1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 JAG VILL INTE PRATA MED DIG 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 FÖLJANDE ÄR INSPIRERAT AV EN SANN HISTORIA 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Vi har alla hört det där 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 om fjärilen som flaxar med vingarna i Afrika, 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 och månader senare drabbas Miami av en orkan. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Om ni inte hört det, googla. 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Det betyder att saker man inte tror är sammanlänkade faktiskt är det. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Jag kände inte den här flickan. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Träffade henne aldrig. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Det här är livet hon levde. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 Och det här är livet jag levde. 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Där är jag. Där är grabben. 13 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Kallade du dig själv "grabben"? 14 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Vänta, är inte det här matchen där du tappade bollen tre gånger? 15 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 Det är även matchen där jag gjorde det här, ditt as. 16 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Man kanske inte tror det, men allt är sammanlänkat. 17 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 De här idioterna. Flickan på cykeln. 18 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Vänta. Vänta, vem är det som kommer smygande längs sidan av planen? 19 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Kankakees favoritson. 20 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Jag, med mitt vinnande leende. 21 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Ägaren av high school-rekord som står sig än. 22 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Som fick inte ett, inte två, utan tre jävla stipendieerbjudanden. 23 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Du, jag fick faktiskt fyra. 24 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Jösses, Jimmy, du var verkligen nåt speciellt. 25 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 Jag då? 26 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Han fick tillochmed dig att se bra ut. 27 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Kankakees stora stolthet. 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -Ser du? -Okej. 29 00:03:19,032 --> 00:03:22,744 Undvik att bränna ner stället och kom ihåg att låsa den här gången. 30 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -Ja. -Vad ska du med kudden till? 31 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Har nån hört av Danny? 32 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Här kommer det. Kolla den här skiten. 33 00:03:34,506 --> 00:03:37,843 -Här. Precis där. -Din jävla före detta. 34 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Ni vet när man tror att nåt ska gå på ett visst sätt, 35 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 men nåt går fel? 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Skulle jag peka ut tidpunkten, 37 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 så är det här det började gå fel för mig. 38 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Typ, för jävla evigt. 39 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Tjena, Jimmy. 40 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -Hej, Rog. -Hoppa in. 41 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 Varför har du en kudde? 42 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Sist vi sågs sa du att du får nackspärr hela tiden. 43 00:04:38,320 --> 00:04:40,822 Jag brukade också få det. Upptäckte den här kudden. 44 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Ingen mer nackspärr. 45 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Du är den i särklass mest omtänksamma jävel jag nånsin träffat. 46 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Tack, min gode man. 47 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Lägg den där bak. 48 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Varför ett orange hagelgevär? 49 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Jag fick en last gummikulor. 50 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 Såna polisen använder vid upplopp och sån skit. 51 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 De pimpar vapnen med skumma färger 52 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 så de inte laddar med dödliga kulor under protester 53 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 och dödar nån jävel 54 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 som bara ber om att behandlas som en människa. 55 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Jag uppskattar att du kommer personligen för att sköta detta. Att… 56 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Det berör mig djupt. 57 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Jag ber om ursäkt för förra lasten. 58 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Misstag sker ibland. 59 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Inte ett helt kilo, mannen. Jag har… 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Det är fan pinsamt. 61 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Jag har aldrig missat vikten förr. 62 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Inte ens med ett gram, med nån, nånsin. 63 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Varför skulle jag ljuga om det? 64 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Svårt att veta hur folk funkar. 65 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Kom igen nu. 66 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 Hur visste du att felet låg hos mig? 67 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 För att min kontakt sa det. Och jag litar på Danny. 68 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 Och varför litar du på Danny? 69 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Vi växte upp ihop. 70 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Vad gulligt. 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Jimmy. Jag… Jag är ledsen, Jim. 72 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -Danny. -Jimmy, jag är så ledsen. 73 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Vad har du gjort? 74 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Berätta för honom. 75 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Berätta. 76 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Jag stal din nyckel, mannen. 77 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Jag var tvungen att komma överens med Berns gäng. 78 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 -Vi visste att det inte var vi. -Jag hade ingen aning. 79 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Han sa det. 80 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Nej, Rog, nej! 81 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 -Okej. -Gummikulor. 82 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Okej, han snodde ett kilo. 83 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Okej? Här har du ett kilo. 84 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 Och ett till. 85 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 För allt besvär. 86 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Nej! 87 00:07:21,942 --> 00:07:25,404 Fan, mannen! Okej. 88 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Inte en gummikula. 89 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 Och ett tredje för vår vänskap. 90 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Vet du, det här gäller inte bara pengar. 91 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Lägg av. Inget handlar bara om pengar, ändå gör det det. 92 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Han stal från mig. 93 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Nej, han stal från mig. Jag hade redan betalat dig. 94 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Jag kom hit idag för att kompenseras om det skett ett misstag, 95 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 vilket det inte hade. 96 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Det var bara det här aset som stal från mig. 97 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -Men som skyllde på mig. -Jag skyllde aldrig på dig. 98 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -Jag gjorde inte… -Håll käften! 99 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Rog. Jag har känt den här killen sen första klass. Han är som familj. 100 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Det är som att be dig svika din egen bror. 101 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 Oavsett, skulle du kunna det? 102 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 Du har fortfarande halva påsen. 103 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 Min familj är värd hela påsen. 104 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Jag tror vi kommer från olika slags familjer. 105 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 Så du menar att hans liv bara är värt tre kilo? 106 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Hans liv är värt tre gånger vad du förlorade, 107 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 för du förlorade inget! 108 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 Är han bara värd tre kilo? 109 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Ja! Okej, hans liv är bara värt tre kilo i mina ögon! 110 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Allt jag begär av dem jag gör affärer med är att de är autentiska. 111 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Kul att ses, Jimmy. 112 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Du kan använda golfbilen för att transportera lymmeln till bilen. 113 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Har ni tittat på menyn, sir? 114 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Jösses. Nej. Förlåt… 115 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 …Rochelle. 116 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Kan jag få ett glas vatten, tack? 117 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 Så har jag ett svar till dig när du kommer tillbaka? 118 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Givetvis, sir. 119 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Jimmy. 120 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Givetvis, Jimmy. 121 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Ja. 122 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Upp med händerna, era jävlar! Händerna! 123 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Så du ler, bitch? 124 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Får jag ställa mig upp, snälla? 125 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Bara ligg där och ta emot. 126 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Avsökt. 127 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Stäng av. 128 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Fan, Jimbo. Vad hade du för dig igår? 129 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Vet du ens vad hon heter? 130 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Rochelle. 131 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 Och i efternamn? 132 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Planerar du en skolskjutning? 133 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Det är federalt. 134 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Vad fan är det här, Jimbo? 135 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Jimmy. En AK-47. 136 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Det är "ingen möjlighet till nedsatt straff". 137 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 Jag har bra advokater. 138 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Förvandlar de vatten till vin? 139 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Hallå! Du har besök. 140 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Fönster ett! 141 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 De försökte med det sist… 142 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Keene. Din tur, fönster två. 143 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Fönster tre, din tur. 144 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Är du okej? 145 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Har din mamma besökt dig än? 146 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Hon är fortfarande arg för att jag blandade in Tim i det där andra. 147 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Tja… din bror blir i alla fall frisläppt. 148 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Blir inte jag det? 149 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Jag har pratat med några av grabbarna. 150 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 De säger att åklagaren, Beaumont, vill bevisa nåt med dig. 151 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Bevisa vad? 152 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Att han inte är en kugge i maskineriet. 153 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 Jag är inte en kugge i maskineriet. 154 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Jag var det. 155 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Min familj. 156 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 Din mors familj. 157 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Säg att det finns en utväg. 158 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Inte en snabb sådan. 159 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Fönster fyra, tiden är ute. 160 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Du kommer få fem år. 161 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 Fem… 162 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 Fyra om du uppför dig. 163 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 Lägsta straff enligt riktlinjerna får du 164 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 om du tar förlikningen, då får du två år. 165 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 De kommer inte ge dig två år. 166 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Varför inte? 167 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Vapnen. 168 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Du är ingen gängmedlem som kör omkring och skjuter mormödrar. 169 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 Du sålde inte crack, eller hur? 170 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Du är en bra grabb som gått lite vilse. 171 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Du hamnar i mitten av skalan. 172 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Hur vet du det? 173 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Jag var polis i 23 år. 174 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Och jag frågade runt, och alla sa samma sak. 175 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 I mitten av straffskalan. 176 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 Fem. 177 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 Ute efter fyra. 178 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Jag… 179 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Jag önskade dig inte det här. 180 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Jag ville ha en helt annan deal. 181 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 Som vad? 182 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Som jag sa. 183 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Nej. 184 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Vad? 185 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Att du skulle ha… 186 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 …du vet… 187 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Nej, det vet jag inte. 188 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 En fru. Barn. 189 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 En jävla hund att kasta frisbee med. 190 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 Och en regelbunden inkomst. 191 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 Pension som väntar. 192 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Jag har… 193 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Jag kunde inte ha… 194 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Vad? 195 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …hjälpt dig om du ville ha det livet. 196 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Men jag ville att du skulle få det. 197 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Jag vet. 198 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Jag vet det, pappa. 199 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Du har bara inte sagt nåt tidigare. 200 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Fyra! Fönster fyra, tiden är ute. 201 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Ta förlikningen. Okej? Förlika. 202 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 Okej. I fallet USA mot James Keene… 203 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Mr Beaumont, menar ni alltså 204 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 att svaranden ingått en förlikning med åklagarämbetet? 205 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Det har han, ers nåd. 206 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Och mr Steinbeck, 207 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 är er klient fullt medveten om vad han förlikar sig med idag? 208 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Det är han, ers nåd. 209 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Mr Keene. 210 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Poliskonstapels son, eller hur? 211 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Ja, sir. 212 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 Stjärnidrottare på Kankakee High. 213 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Jag ser att du är generös mot flertalet lokala välgörenhetsstiftelser. 214 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Idag erkänner du dig skyldig till försäljning och distribution av narkotika, 215 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 innehav av utrustning associerad med narkotika 216 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 och innehav av flertalet illegala vapen. 217 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Så vad yrkar du? 218 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Skyldig. 219 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Mängden narkotika du distribuerade, mr Keene, 220 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 är tillräckligt för att ge ett straff på upp till 25 år. 221 00:18:12,050 --> 00:18:16,305 Vilket du med all säkerhet hade fått om ditt ärende hade gått till rättegång. 222 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Men du gjorde ett smart val idag. Du förlikade. 223 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Då återstår ändå vapnen, vilka man får förmoda 224 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 att du var beredd att nyttja mot andra människor 225 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 för att skydda din narkotika. 226 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Därav 227 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 är det domstolens beslut att den svarande skall överlämnas 228 00:18:33,113 --> 00:18:38,493 till USA:s justitieminister, eller en av denna tillförordnad representant, 229 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 till riktlinjernas minimistraff på 120 månader. 230 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Biträde. 231 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Tio år? 232 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Tio jävla år? Skämtar du? 233 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Du ljög för mig, Beaumont! Fan, du ljög för mig! 234 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 SJU MÅNADER SENARE 235 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Vet du vad det handlar om? 236 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 SJUKAVDELNING - APOTEK TANDVÅRD - RADIOLOGI 237 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 På eller av? 238 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Av. 239 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Jag är specialagent Lauren McCauley. 240 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Kalla mig det eller Lauren. 241 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Jag minns att du ogillar "Jimbo". 242 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Jimmy, tack. 243 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Och känner du mr Beaumont? 244 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Mr Beaumont lurade mig att gå med på ett femårigt straff 245 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 när han visste att jag skulle få tio år. 246 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 Så det minns du? 247 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Utan möjlighet till frigivning. 248 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Vem går med på nåt sånt? 249 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Du. 250 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Du är knarklangare. 251 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Du spelade ett högt spel, och du förlorade. 252 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Det är bara att gilla läget. 253 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 Sätt dig ner. 254 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Jag hör att du klarar dig bra i fängelset. 255 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Inga större konflikter. 256 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Du verkar komma överens med de flesta gängen 257 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 och lyckas undvika gäng du inte känner till. 258 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 Och… du har visst utvecklat en bisyssla här inne? 259 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Skojar du? 260 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Står det där? 261 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 Med vinsten köper du 262 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 färska grönsaker och magert kött? 263 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Fängelsemat suger. 264 00:21:12,606 --> 00:21:16,443 Det gör fängelselivet också, men det verkar du ha anammat. 265 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 Vad är det för bisyssla? 266 00:21:22,491 --> 00:21:25,285 -Bara en tjänst. -Han är så blygsam. 267 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Du hyr ut porrtidningar, va? 268 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 Hustler. Penthouse. Barely Legal. 269 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 Hur fungerar det? 270 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 De betalar per halvtimme. 271 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Det måste bli… Vad kallas det i detaljhandeln? Slitage? 272 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Jag förnyar mitt lager ofta. 273 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Du brukade kalla droger för samma sak. Ditt "lager". 274 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Åtminstone på banden jag hört. 275 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Det förvånar mig inte att du frodas här inne. 276 00:21:56,024 --> 00:21:59,820 -Jag frodas inte. -Du är en charmig kille. Alla gillar dig. 277 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Jag har hört dig snacka med mexikanska kartellmedlemmar, 278 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 Cabrini-Greengäng 279 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 och Outfitgangsters i träningsoveraller i Elmwood Park-klubben. 280 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Du kommer överens med alla. 281 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Jag har märkt nåt mer. 282 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 Efter ett tag 283 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 är det de som pratar mest. 284 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Ursäkta? 285 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Du har din jargong, kör ett skämt eller två, 286 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 men sen kliver du tillbaka och låter dem prata fritt. 287 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 Som i mitt fall. 288 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 Det är nåt visst med dina själfulla ögon. 289 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 Sättet du sitter så stilla, så lugn i själen. 290 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Det får mig att vilja babbla. Vara ärlig. 291 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Du sa nåt om en poäng tidigare? 292 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Har du bråttom? Vi kan låta dig återgå till ditt. 293 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Nej. Inte alls. 294 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Du har porr att sälja, grönsaker att få fram, 295 00:22:47,201 --> 00:22:51,705 och bara nio år och tre månader kvar av ditt straff? 296 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -Bara säg vad du vill. -Jag vill inte uppehålla dig. 297 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Berätta bara vad fan jag gör här. 298 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Vilket temperament. 299 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Inte så cool som han tror. 300 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Vi vill flytta dig till ett annat fängelse 301 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 där du ska göra dig vän med nån och locka fram ett erkännande. 302 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Vi behöver veta var en död kropp finns. 303 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Behöver ni det? 304 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Vi misstänker att mannen du kommer läsa om i den där mappen 305 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 har dödat 14 kvinnor, kanske fler. 306 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Vi kan bara binda honom till två mord. Och vi har bara en av kropparna. 307 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Vi vill hitta den andra. Och kanske 12 till. 308 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 Och fängelset där den här killen sitter? 309 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 Det ligger i Springfield, Missouri. 310 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 En sluten anstalt, med inriktning mot mentalsjuka brottslingar. 311 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 Så… ni vill att jag checkar in i helvetet, 312 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 blir bundis med en jävla demon 313 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 och i förbifarten frågar honom: "Var begravde du de där 13 kropparna?" 314 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Stämmer det? 315 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Inte för alla jävla pengar i världen. 316 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 För frihet då? 317 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 En fullständig omvandling av ditt straff. 318 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Om jag förflyttas? 319 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Om du förflyttas. 320 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 Och om du får veta var Patricia Reitlers kropp finns. 321 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Ingen kropp, ingen frihet. 322 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Ingen kropp, ingen frihet. 323 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Nej. 324 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Nej? 325 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Nej. 326 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Han har överklagat. Han kanske vinner och går fri. 327 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Går han fri kommer han döda om och om igen tills han gör bort sig och åker fast. 328 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Sist dödade han 14 flickor innan han åkte fast. 329 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Och det kommer inte ha nåt med mig att göra. 330 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Jo, det kommer det. 331 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Du hade chansen att stoppa honom, men tog den inte. 332 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Jag beklagar alla de här kvinnorna, men jag känner dem inte. 333 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 Går han fri, lär jag inte känna hans nästa offer. 334 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Jag kanske skulle beklaga det, men… 335 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 En sån här deal får man inte två gånger. 336 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Så innan du tillbringar tio år med att undra varför du inte tog den… 337 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 …läs mappen. 338 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Om inte annat är det en unik läsupplevelse. 339 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 Din advokat har våra kontaktuppgifter. 340 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 UTREDNING AV LAWRENCE HALL 341 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 CHEFSUTREDARE BRIAN MILLERS AKTBILAGA 342 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 VERMILIONS SHERIFFMYNDIGHET GEORGETOWN, ILLINOIS 1993–1996 343 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Kom igen, Brooke! 344 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 SEPTEMBER 1993 FYRA ÅR TIDIGARE 345 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Kom igen, Brookie! 346 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -Hon tog den. -Jävlar! Det gjorde hon! 347 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Okej… 348 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -Du springer åt fel håll! -Andra hållet, gumman! 349 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -Fel håll! -Andra hållet! 350 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Tja, hon springer rätt snabbt. 351 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ja. Inte illa, va? 352 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 Kommer han hem till middagen? 353 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Troligtvis inte. 354 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Vi har hittat Jessica Roach. 355 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Ställ upp er. Då kör vi. Första down. 356 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Där borta. Ja. 357 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Han klev ut här ungefär. 358 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Hur såg han ut? 359 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Han var vit. Det var nog allt jag såg. 360 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Var han kort? Lång? Skallig? Inte skallig? 361 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Jag hann inte se så bra. Han satte sig i en skåpbil och körde iväg. 362 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Vilken färg var skåpbilen? 363 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Den var typ grå eller brun… 364 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Det var natt. Den kan ha varit grön, eller svart. 365 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Jag är säker på att det var en Dodge. 366 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 Du vet inte vilken färg skåpbilen hade, men du vet… 367 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Jag är mekaniker. Jag känner igen en Dodge. 368 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 OKTOBER 1994 369 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Vermilions sheriff. Kan jag stå till tjänst? 370 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 13 MÅNADER SENARE 371 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Det är han absolut. 372 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Hej, Len. Du lämnade in en rapport för några veckor sen, 373 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 gällande en möjlig 647 i Whittier? 374 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Japp. Två 14-åriga flickor på cykel. 375 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 De sa att ett pervo i en skåpbil följde dem. 376 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Sa att han gillade deras tuttar. 377 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -Sa han "tuttar"? -Japp. 378 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 Han frågade även om de ville ta en åktur med honom. 379 00:32:01,880 --> 00:32:06,343 Okej, sa de att skåpbilen var grå? 380 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Japp. De tog registreringsnumret. 381 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -Vad tog de? -Ett registreringsnummer från Indiana. 382 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Kolla i slutet av rapporten. 383 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Okej. Kollade du numret? 384 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Nej. Killen körde iväg. De såg honom aldrig mer. 385 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Och jag tyckte flickan var lite dramatisk. 386 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Du vet ju hur flickor är. 387 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Men kolla upp det du, Brian. 388 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Okej. Tack, Len. 389 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Skåpbilen som följde efter de två flickorna i Whittier 390 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 har anmälts tre gånger till det senaste året. 391 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 En gång i Indianola, en gång i Olivet, en gång vid Dauphinreservatet. 392 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 Samma anmälan varje gång. Trakasserier. 393 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Och skåpbilen i fråga ägs av… 394 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Larry D. Hall. Wabash, Indiana. 395 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Din syster sa att din mamma kom på besök. 396 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Ja. Hon var arg för att du tog med din flickvän när jag dömdes. 397 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Jag har varit med Sammy längre än jag var med din mor. 398 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Hon är arg för att Sammy gör mig lycklig. 399 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Jag önskar du tyckte bättre om henne. 400 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 Sam? Jag har inget emot henne. Hon är bara inte min mor. 401 00:33:22,669 --> 00:33:27,257 -Jag har tänkt på den där dealen. -Va? Tycker du det här stället är illa? 402 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 Springfield är ett sånt fängelse de skickar de omänskliga till. 403 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 De jävla missfostren som saknar själ. 404 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Livstidsdömda utan nåt att förlora. 405 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 De omvandlar hela mitt straff. 406 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 Vad händer om du inte ger dem det de vill ha? 407 00:33:41,563 --> 00:33:44,608 Vad händer då? Vad händer om du måste försvara dig 408 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 och de lägger till tio jävla år på ditt straff? 409 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Det vore ett dödsstraff. 410 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Vi kommer på nåt. Vi hittar en lösning. 411 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -Hur? -Jag vet inte. 412 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Men nåt kommer vi på. 413 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Polisen i Wabash ringer. 414 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Jaså? Koppla fram samtalet, tack. 415 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Kommissarie Miller? Chris Drysdale. 416 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Hej, Chris. 417 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Jag har en fråga om en skåpbil 418 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 som ägs av en av era invånare, en Lawrence D. Hall? 419 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 Visst. Larry. 420 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Känner du honom? 421 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Jag växte upp med honom. 422 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 Känner du honom väl? 423 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Väl nog. Det är en liten stad. 424 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Söker du honom av en anledning? 425 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Vi försöker ta reda på varför en skåpbil ägd av honom 426 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 åkte igenom vårt område några gånger i fjol. 427 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Tjejen sa att du ringer från Illinois. 428 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 Georgetown, cirka 20 mil från er. 429 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Han var inte direkt ute och köpte mjölk. 430 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Nix. 431 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Hade ni nån inbördeskrigsgrej? 432 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Vad är det? 433 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Larry deltar i inbördeskrigsskådespel. Du vet, när de klär upp sig i uniformer. 434 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Larry har rejäla polisonger. De spelar teater vid stridsplatserna. 435 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 De gör det överallt. 436 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Du borde kolla upp om de hade nåt sånt när han var i din stad. 437 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Det skulle förklara saken. 438 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Okej. 439 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Tack, Chris. Jag ska kolla upp det. 440 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Det var så lite. Sköt om dig. 441 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Parkförvaltningen Vermilion County. 442 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Hej, det här är Brian Miller på sheriffmyndigheten 443 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 som försöker utröna huruvida 444 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 några inbördeskrigsskådespel har ansökt om tillstånd det senaste året? 445 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Oj, det kanske tar en stund. Har du tid att vänta? 446 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Ja, ma'am, det har jag. Tack. 447 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Okej, häng kvar. 448 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Okej. Är du fortfarande kvar? 449 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Ja, ma'am. 450 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Dessvärre har vi inte registrerat nåt inbördeskrigsskådespel 451 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 de senaste tre åren. 452 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Okej. 453 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Tack för du tog dig tid. Det uppskattas. 454 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Däremot hade vi ett för frihetskriget. 455 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Vad sa du? 456 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Jag sa att vi hade ett frihetskrigsskådespel. 457 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 När då? 458 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Förra sommaren, i Forest Glen Park. 459 00:38:39,695 --> 00:38:44,116 Det exakta datumet var, låt mig se, den 19 juli. 460 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Hallå? 461 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 DATUM FÖR FÖRSVINNANDET: 20 JULI 1993 462 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Hallå, är du kvar? 463 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Kommissarien? 464 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Okej. Tack så mycket. 465 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Sammy? 466 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Toppen. 467 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 Var är pappa? 468 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 Han kom in från gården i förra veckan och pratade underligt, 469 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 som om han var full, men det var han inte. 470 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Han sa att han hade huvudvärk. 471 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Du vet, han… 472 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Han skulle sätta sig, men missade stolen. 473 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 Och ena sidan av hans ansikte började hänga… 474 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -Fick han en stroke? -Ja. 475 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -Lever han? -Ja. Ja, ja. Han lever. 476 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Han låg på sjukhuset i några dagar, men nu är han ute. 477 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Är han okej? 478 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Är han okej? 479 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Han bad mig säga det… 480 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 …men det är han inte. 481 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Han kan inte prata riktigt rätt, och han går liksom sidledes. 482 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Han är väldigt svag, och han blir trött. 483 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Han är… Han är långt ifrån okej. 484 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 När hände det här? 485 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Förra veckan. Onsdag. 486 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -Varför har ingen sagt nåt? -Jag säger det nu. 487 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Tidigare. Nån borde ha ringt. Jag är hans son. 488 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Just nu är han som ett barn. 489 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Min syster fick köra i två timmar för att passa honom så jag kunde komma hit. 490 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 Vad vill du ha? En jävla applåd? 491 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Läkaren sa att hans stroke orsakades av stress. 492 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 Vet du vad som orsakade stressen? Du. Här inne. 493 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Det är fan allt han nånsin pratar om. 494 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 Hans stackars Jimmy som sitter inne för att han var en dålig far. 495 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Han var en dålig far. Gjorde inte sitt jobb. 496 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 Hör på mig. Han gjorde sitt jobb. 497 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Ingen tvingade dig att sälja skiten. 498 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Ingen hotade dig med pistol. 499 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 Nu sitter du här inne, och det tar livet av honom. 500 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Är du klar? 501 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Han sa att du hade nåt sätt att bli fri tidigare än de tio åren. 502 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Han har inte tio år kvar. 503 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 Om du stannar kvar där inne lever han inte ens tre år till. 504 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Kommissarie Drysdale, det är Brian Miller från Georgetown igen. 505 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Hej, Brian. 506 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Ditt tips om inbördeskriget gav frukt. Tack för det. 507 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Du sa att du växte upp med Larry. 508 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Hur är han? 509 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Underlig men harmlös. 510 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Förlåt. Förlåt, jag hörde bara "harmlös". 511 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Jag sa att han är underlig men harmlös. 512 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Varför underlig? 513 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Tja, polisongerna, som jag sa. 514 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Han växte upp med föräldrar som var underliga. 515 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 Och sen är det kyrkogården, du vet. 516 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Kyrkogården? 517 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 En vad då? 518 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 En dödgrävare. Larry växte upp på en kyrkogård. 519 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Men han är harmlös. 520 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Varför säger du så? 521 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Han bara är det. Lite osmart. 522 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 Han fick en massa stryk i skolan. 523 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Grejen är att vi har en flicka som försvann… 524 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Collegetjejen? 525 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Han erkände dådet, men han gjorde det inte. 526 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Polisen i Marion frikände honom. 527 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Sa att han var en… serieerkännare. 528 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Men… Nej, jag… 529 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Erkände han en persons försvinnande? 530 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Ja. I Marion, ja. 531 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 De kom fram till att han snackade skit. Att… 532 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Men Larry är sån. Han försöker alltid göra sig viktigare än han är. 533 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Jag ringer dig från min fasta telefon. 534 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Hej. 535 00:45:04,746 --> 00:45:09,751 -Jag är tillbaka. -Ja. Så, Chris, grejen är 536 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 att vi har en flicka som försvann och upphittades död. 537 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Och ni tror att Larry Hall kan ha nåt med det att göra? 538 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Vi vet inte. 539 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Det vi vet är att en skåpbil sågs köra omkring i området 540 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 och han skrämde flickor i området vid mer än ett tillfälle. 541 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Så, med er hjälp skulle vi vilja prata med honom. 542 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Alltså, jag menar… 543 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Jag betvivlar verkligen det. 544 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Vad då? 545 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Att Larry Hall kan ha nåt att göra med en död flicka. 546 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Han bara gillar att snacka. 547 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Som i Marion. 548 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 De tog killen som gjorde det, och det var definitivt inte Larry. 549 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Säger du det, så. 550 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Jag kallar in honom och bokar ett förhörsrum. 551 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Jag ordnar det. 552 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Funkar imorgon kl 10:00 för dig? 553 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Ja. Visst. Ja. 554 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Tror du att du kan få dit honom utan problem? 555 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Kan jag inte det så ringer jag. 556 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 I annat fall ses vi kl 10:00. 557 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Okej. 558 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -Jag sa okej. -Jag hörde det. 559 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Du kan väl säga nåt mer? 560 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Jag accepterar förflyttningen, 561 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 blir vän med den jäveln och får fram det ni vill veta. 562 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Så, nu sätter vi igång. 563 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Det gläder mig att du gjort dig tillgänglig. 564 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Men jag sa aldrig att jobbet var ditt. 565 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Jag frågade om du var intresserad. 566 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -Nu vet jag att du är det. -Vänta. 567 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Vi har fler än en sökande till uppgiften. 568 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Vad fan menar du? 569 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Det jag precis sa. 570 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Jag meddelar mina chefer att du är mottaglig för förflyttning 571 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 och anmäler ditt intresse för jobbet. 572 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 Sen tar vi det därifrån. 573 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Fortsätt med din hemläxa. 574 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Du vill inte missa på intervjun, tro mig. 575 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Hej. Kommissarie Miller. Jag har ett möte med Drysdale kl 10:00. 576 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -Brian? -Chris! 577 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Trevligt att råkas. 578 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Detsamma. 579 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 -Sitter han i ett rum? -Vem, Larry? 580 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Nej, han är tvärsöver gatan. 581 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 Han sitter i ett konferensrum med killarna från Marion. 582 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 Kommissarierna? 583 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Ja. De vill förhöra honom angående Reitlerfallet. 584 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 Vi ville observera. 585 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Men jag hoppades att han skulle vara avslappnad. 586 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Inte misstänka att nåt var fel. 587 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Fast han har kört runt med grabbarna från Marion en hel dag tidigare. 588 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Han är rätt avslappnad med dem. 589 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 Varför körde de runt? 590 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Han skulle leda dem till en kropp. Patricia Reitlers. 591 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 -Men det gjorde han inte, för… -Visst, nej, nej. 592 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Han "snackar skit". Jag vet. 593 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Kommissarie Russ Aborn, Brian Miller, från sheriffen i Vermilion. 594 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Hej. 595 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 Derek sitter med honom nu, och snackar skit. 596 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Jag vet att du misstänker honom för nån flickas död i din stad, 597 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 men vi slösade en hel dag på honom under Reitlerutredningen. 598 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Och han släpade runt med oss, från ett majsfält till ett annat, 599 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 fastän han inte hade gjort det. 600 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Så jag tvivlar på att han är skyldig i ditt ärende. 601 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Han bara gillar att erkänna för poliser. 602 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Bra att veta. 603 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Derek Johansen. 604 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Det där var ena riktigt fina polisonger. 605 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Döpta efter general Ambrose Burnside, 606 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 en general i inbördeskriget som väl kom härifrån? 607 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Många kallar dem kindskägg, men det rätta namnet är polisonger. 608 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Nåväl, dina är imponerande, oavsett vad de kallas. 609 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Låter du dem sitta året om? 610 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Ja, det är lättare än att behöva spara ut dem före varje skådespel. 611 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Du deltar i både inbördes- och frihetskrigsskådespel, eller hur? 612 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Förlåt mig, jag heter Brian. 613 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Jag tillhör Vermilions sheriffmyndighet i Georgetown. 614 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 Indiana? 615 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 Illinois. 616 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Aldrig hört talas om det. 617 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 Vi hade ett frihetskrigsskådespel. 618 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 Jag antar att det var i grannstaden. Samma län. 619 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Deltog inte du i ett frihetskrigsskådespel i Illinois förra sommaren? 620 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Jag vet inte, kanske. 621 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Precis så där höll han på när han skulle leda oss till Tricia Reitler. 622 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "Jag vet inte, kanske." 623 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Eller hur, Larry? 624 00:51:12,823 --> 00:51:17,494 Kom igen, berätta för honom, Larry. Berätta hur du, jag vet inte, kanske. 625 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Och, jag minns inte riktigt… 626 00:51:19,454 --> 00:51:23,083 Om ni vill förhöra mr Hall i ert ärende, står det er fritt att boka en tid. 627 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 Nu vill jag prata med honom om mitt ärende. 628 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 För all del, prata på. 629 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Okej, Larry, det här är… Här ligger Georgetown, okej? 630 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 Och det här är Forest Glen Park. 631 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 Och… 632 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 Här uppe ligger McHenrys kommun. 633 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Det var här skådespelet ägde rum. 634 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 McHenry. Jo, där har jag varit. 635 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Förra sommaren? 636 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Jag menar… Jag tror det. Ungefär vid den tiden. 637 00:52:05,501 --> 00:52:09,296 Jag vet att det finns ett Hardee's… Förlåt. 638 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Det är ingen fara. 639 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Jag minns att det fanns ett Hardee's där i närheten. 640 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Det stämmer. Det finns det, Larry. Här ligger det. 641 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Japp. Jag åt en smörgås och lite pommes 642 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 när jag körde omkring och letade efter en kille som hade en Charger. 643 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 En Dodge? 644 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Ja. Jag äger en Dodge skåpbil från 1982, och vissa delar går att byta. 645 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Hittade du nånsin den killen? 646 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Nej, det tror jag inte att jag gjorde. 647 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -Men du körde runt och letade? -Japp. 648 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Larry älskar Dodgefordon. Jag hörde allt om dem den dagen vi körde runt med honom. 649 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Ja, eller, jag gillar Mopar-delar. 650 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Jag brukar hitta skrotbilar som står och rostar under nåt träd 651 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 eller bakom några människors hem. 652 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 De gör ingenting med dem. 653 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 Så… jag kanske känner till nån verkstad 654 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 som… behöver ett avgasrör 655 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 eller… filterhus, 656 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 som jag köper för 20 och säljer vidare för 35. 657 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Det måste bli mycket körande. 658 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 Åh, ja. Massa mil. 659 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Men jag gillar att köra. 660 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 Och när du körde runt, kommer du ihåg att du pratade med två flickor? 661 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Jag frågade om vägen. De var väldigt oförskämda. 662 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 På vilket sätt? 663 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 De sa åt mig… De sa åt mig att… 664 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Ursäkta, vad sa de? 665 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 De sa åt mig att dra åt helvete. 666 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 Grälade du med dem? 667 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Det gjorde jag. På skoj. 668 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Som med missförståndet med joggaren, Larry? 669 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Ja. 670 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 -Ja. -Missförstånd? 671 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Larry grälade lite med en joggare i stan några gånger. 672 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Hon sa att han förföljde henne. 673 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Jag förföljde ingen. 674 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Det är inte mitt fel om jag på hemvägen 675 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 kör förbi en plats där flickor joggar samma dag, varje dag. Jag menar… 676 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Lägg av, Larry. Det var lite mer invecklat än så. 677 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Och hon log mot mig. 678 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -Log hon mot dig? -Ja. 679 00:54:32,606 --> 00:54:35,692 Abby… Joggaren. 680 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 Och du vet vad hon heter? 681 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Ja, det är en liten stad. 682 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Larry, de här två flickorna i min stad… 683 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Du vet, jag bara skojade med dem. 684 00:54:49,289 --> 00:54:53,335 Om de säger att det var mer än så, så fattade de inte skämtet. Förlåt. 685 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Jag skulle aldrig drömma om att skada två flickor. 686 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 Drömmer om det kanske du gör. 687 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Då så. Vad är det ni… Vad är det ni pratar om? 688 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Larry har livliga drömmar. 689 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Berätta för Brian om dina drömmar, Larry. 690 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Det är bara drömmar. 691 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Berätta för mig. 692 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 I mina drömmar… I… 693 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 I mina drömmar liksom… mördar jag kvinnor… du vet? 694 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Visst. 695 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Det är bara drömmar. 696 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 Berätta mer. 697 00:57:03,423 --> 00:57:05,509 BASERAD PÅ BOKEN "IN WITH THE DEVIL" AV 698 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Undertexter: Victoria Heaps