dia. 553 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Saya akan hubungi awak dari pejabat. 554 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Hei. 555 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Saya dah kembali. 556 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Ya. Chris, sebenarnya, 557 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 ada seorang gadis hilang yang ditemui mati. 558 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Awak rasa Larry Hall ada kaitan dengannya? 559 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Kami tak tahu. 560 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Kami tahu ada sebuah van dilihat mengelilingi kawasan itu 561 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 dan dia menakutkan gadis di kawasan itu lebih daripada sekali. 562 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Dengan bantuan awak, kami ingin bercakap dengan dia. 563 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Saya… 564 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Saya tak bersetuju dengan awak. 565 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Bahagian mana? 566 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Larry Hall mungkin ada kaitan dengan gadis yang mati itu. 567 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Dia cuma suka bercakap. 568 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Seperti di Marion. 569 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Mereka dah tangkap pelakunya dan ia bukan Larry. 570 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Baiklah. 571 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Saya akan panggil dia ke sini dan sediakan bilik untuk kita. 572 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Saya akan aturkannya. 573 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Awak boleh datang pukul 10:00 pagi esok? 574 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Ya. Baiklah. 575 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Awak boleh bawa dia ke sana tanpa masalah? 576 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Jika saya tak boleh, saya akan hubungi awak. 577 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 Kalau tidak, kita jumpa pada pukul 10:00. 578 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Okey. 579 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - Saya kata okey. - Saya dengar. 580 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Kenapa awak tak jelaskan? 581 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Saya akan terima pemindahan itu, 582 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 berkawan dengan orang kejam itu dan dapatkan apa yang awak mahu. 583 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Jadi, ayuh mulakan. 584 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Baguslah awak dah terima. 585 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Tapi saya tak kata tugas itu milik awak. 586 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Saya tanya jika awak berminat. 587 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - Sekarang saya dah tahu. - Tunggu. 588 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Ada lebih daripada seorang pemohon untuk jawatan itu. 589 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Apa maksud awak? 590 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Saya baru beritahu awak. 591 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Saya akan beritahu bos saya yang awak mahu berpindah 592 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 dan masukkan nama awak dalam senarai. 593 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Kita lihatlah nanti. 594 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Teruskan membaca. 595 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Percayalah, awak tak mahu gagal dalam temu duga nanti. 596 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 POLIS 597 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hai, Detektif Miller. Saya ada janji temu pukul 10:00 dengan Drysdale. 598 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - Brian? - Chris! 599 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Hei, gembira bertemu awak. 600 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Saya juga sama. 601 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - Dia di bilik soal siasat? - Larry? 602 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Tak, dia di seberang jalan. 603 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Kami letak dia di bilik mesyuarat dengan polis Marion. 604 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Detektif itu? 605 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Ya. Mereka mahu menyoal dia tentang kes Reitler. 606 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Kami mahu memerhati. 607 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Tapi saya mahu dia dalam keadaan tenang. 608 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Tanpa fikir ada masalah. 609 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Dia meronda sepanjang hari bersama polis Marion sebelum ini. 610 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Dia agak tenang bersama mereka. 611 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Kenapa mereka bawa dia meronda? 612 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Dia kata dia boleh tunjukkan lokasi mayat Patricia Reitler. 613 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - Tapi tiada kerana seperti saya kata… - Ya. 614 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Dia hanya mengarut. Saya tahu. 615 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Detektif Russ Aborn, Brian Miller, syerif dari Vermilion. 616 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Hei. 617 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek sedang menyoal dia sekarang. 618 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Saya tahu awak mengesyaki dia untuk gadis yang dah mati di bandar awak, 619 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 tapi kami bazirkan masa sehari dengan lelaki ini untuk kes Reitler. 620 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Dia bawa kami ke merata tempat, satu demi satu ladang jagung 621 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 dan bukan dia yang lakukannya. 622 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Dia bukan suspek awak. 623 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Dia cuma suka membuat pengakuan kepada polis. 624 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Terima kasih kerana beritahu. 625 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 626 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Itu jambang yang cantik. 627 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Dinamakan sempena Jeneral Ambrose Burnside, 628 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 seorang jeneral perang saudara dari kawasan ini, bukan? 629 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Ramai orang panggilnya bauk, tapi perkataan sebenar ialah jambang. 630 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Jambang awak mengagumkan, walau apa pun panggilannya. 631 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Awak kekalkannya sepanjang tahun? 632 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Ya, lebih mudah daripada tunggu ia tumbuh semula sebelum lakonan semula. 633 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Awak sertai lakonan semula Perang Saudara dan Perang Revolusioner? 634 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Maaf, saya Brian. 635 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Saya dari Syerif Daerah Vermilion di Georgetown. 636 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana? 637 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 638 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Saya tak pernah dengar. 639 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Ada lakonan semula Perang Revolusioner di tempat kami. 640 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Rasanya ia di bandar sebelah. Daerah yang sama. 641 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Awak tak sertai lakonan semula Perang Revolusioner di Illinois musim panas lalu? 642 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Saya tak tahu, mungkin ada. 643 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Ya, dia selalu buat begini semasa dia bawa kami ke Tricia Reitler. 644 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Saya tak tahu, mungkin." 645 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Betul, Larry? 646 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 Ayuh, beritahu dia, Larry. 647 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 Beritahu dia awak selalu kata saya tak tahu, mungkin. 648 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Saya tak berapa ingat… 649 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Jika awak mahu soal En. Hall tentang kes awak, 650 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 awak boleh buat janji temu. 651 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Sekarang saya mahu tanya dia tentang kes saya. 652 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Silakan. Berbual. 653 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Baiklah, Larry, Georgetown berada di sini, okey? 654 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Ini ialah Taman Forest Glen. 655 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Dan… 656 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 Bandar McHenry di sini. 657 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Lakonan semula itu berada di sini. 658 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Ya, saya pernah ke sana. 659 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Pada musim panas lalu? 660 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Saya rasa begitu. Ya, pada waktu itu. 661 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Saya tahu ada Hardee's… 662 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Maaf. 663 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Tak mengapa. 664 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Saya ingat ada Hardee's di sekitar ini. 665 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Betul, Larry. Ia ada di sini. 666 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Ya. Saya makan sandwic dan kentang jejari 667 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 semasa saya meronda dan cuba mencari orang yang ada Charger. 668 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Dodge? 669 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ya. Saya ada van Dodge tahun 1982 dan ada bahagian yang saling boleh tukar. 670 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Awak jumpa orang itu? 671 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Tak, rasanya saya tak jumpa. 672 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - Tapi awak meronda untuk carinya? - Ya. 673 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry suka Dodge. Dia cerita tentangnya semasa kami meronda bersama dia. 674 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Ya, saya suka alat ganti Mopar. 675 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Saya akan cari kereta lama yang berkarat di bawah pokok 676 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 atau di belakang rumah orang. 677 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Ia dibiarkan begitu saja. 678 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Mungkin saya tahu bengkel 679 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 yang perlukan ekzos 680 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 atau bekas penapis. 681 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 Saya akan belinya dengan 20 dolar dan jual semula dengan 35 dolar. 682 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Awak tentu selalu memandu. 683 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 Ya. Memandu jauh. 684 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Tapi saya suka memandu. 685 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Semasa awak memandu, awak ingat ada bercakap dengan dua gadis? 686 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Saya cuma tanya arah. Mereka sangat biadab. 687 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Kenapa mereka biadab? 688 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Mereka suruh saya… 689 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Maaf, apa? 690 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Mereka suruh saya berambus. 691 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Awak ada bertengkar dengan mereka? 692 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Ya. Saya cuma mahu berseronok. 693 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Seperti salah faham dengan orang yang berjoging itu, Larry? 694 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Ya. 695 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - Ya. - Salah faham? 696 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry bertengkar beberapa kali dengan orang yang berjoging di bandar. 697 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Dia menuduh Larry menghendap dia. 698 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Saya tak menghendap sesiapa. 699 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Ya, bukan salah saya jika saya memandu untuk pulang 700 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 dan lalu tempat seorang gadis berjoging setiap hari pada masa yang sama. 701 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Tolonglah, Larry. Ia lebih rumit daripada itu. 702 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Dia senyum pada saya. 703 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - Dia senyum pada awak? - Ya. 704 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Abby, 705 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 gadis yang berjoging itu. 706 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Awak tahu nama dia? 707 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Ya, ia bandar kecil. 708 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry, dua gadis dari bandar saya ini… 709 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Saya cuma bergurau dengan mereka. 710 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Jika mereka kata ia lebih daripada itu, 711 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 jadi mereka tak memahami jenaka itu, maaf. 712 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Saya tak pernah terfikir untuk cederakan dua orang gadis. 713 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Awak mungkin bermimpi tentangnya. 714 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Baiklah. Apa maksud kamu? 715 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry ada mimpi yang jelas. 716 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Beritahu Brian tentang mimpi awak, Larry. 717 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Ia cuma mimpi. 718 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Beritahu saya tentangnya. 719 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 Dalam mimpi saya, saya… 720 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 Saya bunuh wanita dalam mimpi saya. 721 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Baik. 722 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Ia cuma mimpi. 723 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Beritahu saya lagi. 724 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 BERDASARKAN BUKU "IN WITH THE DEVIL" 725 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 OLEH JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN 726 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof