1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NOČEM GOVORITI S TABO 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 POSNETO PO RESNIČNI ZGODBI 3 00:01:21,790 --> 00:01:25,502 Vsi smo že slišali za to, kako metulj v Afriki zaprhuta, 4 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 mesece pozneje pa je v Miamiju orkan. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Če niste, poiščite. 6 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Pomeni, da so povezane tudi stvari, ki se vam zdijo nepovezane. 7 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Tiste punce nisem poznal. 8 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Nisem je srečal. 9 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Poznala je tako življenje. 10 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Jaz pa tako. 11 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Tam sem. Tam je mali. 12 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Si si rekel "mali"? 13 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Nisi na tej tekmi v eni četrtini trikrat izgubil žoge? 14 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 In na njej naredil tole, drekač. 15 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Ne bi mislili, vendar je vse povezano. 16 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 Tile cepci in tista punca na kolesu. 17 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Čakaj. Kdo nag teče po igrišču? 18 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Kankakeejev najljubši sin. 19 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Jaz s samozavestnim nasmehom. 20 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Še vedno sem rekorder. 21 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Kar tri ponudbe za štipendijo si dobil. 22 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Pravzaprav štiri. 23 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Zaboga, Jimmy, res si bil frajer. 24 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Pa jaz? 25 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Celo ti si se zdel dober. 26 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Veselje in ponos Kankakeeja. 27 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -Vidiš? -V redu. 28 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Ne zažgite mi bajte 29 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 in tokrat zaklenite. 30 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -Ja. -Zakaj jemlješ blazino? 31 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Se je Danny komu oglasil? 32 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Tako se igra. Glejta. 33 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Tukaj. Ja, tukaj. 34 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Res si bil čeden. 35 00:03:55,360 --> 00:04:00,324 Saj poznate trenutke, ko se zdi, da se je svet postavil na glavo? 36 00:04:03,493 --> 00:04:08,498 Pri meni se je vse na glavo postavilo s tem. 37 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Za vedno. 38 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Oj, Jimmy. 39 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -Živjo, Rog. -Prisedi. 40 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Kaj boš z blazino? 41 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Prejšnjikrat si rekel, da te trga v vratu. 42 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 Tudi mene je. Potem pa sem odkril to blazino. 43 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Trganje je izginilo. 44 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Tako pozornega pezdeta pa še nisem spoznal. 45 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Hvala, prijatelj. 46 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Daj jo zadaj. 47 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Zakaj imaš oranžno puško? 48 00:05:05,138 --> 00:05:09,142 Dobil sem plastične naboje. Tiste za posredovanje na nemirih. 49 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Puške pobarvajo z živimi barvami, 50 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 da med protesti ne uporabijo pravih nabojev 51 00:05:13,814 --> 00:05:17,192 in ubijejo koga, ki zgolj prosi za človeško obravnavo. 52 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Lepo, da si to prišel uredit ti. To je… 53 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Ganjen sem. 54 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Žal mi je za prejšnjo pošiljko. 55 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Vsi smo zmotljivi. 56 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Pa ne za celo kilo, stari. 57 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Nerodno mi je. 58 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Nisem še prinesel premalo. 59 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Niti grama premalo. 60 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Zakaj bi trdil, da je premalo? 61 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Težko rečem. 62 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Pridi. 63 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Kako si vedel, da sem kriv jaz? 64 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Ker mi je to povedal moj človek. Danny. Zaupam mu. 65 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Zakaj? 66 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Skupaj sva odraščala. 67 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Prisrčno. 68 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Žal mi je, Jim. 69 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -Danny. -Jimmy, zelo mi je žal. 70 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Kaj si naredil? 71 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Povej mu. 72 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Povej mu. 73 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Kilo robe sem ti sunil. 74 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Bernovim sem moral vrniti dolg. 75 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Vedela sva, da nisva midva. 76 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Nisem vedel. 77 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 On mi je povedal. 78 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Ne, Rog. Ne! 79 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 -V redu. -Plastičen naboj. 80 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Dobro, sunil je kilo. 81 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 V redu? Tukaj jo imaš. 82 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 In še eno. 83 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 Za nevšečnosti. 84 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Ne! 85 00:07:21,942 --> 00:07:25,404 Jebenti, stari! V redu. 86 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Ta pa ni plastičen. 87 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 In še tretjo za prijateljstvo. 88 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Veš, ne gre samo za denar. 89 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Saj ne gre nikoli. Večinoma pa. 90 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Kradel mi je. 91 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Ne, kradel je meni. Tebi sem že plačal. 92 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Prišel sem po kompenzacijo, če se je zgodila napaka. 93 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 Ampak se ni. 94 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Samo ta kreten mi je kradel. 95 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -In obtožil mene. -Ne, nisem te. 96 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -Nisem… -Utihni! 97 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. Od prvega razreda ga poznam. Kot sorodnik mi je. 98 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Bi se ti odrekel svojemu bratu? 99 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 No, bi se lahko? 100 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Še vedno imaš pol torbe. 101 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Moja družina bi bila vredna celo. 102 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Iz različnih družin prihajava. 103 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Njegovo življenje je vredno samo tri kile? 104 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Trikrat več od tega, kar si izgubil. 105 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Ker nisi izgubil nič! 106 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Samo tri kile je vreden? 107 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ja, prav. Zame je vreden samo tri kile! 108 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Od poslovnih partnerjev zahtevam le to, da so pošteni. 109 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Me je veselilo, Jimmy. 110 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Mladega lumpa lahko do avta odpelješ z vozičkom. 111 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Ste pogledali jedilnik? 112 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Zaboga. Ne. Oprostite… 113 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Rochelle. 114 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Bi lahko dobil vodo? 115 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 In vam odgovoril, ko se vrnete? 116 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Seveda, gospod. 117 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 118 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Seveda, Jimmy. 119 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 To. 120 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Roke kvišku, pesjan! Roke kvišku! 121 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Je še smešno, kuzlica? 122 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Lahko zdaj vstanem? 123 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Kar ležal boš. 124 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Prazno je. 125 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Ugasni. 126 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Hudiča, Jimbo. Kaj si počel sinoči? 127 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Sploh veš, kako ji je ime? 128 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 129 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Pa priimek? 130 00:12:46,350 --> 00:12:49,728 -Si nameraval razstreliti bližnjo šolo? -To je za FBI. 131 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Kaj je to, Jimbo? 132 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. AK-47. 133 00:13:01,240 --> 00:13:04,993 -Izloča možnost milejše kazni. -Odlične odvetnike imam. 134 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 So čudodelniki? 135 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Ej! Obisk imaš. 136 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Prvo okno! 137 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 To so poskusili prejšnjič… 138 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Zraven, drugo okno. 139 00:13:51,915 --> 00:13:54,293 -Tretje okno, poslovi se. -Si v redu? 140 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Te je mama že obiskala? 141 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Še vedno je jezna, ker sem takrat vpletel Tima. 142 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 No, tvojega brata bodo vsaj izpustili. 143 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Mene pa ne? 144 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Govoril sem s fanti. 145 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Tožilec Beaumont menda s tabo poskuša nekaj dokazati. 146 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Kaj pa? 147 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Da ni povezan s kriminalom. 148 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Tudi jaz nisem. 149 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Jaz pa sem bil. 150 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Moja družina. 151 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Družina tvoje mame. 152 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Reci, da obstaja rešitev. 153 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Hitra ne. 154 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Okno štiri, poslovi se. 155 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Dobil boš pet let. 156 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Pet… 157 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Štiri, če se boš lepo vedel. 158 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Najnižja možna kazen… 159 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 Če bi se pogodil, bi dobil dve leti. 160 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Ampak to se ne bo zgodilo. 161 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Zakaj ne? 162 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Puške. 163 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Nisi nekdo, ki iz avta ubija stare gospe. 164 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Nisi prodajal kreka, drži? 165 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Poštenjak si, ki je zašel na kriva pota. 166 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Več boš moral odsedeti. 167 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Kako veš? 168 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 23 let sem bil policaj. 169 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Povprašal sem. Vsi so rekli enako. 170 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Srednje stroga kazen. 171 00:15:25,092 --> 00:15:27,427 -Pet let. -Zunaj boš čez štiri. 172 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Veš… 173 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Tega nikoli nisem želel zate. 174 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Hotel sem nekaj čisto drugega. 175 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Kaj pa? 176 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Kot sem rekel. 177 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Ne. 178 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Kaj? 179 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Da imaš, 180 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 saj veš… 181 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Ne, ne vem. 182 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Ženo. Otroke. 183 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Psa, ki bi mu metal jebeni frizbi. 184 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 In redno plačo. 185 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Na koncu pa pokojnino. 186 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Veš… 187 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Ne bi ti mogel… 188 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Kaj? 189 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …pomagati, če bi tako živel. 190 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Kljub vsemu sem to hotel zate. 191 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Vem. 192 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Vem, da si, oče. 193 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Samo prej tega nisi omenil. 194 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Okno štiri, končaj. 195 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Sprejmi ponudbo. Prav? Pogodi se. 196 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Dobro. V zadevi država proti Jamesu Keenu… 197 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 G. Beaumont, ali drži, 198 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 da se je obtoženec pogodil z vašim uradom? 199 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Da, gospod sodnik. 200 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 G. Steinbeck, 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 se vaš klient zaveda, kaj bo danes priznal? 202 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Se, gospod sodnik. 203 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 G. Keene. 204 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Policistov sin ste, drži? 205 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Da, gospod. 206 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Najboljši športnik na srednji šoli. 207 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Vidim, da ste velikodušni do krajevnih NVO-jev. 208 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Toda danes priznavate, da ste prodajali in tihotapili narkotike, 209 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 posedovanje predmetov, povezanih z njimi, 210 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 in posedovanje več nezakonitih kosov orožja. 211 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Kako se boste izrekli? 212 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Kriv sem. 213 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Že zaradi količine pretihotapljenih narkotikov 214 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 bi lahko dobili 25 let zaporne kazni. 215 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 Najmanj toliko bi dobili, 216 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 če bi se odločili za sojenje. 217 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Toda danes ste modro priznali krivdo. 218 00:18:20,517 --> 00:18:25,189 Še vedno pa je tu orožje, ki ste ga bili gotovo pripravljeni uporabiti, 219 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 da bi zavarovali narkotike. 220 00:18:28,567 --> 00:18:33,030 Zato sodišče odreja, da obtoženca prevzame 221 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 pravosodna ministrica ZDA 222 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 ali njen pooblaščeni zastopnik. 223 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 Za minimalno obdobje za ta kazniva dejanja. 120 mesecev. 224 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Sodni uslužbenec. 225 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Deset let? 226 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Deset jebenih let? Se hecate? 227 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Lagal si mi, Beaumont! Lagal si mi, pizda! 228 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SEDEM MESECEV POZNEJE 229 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Ali veš, za kaj gre? 230 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 DISPANZER – LEKARNA 231 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Snamem ali ne? 232 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Snemite. 233 00:20:02,786 --> 00:20:06,456 Posebna agentka Lauren McCauley sem. Lahko me kličete Lauren. 234 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Spomnim se, da vam "Jimbo" ni bil všeč. 235 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, prosim. 236 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 G. Beaumonta pa poznate. 237 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Preslepil me je, naj priznam v zameno za pet let, 238 00:20:20,596 --> 00:20:23,807 -pa je vedel, da jih bom dobil deset. -Torej se spomnite? 239 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Brez možnosti predčasne izpustitve. 240 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Kdo sprejme tak dogovor? 241 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Vi. 242 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Mamila preprodajate. 243 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Igrica z nami se vam ni izšla. 244 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Sprijaznite se. 245 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Zdaj pa sedite. 246 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Menda se v zaporu znajdete. 247 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Nobenih večjih sporov. 248 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Razumete se z večino glavnih tolp, 249 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 neznanim pa se uspešno izogibate. 250 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 In menda imate postranski posel. 251 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Ne me basat. 252 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Kaj še piše? 253 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Z zaslužkom kupujete… 254 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 Svežo zelenjavo in pusto meso? 255 00:21:11,480 --> 00:21:14,149 -Hrana je tu zanič. -Življenje tudi, 256 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 toda vi ste to obrnili sebi v prid. 257 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Kakšen postranski posel? 258 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Storitve. 259 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Skromen je. 260 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Pornorevije posojate, ne? 261 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 262 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Kako to deluje? 263 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Plačajo za polurni termin. 264 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Gotovo je veliko… Amortizacije. 265 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Inventar pogosto menjam. 266 00:21:44,304 --> 00:21:49,309 Tako ste imenovali tudi drogo. Inventar. Vsaj v posnetih pogovorih. 267 00:21:53,939 --> 00:21:57,067 -Nisem presenečena, da vam gre tu dobro. -Ne gre mi. 268 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Simpatični ste. Vsem ste všeč. 269 00:21:59,903 --> 00:22:03,782 Govorite s člani mehiškega kartela, tolpaši iz Cabrini-Greena, 270 00:22:03,866 --> 00:22:08,704 s trenirkarji kriminalne združbe Outifit iz Elmwood Parka. Z vsemi se razumete. 271 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Še nekaj sem opazila. 272 00:22:11,707 --> 00:22:15,794 Čez nekaj časa večinoma govorijo samo še oni. 273 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Prosim? 274 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Poveste nekaj smešnih zgodb, 275 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 nato pa besedo povsem prepustite njim. 276 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Tudi meni ste jo. 277 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Nekaj je v vašem globokem pogledu. 278 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Zelo mirno sedite, spravljeni sami s sabo. 279 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Vse želim izblebetati. Biti iskrena. 280 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Mar niste želeli nekaj povedati? 281 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Se vam mudi? Lahko se vrnete, če želite. 282 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Ne, ni treba. 283 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Prodajate pornografijo in kupujete zelenjavo. 284 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 Odslužiti pa morate samo še devet let in tri mesece, drži? 285 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -Zinite že. -Nočem vas zadrževati. 286 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Zakaj sem tu, jebela? 287 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Vzkipljiv je. 288 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Ni tako miren, kot misli. 289 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Preselili bi vas v drug zapor, 290 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 da iz nekoga izvabite priznanje. 291 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Potrebujemo točno lokacijo trupla. 292 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Potrebujete jo? 293 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Sumimo, da je moški, čigar opis je v tem dosjeju, 294 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 ubil najmanj štirinajst žensk. 295 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Povežemo ga lahko le z dvema. In imamo samo eno truplo. 296 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Radi bi našli še drugo. In morda še dvanajst več. 297 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 V katerem zaporu je? 298 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 V Springfieldu v Misuriju. 299 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Najstrožje varovanem, za kaznjence z duševnimi motnjami. 300 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Želite, da grem v pekel, 301 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 se sprijateljim s hudičem 302 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 in ga tebi nič meni nič vprašam: "Ej, kam si zakopal trinajst trupel?" 303 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Sem prav razumel? 304 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Za nič na svetu. 305 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Niti za svobodo ne? 306 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Za popolno pomilostitev? 307 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Če se preselim? 308 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Če se preselite. 309 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 In izveste, kje je zakopano truplo Patricie Reitler. 310 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Brez trupla ni izpustitve. 311 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Brez trupla ni izpustitve. 312 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Ne. 313 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Ne? 314 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Ne. 315 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Pritožil se je. Lahko bi mu uspelo in bi ga izpustili. 316 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Če ga bodo, bo ubijal, dokler ne bo zamočil in ga bodo ujeli. 317 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Prejšnjič je do takrat ubil štirinajst deklet. 318 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Ampak jaz pri tem ne bom imel nič. 319 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Boste. 320 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Ker bi ga lahko ustavili, pa ga niste. 321 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Žal mi je za te ženske, vendar jih ne poznam. 322 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 In tudi njegovih novih žrtev ne bom. 323 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Mogoče bom žalosten, ampak… 324 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Taka ponudba se ne pojavi dvakrat. 325 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Preden naslednjih deset let preživite v razmišljanju, zakaj je niste sprejeli… 326 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Oglejte si dosje. 327 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Če nič drugega, bo malce drugačno čtivo. 328 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Vaš odvetnik ima najino številko. 329 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 FBI, PODATKI O LAWRENCEU HALLU 330 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 BRIAN MILLER, GLAVNI PREISKOVALEC 331 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 OKRAJ VERMILION GEORGETOWN, ILLINOIS 1993–1996 332 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Daj, Brooke! 333 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10. SEPTEMBER 1993 ŠTIRI LETA PREJ 334 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Daj, Brookie! 335 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -Obdržala jo je. -Matervola. Pa res! 336 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Dobro. 337 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -Miška, v napačno smer tečeš! -Obrni se! 338 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -Napačna smer! -Obrni se! 339 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 No, vsaj hitro teče. 340 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ja. Ni slabo, ne? 341 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Bo za večerjo že doma? 342 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Ne verjamem. 343 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Našli smo Jessico Roach. 344 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Postavite se. Začnimo. Prvi poskus. 345 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ŠERIF OKRAJA VERMILION 346 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 DRŽAVNA POLICIJA, INDIANA 347 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Tam. Ja. 348 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Približno tukaj je stopil ven. 349 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Kakšen je bil? 350 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Bel. Samo to sem videl. 351 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Nizek? Visok? Plešast? Z lasmi? 352 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Nisem si ga dobro ogledal. Skočil je v kombi in odpeljal. 353 00:30:54,605 --> 00:31:00,068 -Kakšne barve je bil kombi? -Sive ali rjave… 354 00:31:00,569 --> 00:31:05,199 Ponoči je bilo. Morda je bil zelen ali črn. Vem pa, da je bil dodge. 355 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Barve ne veste, veste pa… 356 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Mehanik sem. Dodgea prepoznam na daleč. 357 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OKTOBER 1994 358 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Policija okraja Vermilion. Želite? 359 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 TRINAJST MESECEV POZNEJE 360 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Zagotovo. 361 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Ej, Len. Pred nekaj tedni si napisal poročilo 362 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 o morebitnem 647 v Whittierju. 363 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Ja. Štirinajstletnici sta kolesarili. 364 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Perverznež je večkrat peljal mimo njiju. 365 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Rekel, da imata dobre zize. 366 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -"Zize" je rekel? -Ja. 367 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 In vprašal, ali bi se peljali z njim. 368 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Aha. 369 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 Rekli sta, da je bil kombi sive barve. 370 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Ja, registrsko sta si zapomnili. 371 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -Kaj? -Indianska registrska je bila. 372 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Preberi opombe na koncu poročila. 373 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Dobro. Si jo preveril? 374 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Ne. Kujon je odpeljal. Nista ga več videli. 375 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 In punca se mi je zdela teatralna. 376 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Saj veš, kakšne so. 377 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Ampak kar preveri, Brian. 378 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Dobro. Hvala, Len. 379 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Kombi, ki je sledil puncama v Whittierju, 380 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 so lani prijavili še trikrat. 381 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 V Indianoli, Olivetu in blizu rezervata Dauphin. 382 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Vsakič enaka pritožba. Nadlegovanje. 383 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 In lastnik kombija je… 384 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Iz Wabasha v Indiani. 385 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Menda te je obiskala tvoja mama. 386 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Ja. Besna je, ker si na izrek sodbe pripeljal svojo punco. 387 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 S Sammy sem dlje, kot sem bil s tvojo mamo. 388 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Besna je, ker me Sammy osrečuje. 389 00:33:09,990 --> 00:33:14,494 -Škoda, da ti ni bolj pri srcu. -Sam? V redu je. Ni pa moja mama. 390 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Aha. 391 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Razmišljal sem o tistem dogovoru. 392 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Kaj? Se ti tu zdi slabo? 393 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 V Springfield pošiljajo človeške približke. 394 00:33:31,428 --> 00:33:35,766 Jebene brezdušne spake. Z dosmrtno. Nimajo kaj izgubiti. 395 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Vso kazen mi bodo odpisali. 396 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 Pa če jim ne priskrbiš tega, kar hočejo? 397 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Kaj bo potem? 398 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 Če se boš moral braniti 399 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 in ti bodo dodali še novih deset let? 400 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 To bi bila obsodba na smrt. 401 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Našla bova izhod. Pogruntala bova. 402 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -Kako? -Ne vem. 403 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Ampak bova. 404 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 S policije v Wabashu kličejo. 405 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Ja? Prevežite sem, prosim. 406 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Kriminalist Miller? Chris Drysdale. 407 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Živjo, Chris. 408 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Vprašanje imam o kombiju, 409 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 katerega lastnik je vaš krajan. Neki Lawrence D. Hall. 410 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Ja. Larry. 411 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Ga poznaš? 412 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Odraščal sem z njim. 413 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Ga dobro poznaš? 414 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Dovolj dobro. Kraj je majhen. 415 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Ga zaradi česa preiskuješ? 416 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Samo zanima nas, zakaj je kombi, ki je napisan nanj, 417 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 lani nekajkrat peljal čez naše območje. 418 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 V Illinoisu ste, je rekla punca. 419 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Do Georgetowna je kakšnih 210 km. 420 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Torej ni šel po mleko. 421 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Ne. 422 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Je obujal državljansko vojno? 423 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Kako to misliš? 424 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry rad uprizarja tiste bitke. V uniforme se oblečejo. 425 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry ima košate zalizce. V vseh bitkah je. 426 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Povsod nastopajo. 427 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Preveri, ali je bil takrat pri vas. 428 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 To bi vse pojasnilo. 429 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 V redu. 430 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Hvala, Chris. Preveril bom. 431 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Malenkost. Pazi nase. 432 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Parki okraja Vermilion. 433 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Tukaj Brian Miller s policije. 434 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Zanima me, 435 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 ali je lani za dovoljenje zaprosil kakšen uprizoritelj državljanske vojne. 436 00:38:02,908 --> 00:38:06,703 -Nekaj časa potrebujem. Lahko počakate? -Ja, gospa. Hvala. 437 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Dobro. 438 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 V redu. Ste še na zvezi? 439 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Ja, gospa. 440 00:38:18,131 --> 00:38:23,011 Žal mi je, ampak državljanske vojne niso uprizarjali že tri leta. 441 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Dobro. 442 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Hvala, ker ste si vzeli čas. 443 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 So pa uprizorili vojno za neodvisnost. 444 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Prosim? 445 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Rekla sem, da so uprizorili vojno za neodvisnost. 446 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Kdaj? 447 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Lani poleti, v Forest Glen Parku. 448 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 Še datum pogledam. 19. julij. 449 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Halo? 450 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 DATUM IZGINOTJA: 20. JULIJ 1993 451 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Halo, ste še na zvezi? 452 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Kriminalist? 453 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 V redu. Hvala. 454 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 455 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Prima. 456 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Kje je oče? 457 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Prejšnji teden je po vrnitvi z igrišča čudno govoril. 458 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 Kot da je pijan. Ni bil. 459 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Rekel je, da ga boli glava. 460 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 In… 461 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Hotel je sesti, pa je zgrešil stol. 462 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Ena stran obraza se mu je povesila… 463 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -Kap ga je? -Ja. 464 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -Je živ? -Ja. Živ je. 465 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Nekaj dni je bil v bolnišnici. Zdaj je doma. 466 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Je v redu? 467 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Je v redu? 468 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Rekla naj bi, da je… 469 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 Ampak ni. 470 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Ne more razločno govoriti in pri hoji ga zanaša. 471 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Zelo šibek je. Hitro se utrudi. 472 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Niti najmanj ni dobro, ne. 473 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Kdaj ga je? 474 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Prejšnji teden. V sredo. 475 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -Zakaj nihče ni sporočil? -Zdaj veš. 476 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Prej. Morali bi mi. Njegov sin sem. 477 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 No, zdaj je kot dojenček. 478 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Moja sestra ga je prišla pazit, da sem ti lahko prišla povedat. 479 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Pričakuješ hvalnico? 480 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Zdravnik je rekel, da je bil kriv stres. 481 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Veš, kaj ga je povzročilo? Ti. Ker si tukaj. 482 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Samo o tem govori. 483 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Njegov ubogi Jimmy sedi, ker je bil slab oče. 484 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Ker ni opravil svoje naloge. 485 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Poslušaj, opravil jo je. 486 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Nihče te ni silil dilati. 487 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Nihče te ni prisilil v to. 488 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Zdaj pa si tu in to ga ubija. 489 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Si končala? 490 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Rekel mi je, da si pogruntal, kako lahko prej prideš ven. 491 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Ne bo živel še deset let. 492 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Če boš ostal tukaj, pa niti tri. 493 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Kriminalist Drysdale, spet sem jaz. Brian Miller iz Georgetowna. 494 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Zdravo, Brian. 495 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Tisti namig o državljanski vojni se je zelo obrestoval. Hvala. 496 00:42:26,797 --> 00:42:30,884 Rekel si, da si z Larryjem odraščal. Kakšen je bil? 497 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Neškodljiv čudak. 498 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Oprosti. Samo neškodljiv sem slišal. 499 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Rekel sem: neškodljiv čudak. 500 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Aha. Zakaj čudak? 501 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 No, kot sem rekel… Zalizci. 502 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Njegova mama in oče sta bila čudna. 503 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 In pokopališče… 504 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Pokopališče? 505 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Kaj? 506 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Grobar. Larry je odraščal na pokopališču. 507 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Ampak je neškodljiv. 508 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Zakaj to praviš? 509 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Ker je. Teslo je. 510 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 V šoli so ga redno pretepali. 511 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Aha. 512 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Veš, neko dekle je izginilo… 513 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Študentka? 514 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Priznal je, ampak ni bil on. 515 00:43:19,183 --> 00:43:23,395 V Marionu so ga oprali suma. Rekli so, da je serijski spokornik. 516 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Ampak… Ne… 517 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Priznal je v zadevah pogrešanih ljudi? 518 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 V Marionu, ja. 519 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 Ugotovili so, da naklada. 520 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Značilno zanj. Vedno je hotel biti pomembnejši, kot je. 521 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 S stacionarca te bom poklical. 522 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Živjo. 523 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Spet jaz. 524 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Ja. Veš, Chris, 525 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 našo pogrešanko smo našli mrtvo. 526 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 In mislite, da ima Larry Hall kaj pri tem? 527 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Ne vemo. 528 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Vemo, da so po območju videli voziti neki kombi. 529 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 Voznik je prestrašil punce več kot enkrat. 530 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Pomagaj nam govoriti z njim. 531 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Hja… 532 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Ne strinjam se s tabo. 533 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Glede česa? 534 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Da bi bil Larry Hall lahko povezan z mrtvo punco. 535 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Samo govori rad. 536 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Kot v Marionu. 537 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Našli so storilca. In ni bil Larry. 538 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Razumem. 539 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Poklical ga bom in rezerviral zasliševalnico. 540 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Dogovoril se bom. 541 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Lahko prideš jutri ob desetih? 542 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Ja. Seveda. 543 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Ga boš brez težav spravil tja? 544 00:46:24,826 --> 00:46:27,955 Če ne bo šlo, bom sporočil. Sicer pa se vidiva ob 10. uri. 545 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Prav. 546 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -Prav, sem rekel. -Sem slišala. 547 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Pojasnite. 548 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Sprejel bom premestitev, 549 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 se sprijateljil s tistim zblojencem in izvedel, kar hočete. 550 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Zato kar k stvari. 551 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Lepo, da ste se dali na razpolago. 552 00:47:07,286 --> 00:47:12,791 Ampak nisem rekla, da je služba vaša. Vprašala sem, ali vas zanima. 553 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -Zdaj vem, da vas. -Ej. 554 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Več kandidatov preverjamo. 555 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 O čem govorite? 556 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Pravkar sem povedala. 557 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Šefom bom rekla, da ste na voljo, 558 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 in vas uvrstila med kandidate. 559 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 In potem bomo videli. 560 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Še se pripravljajte. 561 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Tega razgovora za službo nočete zamočiti. 562 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Zdravo. Kriminalist Miller. Ob desetih se dobim z Drysdalom. 563 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -Brian? -Chris! 564 00:48:33,956 --> 00:48:36,667 -Živjo. Lepo, da sva se spoznala. -Kontra. 565 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 -Je v zasliševalnici? -Larry? 566 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Ne, čez cesto je. 567 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 V sejni sobi z ljudmi iz Mariona. 568 00:48:43,131 --> 00:48:46,552 -S kriminalisti? -Ja, o Reitlerjevi ga hočejo zaslišati. 569 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Želeli smo opazovati. 570 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Pogovor naj bi bil informativne narave. 571 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Da ne bo sumničav. 572 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Nekoč se je ves dan vozil naokrog s policaji iz Mariona. 573 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Zelo sproščen je bil. 574 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Zakaj so se vozili naokrog? 575 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Odpeljal naj bi jih k truplu Patricie Reitler. 576 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 -Ampak jih ni, ker… -Ja. Ne. 577 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Ker je nakladač. Vem. 578 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Kriminalist Russ Aborn, to je Brian Miller iz Vermiliona. 579 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Zdravo. 580 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek je pri njem. Kramljata. 581 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Vem, da ga sumite zaradi neke mrtve domačinke, 582 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 ampak v zvezi z Reitlerjevo smo z njim zapravili dan. 583 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Vlekel nas je od enega koruznega polja do drugega. 584 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 Ni je ubil on. 585 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Zato dvomim, da je vašo. 586 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Samo rad kaj prizna policajem. 587 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Hvala za podatek. 588 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 589 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Ti zalizci pa niso od muh. 590 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 V angleščini so dobili ime po Ambrosu Burnsidu, 591 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 generalu iz državljanske vojne. Od tod je bil, ne? 592 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Zdaj jim pravimo zalizci. Včasih so jim rekli zalizki. 593 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Vaši naredijo vtis. Ne glede na ime. 594 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Jih puščate rasti vse leto? 595 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Ja, laže je, kot bi bilo, če bi jih pustil rasti pred vsako uprizoritvijo. 596 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Nastopate v državljanski vojni in vojni za neodvisnost, drži? 597 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Oprostite, Brian sem. 598 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 S policije v Vermilionu v Georgetownu. 599 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Iz Indiane? 600 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinoisa. 601 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Nisem še slišal zanj. 602 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Imeli smo uprizoritev vojne za neodvisnost. 603 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 V sosednjem kraju. Ampak v istem okraju. 604 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Lani poleti niste nastopili v Illinoisu v uprizoritvi vojne za neodvisnost? 605 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Ne vem. Mogoče. 606 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Hja, to je govoril tudi, ko nas je vodil do Tricie Reitler. 607 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Ne vem, mogoče." 608 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Ni tako, Larry? 609 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Daj, Larry, povej mu. Povej mu: "Ne vem, mogoče. 610 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 In ne spomnim se dobro." 611 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Če bi radi zaslišali g. Halla o svoji zadevi, se dogovorite za termin. 612 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Jaz bi rad poklepetal o svoji. 613 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Seveda, poklepetajte. 614 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Dobro, Larry, Georgetown je tukaj, prav? 615 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 In to je Forest Glen Park. 616 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 In… 617 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 Tukaj je McHenry Township. 618 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Uprizoritev je bila tukaj. 619 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Ja, bil sem tam. 620 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Lani poleti? 621 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Mislim… Mislim, da ja. Tam nekje. 622 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Vem, da je tam Hardee's… Oprostite. 623 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Nič hudega. 624 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Spomnim se, da je bila tam restavracija te verige. 625 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Res je, Larry. Tukaj je. 626 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Ja. Tam sem pojedel sendvič in pomfrit. 627 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 Vozil sem se okoli, da bi našel koga s chargerjem. 628 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 Dodgeevim? 629 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ja. Dodge letnik 1982 imam. Nekateri deli so izmenljivi. 630 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Ste kakšnega našli? 631 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Ne, mislim, da ne. 632 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -Ste se pa vozili naokoli in ga iskali? -Ja. 633 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry obožuje Dodgeeva vozila. Ves dan smo poslušali o njih. 634 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 No, rad imam Moparjeve dele. 635 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Včasih najdem kakšno zarjavelo kripo pod kakšnim drevesom 636 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 ali za kakšno hišo. 637 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Samo čepijo tam. 638 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 In… Mogoče poznam mehanika, 639 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 ki potrebuje izpušno cev 640 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 ali ohišje za filter. 641 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 Kupim ga za dvajset, prodam pa za 35 dolarjev. 642 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Gotovo se veliko vozite. 643 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 O ja. Veliko. 644 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Ampak rad vozim. 645 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Se spomnite, da ste med vožnjo naokoli govorili z dvema puncama? 646 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Vprašal sem za smer. Zelo nesramni sta bili. 647 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 V kakšnem smislu? 648 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Rekli sta mi, naj… 649 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Oprostite, kaj? 650 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Rekli sta mi, naj odjebem. 651 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Ste jima kaj rekli nazaj? 652 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 O ja. V hecu. 653 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Kot pri tistem nesporazumu s tekačico, Larry? 654 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Ja. 655 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 -Ja. -Nesporazumu? 656 00:54:12,753 --> 00:54:17,049 Larry je v mestu ogovarjal tekačico. Obtožila ga je, da jo zalezuje. 657 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Nikogar nisem zalezoval. 658 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Nisem kriv, če se vozim domov 659 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 mimo punce, ki vsak dan teče ob istem času. No… 660 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Daj no, Larry. Ni bilo samo to. 661 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Nasmehnila se mi je. 662 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -Nasmehnila se vam je? -Ja. 663 00:54:32,606 --> 00:54:35,692 Abby, tista… Tekačica. 664 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Njeno ime poznate? 665 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Ja, kraj je majhen. 666 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry… Tisti punci iz mojega kraja… 667 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Samo hecal sem se z njima. 668 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Če sta rekli, da je bilo kaj več, nista razumeli šale, žal mi je. 669 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Niti v sanjah jima ne bi storil kaj žalega. 670 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Mogoče si sanjal o tem. 671 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 V redu. O čem govorite? 672 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry ima žive sanje. 673 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Povej Brianu kaj več o njih. 674 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Samo sanje so. 675 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Povejte mi jih. 676 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 V sanjah… 677 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 V sanjah ubijam ženske, veste? 678 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Ja. 679 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Samo sanje so. 680 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Povejte kaj več. 681 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 PO KNJIGI "IN WITH THE DEVIL" 682 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Prevedla Polona Mertelj