1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 நான் உன்னிடம் பேச விரும்பவில்லை 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 பின்வருவது உண்மைக் கதையை அடிப்படையாக கொண்டது 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 ஆப்பிரிக்காவில் ஒரு 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 பட்டாம்பூச்சி சிறகடித்தால், பல மாதங்களுக்குப் பிறகு மையாமியில் 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 புயலடிக்கும் என்பது பற்றி நாம் அனைவரும் கேள்விப்பட்டிருப்போம். 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 தெரியாது எனில், தேடிப் பாருங்கள். 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 அதாவது தொடர்பில்லாதவை என நீங்கள் நினைக்கும் விஷயம் உண்மையில் தொடர்புள்ளவை. 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 எனக்கு இந்தப் பெண்ணைத் தெரியாது. 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 இவளைச் சந்தித்ததே இல்லை. 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 இது அவளுக்குத் தெரிந்த வாழ்க்கை. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 இது எனக்குத் தெரிந்த வாழ்க்கை. 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 சிகாகோ, இலினாய்ஸ் நவம்பர், 1996 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 அதோ இருக்கிறேன். அதோ குழந்தை. 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 உன்னை நீயே “குழந்தை” என்றாயா? 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 இரு, இந்த ஆட்டத்தில்தானே ஒரே காற்பகுதியில் மூன்று முறை விழுந்தாய்? 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 இந்த ஆட்டத்தில்தான் நான் இதையும் செய்தேன், முட்டாளே. 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 நீங்கள் அப்படி யோசிக்க மாட்டீர்கள், ஆனால் இவை எல்லாவற்றுக்கும் தொடர்புள்ளது. 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 இந்த முட்டாள்கள். சைக்கிளில் இருக்கும் அந்த பெண். 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 இரு. அந்த சைட்லைனில் யார் ஓடுவது? 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 கேன்ககீயின் பிடித்தமான வீரர். 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 நான், எனது மதிப்புமிக்க புன்னகையுடன். 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 இப்போதும் இருக்கும் கிராட் ஸ்கூல் சாதனைகளைக் கொண்டிருப்பவன். 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 ஒன்று இல்லை, இரண்டு இல்லை, மூன்று ஸ்காலர்ஷிப் ஆஃபர்கள் கிடைத்தவன். 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 ஹேய், அது நான்கு. 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 கடவுளே, ஜிம்மி, நீ உண்மையிலேயே தனித்துவமானவன். 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 அப்போது நான்? 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 அவனால் நீ நன்றாகத் தெரிகிறாய். 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 கேன்ககீயின் பெருமையும் மகிழ்ச்சியும். 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -பார்த்தாயா? -சரி. 30 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 இந்த இடத்தை கொளுத்திவிடாதீர்கள், 31 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 இந்த முறையாவது பூட்டிவிட்டுச் செல்லுங்கள். 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -சரி. -இரு, எதற்கு அந்த தலையணை? 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 யாராவது டேனியிடம் பேசினீர்களா? 34 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 இதுதான் உண்மையான ஆட்டம். இதைப் பாருங்கள். 35 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 இதோ. இதோ. 36 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 நீ அழகானவனாக இருந்துள்ளாய். 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 சிலநேரம் நாம் ஒரு விஷயம் ஒரு வழியில் போகும் என நினைப்போம் ஆனால் 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 ஆனால் அது வேறு வழியில் செல்லும், தெரியுமா? 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 என்னை அந்தத் தருணத்தைத் தேர்வுசெய்ய சொன்னால், 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 எனக்கு இங்குதான் எல்லாமே வேறு வழியில் போகத் தொடங்கியது. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 அதாவது, நிரந்தரமாக. 42 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 ஹாய், ஜிம்மி. 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -ஹாய், ராஜ். -ஏறிக்கொள். 44 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 தலையணை எதற்கு? 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 போன முறை சந்தித்தபோது, கழுத்து வலிப்பதாகக் கூறினாய். 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 எனக்கும் முன்பு வலித்தது. 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 இந்த தலையணையைக் கண்டுபிடித்தேன். 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 அதன் பிறகு வலிக்கவில்லை. 49 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 நான் சந்தித்ததிலேயே மிகவும் அக்கறையுள்ள மனிதன் நீதான். 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 நன்றி, நண்பா. 51 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 அதை பின்னால் வைத்துவிடு. 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 அந்த ஆரஞ்சு ஷாட்கன் எதற்கு? 53 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 என்னிடம் பீன் பேக்குகளின் ஷிப்மெண்ட் வந்தது. 54 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 போராட்டங்களின்போது போலீஸார் சுடுவார்களே? 55 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 அவர்கள் இந்த துப்பாக்கிகளில் வண்ணம் தீட்டி வைப்பார்கள், 56 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 போராட்டத்தின்போது உண்மையான தோட்டாக்களைப் போட்டு, 57 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 தன்னை மனிதனாக நடத்தும்படி 58 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 கேட்கும் பாவமான ஒருவனைக் கொன்றுவிடாமல் இருப்பதற்காக. 59 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 இதைக் கையாள நீ நேரில் வந்தது பாராட்டுக்குரியது. அது... 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 அது என் மனதைத் தொடுகிறது. 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 போன ஷிப்மென்டுக்கு நான் வருந்துகிறேன். 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 தவறுகள் நடக்கும். 63 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 மொத்தமாக ஒரு கிலோ தொலையாது, நண்பா. நான்... 64 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 அது அவமானமான விஷயம். 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 அதாவது, இதுவரை நான் குறைவாக கொடுத்ததில்லை. 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 யாரிடமும் ஒரு கிராம் கூட குறைந்ததில்லை. 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 நான் ஏன் எனக்கு குறைவாக இருந்தது எனக் கூறப் போகிறேன்? 68 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 மனிதனின் எண்ணங்களைத் தெரிந்துகொள்வது கஷ்டம். 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 என்னுடன் வா. 70 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 என் தரப்பில் தான் குறைந்தது என்பதை எப்படி கண்டுபிடித்தாய்? 71 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 எனது ஆள் கூறினான். நான் எனது ஆளை நம்புகிறேன், டேனி. 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 நீ ஏன் டேனியை நம்புகிறாய், நண்பா? 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 நாங்கள் ஒன்றாக வளர்ந்தோம். 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 அருமையான விஷயம். 75 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 ஜிம்மி. என்னை மன்னித்துவிடு, ஜிம். 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -டேனி. -ஜிம்மி, என்னை மன்னித்துவிடு. 77 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 நீ என்ன செய்துள்ளாய்? 78 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 சொல். 79 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 சொல். 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 உனது போதைப் பொருளைத் திருடினேன், நண்பா. 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 பெர்னின் ஆட்களுக்கு என் கடனைத் திருப்பிக் கொடுக்க வேண்டியிருந்தது. 82 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 அது நாங்கள் இல்லை என எங்களுக்குத் தெரியும். 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 எனக்குத் தெரியவில்லை. 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 இவன் அதைக் கூறினான். 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 வேண்டாம், ராஜ்! 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 -சரி. -பீன் பேக். 87 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 சரி, அவன் திருடியுள்ளார். 88 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 சரியா? இதோ ஒரு கிலோ. 89 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 இன்னொன்று. 90 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 உன் சிரமத்திற்காக. 91 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 வேண்டாம்! 92 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 அடச்சை! 93 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 சரி. 94 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 இது பீன் பேக் இல்லை. 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 நம் நட்பிற்காக மூன்றாவது. 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 இது வெறும் பணம் பற்றியது இல்லை. 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 இல்லை. எதுவுமே வெறும் பணம் பற்றியது இல்லை, ஆனால் பெரும்பாலும் அப்படித்தான். 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 அவன் என்னிடமிருந்து திருடியுள்ளான். 99 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 இல்லை, அவன் என்னிடமிருந்து திருடியுள்ளான். நான் ஏற்கனவே பணம் கொடுத்துவிட்டேன். 100 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 எதுவும் தவறு நடந்திருந்தால் இழப்பீட்டிற்காகத்தான் இன்று இங்கே வந்தேன், 101 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 ஆனால் அப்படி எதுவும் இல்லை. 102 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 இவன் தான் என்னிடமிருந்து திருடியுள்ளான். 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -ஆனால் என் மீது பழி போட்டுள்ளான். -இல்லை, அவன் உன் மீது பழி போடவில்லை. 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -நான்... -வாயை மூடு! 105 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 ராஜ். இவனை எனக்கு பள்ளியில் இருந்தே தெரியும். இவன் என் குடும்பத்தில் ஒருவன். 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 உன் சகோதரன் இந்த நிலையில் இருப்பது போல நடந்துகொள். 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 எதுவாக இருந்தாலும், நீ செய்வாயா? 108 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 உன்னிடம் இன்னும் பாதி பை உள்ளது. 109 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 என் குடும்பம் என்றால் முழுப் பையும் தேவைப்படும். 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 நாம் வெவ்வேறு வகையான குடும்பங்களில் இருந்து வந்துள்ளோம் என நினைக்கிறேன். 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 எனில் இவனது உயிர் வெறும் மூன்று கிலோ மதிப்புடையது என்கிறாயா? 112 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 இவனது உயிர் நீ இழந்ததைவிட மூன்று மடங்கு மதிப்புடையது, 113 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 ஏனெனில் நீ எதையும் இழக்கவில்லை! 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 இவனது உயிர் மூன்று கிலோ மதிப்புடையதுதானா? 115 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 ஆம்! இவனது உயிர் எனக்கு மூன்று கிலோ மதிப்புடையதுதான்! 116 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 நான் பிசினஸ் செய்யும் அனைவரிடமும் நேர்மையாக இருக்கும்படிதான் கேட்பேன். 117 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, ஜிம்மி. 118 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 இவனை காருக்கு கூட்டி செல்ல நீ கார்ட்டை பயன்படுத்திக்கொள்ளலாம். 119 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 மெனுவைப் பார்த்துவிட்டீர்களா, சார்? 120 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 ரொஷல் 121 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 கடவுளே. இல்லை. மன்னிக்கவும்... 122 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 ரொஷல். 123 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 எனக்கு கொஞ்சம் தண்ணீர் கிடைக்குமா? 124 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 நீங்கள் வருவதற்குள் நான் பதில் சொல்கிறேன், சரியா? 125 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 நிச்சயமாக, சார். 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 ஜிம்மி. 127 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 நிச்சயமாக, ஜிம்மி. 128 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 அப்படித்தான். 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 கைகளை மேலே தூக்கு! 130 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 டிஈஏ 131 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 சிரிக்கிறாயா, முட்டாளே? 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 இப்போது நான் எழுந்திருக்கலாமா? 133 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 நீ அப்படியே கிட. 134 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 முடிந்தது. 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 அதை நிறுத்துங்கள். 136 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 எஃப்பிஐ 137 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 கடவுளே, ஜிம்போ. நேற்று இரவு என்ன செய்தாய்? 138 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 இவளது பெயராவது தெரியுமா? 139 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 ரொஷல். 140 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 அவளது கடைசிப் பெயர்? 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 உள்ளூர் மிடில் ஸ்கூலைச் சுட்டுத்தள்ள திட்டமிட்டிருக்கிறாயா? 142 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 அது ஃபெடரல். 143 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 இது என்ன, ஜிம்போ? 144 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 ஜிம்மி. இது ஒரு ஏகே-47. 145 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 இது “தண்டனையைக் குறைக்க வாய்ப்பே இல்லை.” 146 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 என்னிடம் சிறந்த வக்கீல்கள் உள்ளனர். 147 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 அவர்கள் தண்ணீரை ஒயினாக மாற்றுவார்களா? 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 ஹேய்! உன்னை பார்க்க ஆள் வந்துள்ளார். 149 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 ஜன்னல் ஒன்று! 150 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 அவர்கள் போன முறை முயன்றனர்... 151 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 கீன். அடுத்தது, ஜன்னல் இரண்டு. 152 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 ஜன்னல் மூன்று, நீங்கள் போகலாம். 153 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 நன்றாக இருக்கிறாயா? 154 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 உன் அம்மா உன்னைப் பார்க்க வந்தாரா? 155 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 முன்பு அந்த விஷயத்தில் டிம்மை சம்மந்தப்படுத்தியதற்காக அவர் இன்னும் கோபமாக உள்ளார். 156 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 குறைந்தது உன் அம்மா விடுதலையாகிவிடுவார். 157 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 நான் ஆக மாட்டேனா? 158 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 நான் சிலரிடம் பேசினேன். 159 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 அவர் வழக்கறிஞர், போமான்ட் உன்னிடம் ஒன்றை நிரூபிக்க விரும்புகிறார். 160 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 எதை? 161 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 அவர் கிரிமினல் கூட்டத்தைச் சேர்ந்தவர் இல்லை என்று. 162 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 நான் கிரிமினல் கூட்டத்தைச் சேர்ந்தவன் இல்லை. 163 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 நான் இருந்தேன். 164 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 என் குடும்பம். 165 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 உன் அம்மாவின் குடும்பம். 166 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 இதிலிருந்து வெளிவர வழி உள்ளது எனச் சொல்லுங்கள். 167 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 விரைவில் வர முடியாது. 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 ஜன்னல் நான்கு, அவ்வளவுதான். 169 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 உனக்கு ஐந்து ஆண்டுகள் கிடைக்கும். 170 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 ஐந்து... 171 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 நன்னடத்தையுடன் இருந்தால் நான்கு ஆண்டுகள். 172 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 தண்டனைக்கான வழிமுறைகளின்படி, 173 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 நீ குற்றத்தை ஒப்புக்கொண்டால், உனக்கு இரண்டு ஆண்டுகள் கிடைக்கும். 174 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 உனக்கு இரண்டு ஆண்டுகள் கிடைக்காது. 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 ஏன்? 176 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 துப்பாக்கிகள் வைத்திருந்ததால். 177 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 நீ ஒன்றும் காரில் சென்றுகொண்டு, வயதானவர்களை சுட்டுத்தள்ளும் நபர் கிடையாது. 178 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 நீ கொக்கெய்ன் விற்கவில்லைதானே? 179 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 நீ குற்றத்தில் ஈடுபடாத நல்ல பையன். 180 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 நீ நடுத்தரமான தண்டனையை அனுபவித்தாக வேண்டும். 181 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 182 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 நான் 23 ஆண்டுகளாக போலீஸாக இருந்துள்ளேன். 183 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 மேலும் நான் கேட்டவரை அனைவரும் இதையேதான் சொல்கின்றனர். 184 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 வழிமுறைகளின் நடுத்தரமான தண்டனை. 185 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 ஐந்து ஆண்டுகள். 186 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 நான்கு ஆண்டுகளில் வெளியேறலாம். 187 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 நான்... 188 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 நான் இதை உனக்கு விரும்பியதில்லை. 189 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 நான் முற்றிலும் வேறொன்றை விரும்பினேன். 190 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 எது போல? 191 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 நான் கூறியது போல. 192 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 இல்லை. 193 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 என்ன? 194 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 உனக்கு... 195 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 உனக்கு தெரியும்... 196 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 இல்லை, தெரியாது. 197 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 மனைவி. குழந்தைகள். 198 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 ஃபிரிஸ்பீ விளையாட ஒரு நாய். 199 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 நிலையான சம்பளம். 200 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 இறுதியியில் ஓய்வூதியம். 201 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 நான்... 202 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 என்னால்... 203 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 என்ன? 204 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 ...நான் அந்த வாழ்க்கை வாழ்ந்திருந்தால் உங்களுக்கு உதவியிருக்க முடியாது. 205 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 இருந்தாலும் நான் உனக்கு அதை விரும்பினேன். 206 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 தெரியும். 207 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 நீங்கள் விரும்பியது தெரியும், அப்பா. 208 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 நீங்கள் இதை முன்னர் கூறியதில்லை. 209 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 ஜன்னல் நான்கு, முடிந்தது. 210 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 டீலை ஏற்றுக்கொள். சரியா? குற்றத்தை ஒப்புக்கொள். 211 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 சரி. அமெரிக்க அரசாங்கம் மற்றும் ஜேம்ஸ் கீனுக்கு இடையிலான வழக்கில்... 212 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 திரு. போமான்ட், பிரதிவாதி உங்கள் அலுவலகத்துடன் 213 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 சமாதான ஒப்பந்தத்தை ஏற்றுக்கொண்டாரா? 214 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 ஒப்புக்கொண்டார், நீதிபதி அவர்களே. 215 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 திரு. ஸ்டெய்ன்பெக், 216 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 அவர் இன்று என்ன ஒப்புக்கொள்ளப் போகிறார் என்று அவருக்கு முழுமையாகத் தெரியுமா? 217 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 தெரியும், நீதிபதி அவர்களே. 218 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 திரு. கீன். 219 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 போலீஸ் அதிகாரியின் மகன் தானே? 220 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 ஆம், சார். 221 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 கேன்ககீ ஹை ஸ்கூலின் நட்சத்திர வீரர். 222 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 நீங்கள் உள்ளூர் அறக்கட்டளைகளில் நிறைய நன்கொடை கொடுத்துள்ளீர்கள். 223 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 ஆனால் இன்று நீங்கள் ஒப்புக்கொள்ளும் குற்றம் போதை மருந்துகள் விற்றது மற்றும் கடத்தியது, 224 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 அதனுடன் தொடர்புடைய பாராஃபெர்னலியா வைத்திருந்தது, 225 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 மேலும் சட்டத்திற்குப் புறம்பான ஆயுதங்களை வைத்திருந்தது. 226 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 நீங்கள் என்ன கூறுகிறீர்கள்? 227 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 குற்றத்தை ஒப்புக்கொள்கிறேன். 228 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 திரு. கீன், நீங்கள் கடத்திய அளவு போதை மருந்து 229 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 உங்களுக்கு 25 ஆண்டுகள் தண்டனை வழங்கப் போதுமானது. 230 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 உங்கள் வழக்கு விசாரணைக்கு வந்திருந்தால் உங்களுக்கு கண்டிப்பாக குறைந்தபட்ச 231 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 தண்டனையாக கிடைத்திருக்கும். 232 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 ஆனால் நீங்கள் புத்திசாலியாக குற்றத்தை ஒப்புக்கொண்டீர்கள். 233 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 இருந்தாலும் ஆயுதங்கள் உள்ளன, அவற்றை உங்கள் போதை மருந்துகளை 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 காப்பாற்ற மற்ற மனிதர்களுக்கு எதிராக பயன்படுத்துவதற்காக வைத்திருந்ததாக 235 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 நாங்கள் கருதுகிறோம். 236 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 எனவே, இந்த நீதிமன்றத்தின் தீர்ப்பானது, பிரதிவாதி 237 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 அமெரிக்காவின் அட்டர்னி ஜெனரலின் கட்டுப்பாட்டில், 238 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 அல்லது அங்கீகரிக்கப்பட்ட அவரது பிரதிநிதிகளின் கட்டுப்பாட்டில் 239 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 குறைந்தபட்ச வழிகாட்டுதல் கால அளவான 240 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 120 மாதங்களுக்கு இருக்க வேண்டும். 241 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 பெய்லிஃப். 242 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 பத்து ஆண்டுகளா? 243 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 பத்து ஆண்டுகளா? விளையாடுகிறீர்களா? 244 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 என்னிடம் பொய் சொல்லிவிட்டீர்கள், போமான்ட்! 245 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 ஏழு மாதங்களுக்குப் பிறகு 246 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 இது எதைப் பற்றியது என்று தெரியுமா? 247 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 மருத்துவமனை - மருந்தகம் பல் - கதிரியக்கவியல் 248 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 விலங்கு வேண்டுமா வேண்டாமா? 249 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 வேண்டாம். 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 நான் சிறப்பு ஏஜென்ட் லாரென் மெக்காலே. 251 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 அப்படியோ அல்லது லாரென் என்றோ கூப்பிடலாம். 252 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 உனக்கு “ஜிம்போ” என்று அழைப்பது பிடிக்காது என நினைவுள்ளது. 253 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 ஜிம்மி. 254 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 திரு. போமான்டைத் தெரியுமா? 255 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 திரு. போமாண்ட், எனக்கு பத்து ஆண்டுகள் கிடைக்கும் எனத் தெரிந்தபோது 256 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 ஐந்து ஆண்டுகள் ஒப்பந்தத்தை ஒத்துக்கொள்ள வைத்தார். 257 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 உனக்கு நினைவுள்ளது? 258 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 பரோலுக்கு வாய்ப்பில்லை. 259 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 யார் இந்த டீலை ஏற்பார்கள்? 260 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 நீ. 261 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 நீ ஒரு போதை மருந்து விற்பவன். 262 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 எங்களுடன் மோதி தோற்றுவிட்டாய். 263 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 உண்மையை ஏற்றுக்கொள். 264 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 இப்போது, உட்கார். 265 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 நீ சிறையை வெற்றிகரமாக நிர்வகிப்பதாக கேள்விப்பட்டேன். 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 பெரிய சண்டைகள் எதுவும் இல்லை. 267 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 ஆதிக்கம் செலுத்தும் பெரும்பாலான கூட்டங்களுடன் ஒத்துப்போயிருக்கிறாய், 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 இன்னும் தெரியாத கூட்டங்களை தவிர்த்திருக்கிறாய் போலத் தெரிகிறது. 269 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 மேலும்... இங்கே ஒரு பிசினஸையும் உருவாக்கிக்கொண்டுள்ளாய் போல? 270 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 அற்புதம். 271 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 அதில் உள்ளதா? 272 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 உனது லாபத்தை பயன்படுத்தி ஃபிரஷான 273 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 காய்கறிகளையும் தரமான இறைச்சிகளையும் வாங்குகிறாய். 274 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 சிறை உணவு மோசமாக உள்ளது. 275 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 சிறை வாழ்க்கையும்தான், ஆனால் 276 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 நீ இங்கே மகிழ்ச்சியாக இருப்பது போல தெரிகிறது. 277 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 அது என்ன பிசினஸ்? 278 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 வெறும் ஒரு சேவைதான். 279 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 இவன் மிகவும் பணிவாக இருக்கிறான். 280 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 நீ ஆபாச பத்திரிக்கைகளை வாடகைக்கு கொடுக்கிறாய், சரியா? 281 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 ”ஹஸ்லர்”. ”பென்ட்ஹவுஸ்”. ”பேர்லி லீகல்.” 282 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 அது எப்படி வேலை செய்கிறது? 283 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 அரை மணிநேரத்திற்கு பணம் கொடுப்பார்கள். 284 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 அதில் நிறைய... சில்லறை வணிகத்தில் அதை என்னவென்று சொல்வார்கள்? பிரேக்கேஜ் இருக்குமே? 285 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 நான் என் இருப்பை அடிக்கடி மாற்றுவேன். 286 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 உன் போதை மருந்துகளையும் அப்படித்தான் கூறினாய். உன் “இருப்பு.” 287 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 நான் கேட்ட டேப்களில் அப்படி இருந்தது. 288 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 நீ இங்கே வளர்வது எனக்கு ஆச்சரியமாக இல்லை, ஜிம்மி. 289 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 நான் வளரவில்லை. 290 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 ஏனெனில் நீ ஈர்க்கக்கூடிய நபர். அனைவருக்கும் உன்னை பிடிக்கும். 291 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 நீ மெக்சிகன் கார்ட்டெல் நபர்களுடன் பேசுவதாக கேள்விப்பட்டேன். 292 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 கப்ரினி-கிரீன் பேங்கர்கள், 293 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 எல்ம்வுட் பார்க் சோஷியல் கிளப்பில் அவுட்ஃபிட் கூம்பாக்களுடன் அவர்களது டிராக்சூட்டில். 294 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 நீ அனைவரிடம் ஒத்துப்போகிறாய். 295 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 நான் வேறொன்றைக் கவனித்தேன். 296 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 ஒரு குறிப்பிட்ட தருணத்திற்கு 297 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 பிறகு அவர்கள்தான் பெரும்பாலும் பேசுகின்றனர். 298 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 என்ன? 299 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 நீ முதலில் உனது வேடிக்கையான ஓரிரண்டு கதைகளைச் சொல்கிறாய், 300 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 பிறகு நீ அமைதியாக அவர்கள் பேசுவதைக் கேட்கிறாய். 301 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 என்னையே எடுத்துக்கொள். 302 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 உன் உயிரூட்டமுள்ள கண்களில் ஏதோவுள்ளது. 303 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 நீ அமைதியாக, நீயாக உட்கார்ந்திருக்கும் விதத்தில் ஏதோவுள்ளது. 304 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 அது என்னை புலம்ப சொல்கிறது. என்னை உண்மையாக இருக்கச் சொல்கிறது. 305 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 நீங்கள் கொஞ்ச நேரம் முன்பு ஒரு விஷயத்தைக் கூறினீர்களே? 306 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 அவசரமா? ஏனெனில் உன்னை மீண்டும் அனுப்புகிறோம். 307 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 இல்லை. பரவாயில்லை. 308 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 நீ ஆபாச பத்திரிக்கை விற்க வேண்டும், காய்கறிகள் வாங்க வேண்டும், 309 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 மேலும் இன்னும் உன் தண்டனையில் 310 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 ஒன்பது ஆண்டுகள் மூன்று மாதங்களே உள்ளன, இல்லையா? 311 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -உங்களுக்கு என்ன வேண்டுமென்று சொல்லுங்கள். -உன்னை தாமதப்படுத்த விரும்பவில்லை. 312 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 நான் ஏன் இங்கே இருக்கிறேன் என்று சொல்லுங்கள். 313 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 கோபம். 314 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 நீ நினைப்பது போல நல்ல விஷயம் இல்லை. 315 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 உன்னை வேறொரு சிறைக்கு மாற்றி அங்கே ஒருவனுடன் நட்பாகி 316 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 அவனை உண்மையை ஒப்புக்கொள்ள வைக்க விரும்புகிறோம். 317 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 எங்களுக்கு ஒரு பிணத்தின் துல்லியமான இடம் தேவை. 318 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 உங்களுக்குத் தேவையா? 319 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 அந்த ஃபைலில் நீ படிக்கப் போகும் அந்த நபர் 14 அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட 320 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 பெண்களைக் கொன்றுள்ளதாக சந்தேகிக்கிறோம். 321 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 ஆனால் இரண்டு கொலைகளில்தான் குற்றம் நிரூபிக்கப்பட்டது. ஒரு பிணம் தான் கிடைத்துள்ளது. 322 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 மற்றொன்றையும் கண்டறிய விரும்புகிறோம். முடிந்தால் மற்ற 12 பிணங்களையும். 323 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 இவன் இருக்கும் அந்த சிறை? 324 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 அது ஸ்ப்ரிங்ஃபீல்ட், மிசோரியில் உள்ளது. 325 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 அதிகபட்ச பாதுகாப்பு, குற்றம் செய்த மனநலம் சரியில்லாதவர்களுக்கானது. 326 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 எனில்... என்னை நரகத்திற்குச் சென்று 327 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 ஒரு அரக்கனுடன் நட்பாகி, அவனிடம், 328 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 ”ஹேய், அந்த 13 பிணங்களை எங்கே புதைத்தாய்?” என்று கேட்கச் சொல்கிறீர்கள். 329 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 சரியா? 330 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 உலகில் உள்ள எல்லா பணத்தையும் கொடுத்தாலும் முடியாது. 331 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 சுதந்திரம் கொடுத்தால்? 332 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 உன் தண்டனை முழுவதையும் குறைக்கிறோம். 333 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 நான் அங்கே மாறினால்? 334 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 நீ அங்கே மாறினால். 335 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 மேலும் நீ பட்ரீஷியா ரெய்ட்லரின் பிணம் இருக்கும் இடத்தை கண்டுபிடித்தால். 336 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 பிணம் இல்லை எனில், விடுதலை இல்லை. 337 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 பிணம் இல்லை எனில், விடுதலை இல்லை. 338 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 இல்லை. 339 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 இல்லை? 340 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 முடியாது. 341 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 அவனது குற்றம் மேல்முறையீட்டில் உள்ளது. அதில் அவன் வென்று விடுதலை ஆகலாம். 342 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 அவன் விடுதலையானால், அவன் மீண்டும் பிடிபடும் வரை தொடர்ந்து கொல்வான். 343 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 போன முறை, அவன் பிடிபடும் முன் 14 பெண்களைக் கொன்றுள்ளான். 344 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 அதற்கும் எனக்கும் எந்த சம்மந்தமும் இருக்காது. 345 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 இருக்கும். 346 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 அவனைத் தடுப்பதற்கான வாய்ப்பு உனக்கு இருந்தது, ஆனால் நீ அதை எடுத்துக்கொள்ளவில்லை. 347 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 இந்த பெண்களுக்காக நான் வருந்துகிறேன், ஆனால் எனக்கு அவர்களைத் தெரியாது. 348 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 அவன் வெளியேறினால், அவன் கொல்பவர்களை எனக்குத் தெரியாது. 349 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 நான் அது பற்றி கவலையடையலாம், ஆனால்... 350 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 இதுபோன்ற சலுகை ஒரு முறைதான் வழங்கப்படும். 351 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 நீ ஏன் இதை எடுத்துக்கொள்ளவில்லை என்று அடுத்த பத்து ஆண்டுகளுக்கு யோசிப்பதற்கு முன்... 352 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 இந்த ஃபைலைப் பார். 353 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 குறைந்தது, இது படிக்க சுவாரஸ்யமாகவாவது இருக்கும். 354 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 உன் வக்கீலிடம் எங்கள் தொடர்புத் தகவல் உள்ளது. 355 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 விசாரணைக்கான ஃபெடரல் பீரோ லாரன்ஸ் ஹாலின் வழக்கு விவரங்கள் 356 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 தலைமை விசாரணை அதிகாரி டிடெக்டிவ் பிரையன் மில்லரின் வழக்கு ஃபைல்கள் 357 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 வெர்மிலியன் கவுன்டி ஷெரிஃப் டிபார்ட்மென்ட் ஜார்ஜ்டவுன், இலினாய்ஸ் 1993-1996 358 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 அப்படித்தான், புரூக்! 359 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 ஜார்ஜ்டவுன், இலினாய்ஸ் 360 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 செப்டம்பர் 10, 1993 நான்கு வருடங்களுக்கு முன்பு 361 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 அப்படித்தான், புரூக்கி! 362 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -அவள் அதைப் பிடித்துவிட்டாள். -கடவுளே. அவள் பிடித்துவிட்டாள்! 363 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 சரி... 364 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -கண்ணே, நீ தவறான திசையில் ஓடுகிறாய்! -கண்ணே, அந்தப் பக்கம்! 365 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -தவறான திசை! -அந்தப் பக்கம்! 366 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 அவள் வேகமாக ஓடுகிறாள். 367 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 ஆம். மோசமில்லை, சரியா? 368 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 டின்னருக்கு வீட்டுக்கு வருவாரா? 369 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 வாய்ப்பு இல்லை. 370 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 ஜெஸிகா ரோச்சை கண்டுபிடித்துவிட்டோம். 371 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 வரிசையாக நில்லுங்கள். முதல் ஒன்று முடிந்தது. 372 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 பெரிஸ்வில், இண்டியானா 373 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 வெர்மிலியன் மாகாண ஷெரிஃப் 374 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 இண்டியானா மாகாண போலீஸ் 375 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 அதோ அங்கே. 376 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 அவன் இங்கே வெளியே வந்தான். 377 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 அவன் பார்க்க எப்படி இருந்தான்? 378 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 அவன் வெள்ளையினத்தவன். அவ்வளவுதான் நான் பார்த்தேன். 379 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 அவன் குள்ளமா? வழுக்கையா? வழுக்கை இல்லையா? 380 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 அவனை நான் சரியாக பார்க்கவில்லை. அவன் வேனில் ஏறிச் சென்றுவிட்டான். 381 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 என்ன நிற வேன்? 382 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 அது சாம்பல் அல்லது பழுப்பு நிறம்... 383 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 அது இரவுநேரம். அது பச்சை அல்லது கருப்பாக கூட இருந்திருக்கலாம். 384 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 அது டாட்ஜ் என்று எனக்கு கண்டிப்பாகத் தெரியும். 385 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 உங்களுக்கு வேனின் நிறம் தெரியாது, ஆனால்... 386 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 நான் ஒரு மெக்கானிக். எனக்கு டாட்ஜைப் பார்த்தால் தெரியும். 387 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 அக்டோபர், 1994 388 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 வெர்மிலியன் கவுன்டி ஷெரிஃப் டிபார்ட்மென்ட். என்ன உதவி வேண்டும்? 389 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 பதிமூன்று மாதங்களுக்குப் பிறகு 390 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 கண்டிப்பாக. 391 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 ஹேய்,லென். விட்டியரில் சில வாரங்களுக்கு முன்பு 392 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 சாத்தியமான 647 அறிக்கையை தாக்கல் செய்திருந்தீர்களா? 393 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 ஆம். இரண்டு 14 வயது பெண்கள் தங்கள் சைக்கிள்களில் சென்றுள்ளனர். 394 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 அவர்களைக் கடந்து ஒரு தப்பான ஆள் வேனில் சென்றதாக கூறினார்கள். 395 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 அவர்களது மார்புகள் அவனுக்குப் பிடித்துள்ளதாக கூறியுள்ளான். 396 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -”மார்புகளா”? -ஆம். 397 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 அவர்கள் வண்டியில் வருகிறார்களா என்றும் கேட்டுள்ளான். 398 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 ம்ம் ஹ்ம்ம். 399 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 ஆம், அவர்கள்... 400 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 அந்த வேன் சாம்பல் நிறம் என்றனரா? 401 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 ஆம், அந்த வண்டியின் எண் உள்ளது. 402 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -என்ன? -இண்டியானா மாகாண எண். 403 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 அந்த அறிக்கையின் இறுதியில் உள்ள குறிப்புகளைப் பாருங்கள். 404 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 சரி. அதை பரிசோதித்தீர்களா? 405 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 இல்லை. அவன் போய்விட்டான். அவர்கள் அவனை மீண்டும் பார்க்கவில்லை. 406 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 மேலும் அந்த பெண் கொஞ்சம் நாடகத்தனமாக தெரிந்தாள். 407 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 பெண்கள் என்றாலே அப்படித்தான், நண்பா. 408 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 ஆனால் நீங்கள் விரும்பினால் செய்யுங்கள், பிரையன். 409 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 சரி. நன்றி, லென். 410 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 விட்டியரில் அந்த பெண்களைப் பின்தொடர்ந்த அந்த வேன், 411 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 கடந்த ஆண்டில் அந்த வேன் மீது மூன்று புகார்கள் வந்துள்ளன. 412 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 ஒருமுறை இண்டியானோலாவில், ஒருமுறை ஆலிவெட்டில், ஒருமுறை டாஃபின் ரிசர்வ் அருகில். 413 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 ஒவ்வொரு முறையும் அதே புகார். துன்புறுத்தல். 414 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 அந்த வேன் பதிவுசெய்யப்பட்டிருப்பது... 415 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 லேரி டி. ஹால். வாபேஷ், இண்டியானா. 416 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 உன் அம்மா வந்து பார்த்ததாக உன் சகோதரி கூறினாள். 417 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 அவர் வந்தார். என் தண்டனையளிப்பிற்கு உங்கள் காதலியை கூட்டிவந்ததற்கு கோபப்பட்டார். 418 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 நான் உன் அம்மாவுடன் இருந்ததைவிட அதிகமாக சாமியுடன் இருந்திருக்கிறேன். 419 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 சாமி என்னை சந்தோஷமாக வைத்திருப்பது அவளுக்கு கோபத்தை ஏற்படுத்துகிறது. 420 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 நீங்கள் அவரை நேசித்திருக்கலாம் என்று விரும்புகிறேன். 421 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 சாம்? எனக்கு அவளைப் பிடிக்கும். அவள் என் அம்மா இல்லை. 422 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 ம்ம் ஹ்ம்ம். 423 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 நான் அந்த டீல் பற்றி யோசித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 424 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 என்ன? இந்த இடம் மோசம் என நினைக்கிறாயா? 425 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 ஸ்ப்ரிங்ஃபீல்ட் என்பது மனிதர்களே இல்லாதவர்களை அடைப்பதற்கான சிறை. 426 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 ஆன்மா இல்லாத குரூரமானவர்கள். 427 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 இழப்பதற்கு எதுவும் இல்லாதவர்கள். 428 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 அவர்கள் என் தண்டனை முழுவதையும் குறைப்பார்கள். 429 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 அவர்களுக்கு வேண்டியதை நீ கொடுக்கவில்லை எனில் என்னவாகும்? 430 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 பிறகு என்ன? 431 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 நீ உன்னைத் தற்காத்துக்கொள்ள வேண்டியிருந்து, 432 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 இன்னொரு பத்து ஆண்டுகள் சேர்த்துவிட்டால் என்ன செய்வாய்? 433 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 அது மரண தண்டனையாகிவிடும். 434 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 நாம் ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். ஏதாவது செய்வோம். 435 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -எப்படி? -எனக்குத் தெரியாது. 436 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 ஆனால் ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 437 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 உங்களுக்கு வாபேஷ் போலீஸிருந்து கால் வந்தது. 438 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 அப்படியா? இணைப்பு கொடுங்கள். 439 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 டிடெக்டிவ் மில்லரா? கிறிஸ் டிரைஸ்டேல். 440 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 ஹேய், கிறிஸ். 441 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 உங்கள் இடத்தில் வசிக்கும் லாரன்ஸ் டி. ஹால் 442 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 என்பவருக்கு பதிவுசெய்யப்பட்ட வேன் பற்றி கேட்கலாமா? 443 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 நிச்சயமாக. லேரி. 444 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 உங்களுக்கு அவனைத் தெரியுமா? 445 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 நான் அவனுடன் தான் வளர்ந்தேன். 446 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 அவனை நன்றாகத் தெரியுமா? 447 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 போதுமான அளவு. இது சிறிய நகரம். 448 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 அவனை பற்றி எதற்காக விசாரிக்கிறீர்கள்? 449 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 அவனுக்கு பதிவுசெய்த வேன் ஏன் போன ஆண்டு இரண்டு முறை எங்கள் 450 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 பகுதியில் கடந்து சென்றது என தெரிந்துகொள்ள முயல்கிறோம். 451 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 நீங்கள் இலினாய்ஸில் இருப்பதாக அந்தப் பெண் கூறினார். 452 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 ஜார்ஜ்டவுன், 130 மைல் தொலைவில் உள்ளது. 453 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 அதனால் அவன் பால் வாங்க வரவில்லை. 454 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 இல்லை. 455 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 அல்லது உள்நாட்டுப் போர் விஷயமாக வந்தானா? 456 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 அது என்ன? 457 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 லேரி உள்நாட்டுப் போர் மறு உருவாக்கத்தில் ஆர்வம் உடையவன். அந்த சீருடைகளை அணிந்துகொள்வார்கள். 458 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 லேரிக்கு பெரிய சைட்பர்ன் தாடி இருக்கும், அவர்கள் போர் நாடகங்கள் நடத்துவார்கள். 459 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 அவர்கள் எல்லா இடங்களிலும் நடத்துவார்கள். 460 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 அவன் உங்கள் நகரத்தில் இருக்கும்போது அவர்கள் எதுவும் நடத்தினார்களா என பாருங்கள். 461 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 அது விளக்கும் என நினைக்கிறேன். 462 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 சரி. 463 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 நன்றி, கிறிஸ். நான் பார்க்கிறேன். 464 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 சரி. பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். 465 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 ஹஸ்லர் 466 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 வெர்மிலியன் கவுன்டி பார்க்குகள் டிபார்ட்மெண்ட். 467 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 ஹேய், இது ஷெரிஃப் டிபார்ட்மென்டில் இருந்து பிரையன் மில்லர், 468 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 யாரேனும் உள்நாட்டுப் போர் நாடகக் கலைஞர்கள் 469 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 போன ஆண்டில் அனுமதிக்காக கோரியுள்ளனரா என்பதை உறுதிப்படுத்த முயல்கிறேன்? 470 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 அதற்கு கொஞ்சம் நேரம் ஆகலாம். காத்திருக்கிறீர்களா? 471 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 சரி, மேடம், காத்திருக்கிறேன். நன்றி. 472 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 சரி, காத்திருங்கள். 473 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 சரி. இருக்கிறீர்களா? 474 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 ஆம், மேடம். 475 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 மன்னிக்கவும், கடந்த மூன்று ஆண்டுகளில் எந்தவொரு உள்நாட்டுப் போர் நாடகமும் 476 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 நடந்ததாக பதிவு இல்லை. 477 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 சரி. 478 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 உங்கள் நேரத்திற்கு நன்றி. 479 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 இருந்தாலும், ஒரு புரட்சிப் போர் உள்ளது. 480 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 அது என்ன? 481 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 இருந்தாலும் ஒரு புரட்சிப் போர் நாடகம் நடந்துள்ளது என்றேன். 482 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 எப்போது? 483 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 போன கோடையில், ஃபாரெஸ்ட் கிளென் பார்க். 484 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 துல்லியமான தேதி, இருங்கள், 485 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 ஜூலை 19. 486 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 ஹலோ. 487 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 காணாமல் போன தேதி: ஜூலை 20, 1993 488 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 ஹலோ, இருக்கிறீர்களா? 489 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 டிடெக்டிவ்? 490 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 சரி. நன்றி. 491 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 சாமி? 492 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 அருமை. 493 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 அப்பா எங்கே? 494 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 அவர் போன வாரம் யார்டிலிருந்து வேடிக்கையாக பேசிக்கொண்டே உள்ளே வந்தார், 495 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 குடித்தது போல, ஆனால் அவர் குடிக்கவில்லை. 496 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 அவருக்கு தலைவலிப்பதாக கூறினார். 497 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 அவர்... 498 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 அவர் உட்காரச் சென்றார், ஆனால் தவறி விழுந்துவிட்டார். 499 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 அவரது முகத்தின் ஒரு பக்கம் தொங்கிவிட்டது... 500 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -அவருக்கு பக்கவாதம் வந்துவிட்டதா? -ஆம். 501 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -உயிருடன் இருக்கிறாரா? -ஆம். உயிருடன் இருக்கிறார். 502 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 அவர் சில நாட்கள் மருத்துவமனையில் இருந்தார், இப்போது வெளியேறிவிட்டார். 503 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 நன்றாக இருக்கிறாரா? 504 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 நன்றாக இருக்கிறாரா? 505 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 நன்றாக இருப்பதாகக் கூறும்படி சொன்னார்... 506 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 ஆனால் நன்றாக இல்லை. 507 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 அவரால் சரியாக பேச முடியவில்லை, பக்கவாட்டில் நடக்கிறார். 508 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 மிகவும் பலவீனமாகவும், களைப்பாகவும் இருக்கிறார். 509 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 அவர் நன்றாக இல்லை. 510 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 இது எப்போது நடந்தது? 511 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 போன வாரம். புதன்கிழமை. 512 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -ஏன் என்னிடம் யாரும் சொல்லவில்லை. -நான் சொல்கிறேனே. 513 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 அதற்கு முன்பு. யாராவது எனக்கு கால் செய்திருக்க வேண்டும். நான் அவரது மகன். 514 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 அவர் இப்போது குழந்தை போல இருக்கிறார். 515 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 இதை உன்னிடம் சொல்வதற்காக, அவரைப் பார்த்துக்கொள்ள என் சகோதரியை இரண்டு மணிநேரம் பயணித்து வரவைத்தேன். 516 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? பாராட்டு விழாவா? 517 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 மன அழுத்தம்தான் அதற்கு காரணம் என்று டாக்டர் கூறினார். 518 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 அந்த மன அழுத்ததிற்கு என்ன காரணம் தெரியுமா? நீ இங்கே இருப்பது. 519 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 அவர் அதைப் பற்றித்தான் எப்போதும் பேசுவார். 520 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 அவர் மோசமான அப்பாவாக இருந்ததால் அவரது ஜிம்மி சிறையில் இருப்பது. 521 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 அவர் மோசமான அப்பா. தன் கடமையைச் செய்யாதவர். 522 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 சொல்வதைக் கேள். அவர் தன் கடமையைச் செய்தார். 523 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 யாரும் உன்னை அந்த கருமத்தை விற்கச் சொல்லவில்லை. 524 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 யாரும் உன்னைக் கட்டாயப்படுத்தவில்லை. 525 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 நீ இங்கே இருப்பது அவரைக் கொல்கிறது. 526 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 முடித்துவிட்டீர்களா? 527 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 நீ பத்து ஆண்டுகளுக்கு முன்பே வெளிவர உன்னிடம் ஏதோ வழியிருப்பதாக கூறினார். 528 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 அவருக்கு பத்தாண்டுகள் இல்லை. 529 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 நீ இங்கேயே இருந்தால், அவருக்கு மூன்றாண்டுகள் கூட இருக்காது. 530 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 டிடெக்டிவ் டிரைஸ்டேல், நான் ஜார்ஜ்டவுனில் இருந்து மீண்டும் பிரையன் மில்லர் பேசுகிறேன். 531 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 ஹேய், பிரையன். 532 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 ஆம், நீங்கள் உள்நாட்டுப் போர் பற்றி கூறியது பயனுள்ளதாக இருந்தது. அதற்கு நன்றி. 533 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 நீங்கள் லேரியுடன் வளர்ந்ததாகக் கூறினீர்கள். 534 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 அவன் எப்படிப்பட்டவன்? 535 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 ஆபத்தில்லாத விசித்திரமானவன். 536 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 மன்னிக்கவும். எனக்கு ”ஆபத்தில்லாத” கேட்டது. 537 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 ஆபத்தில்லாத விசித்திரமானவன் என்றேன். 538 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 ம்ம் ஹ்ம்ம். ஏன் விசித்திரமானவன்? 539 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 ஏற்கனவே கூறியது போல, சைட்பர்ன் தாடி. 540 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 அவன் வித்தியாசமான அம்மா, அப்பாவுடன் வளர்ந்தான். 541 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 மேலும் அந்த கல்லறைத் தோட்டம். 542 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 கல்லறைத் தோட்டமா? 543 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 என்ன? 544 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 புதைகுழி தோண்டுபவன். லேரி இடுகாட்டில் வளர்ந்தவன். 545 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 ஆனால் ஆபத்தில்லாதவன். 546 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 ஏன் அப்படிச் சொல்கிறீர்கள்? 547 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 அவன் அப்படித்தான். அவன் கொஞ்சம் முட்டாள்தனமானவன். 548 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 அவன் பள்ளியில் பலமுறை அடிவாங்கியுள்ளான். 549 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 ம்ம் ஹ்ம்ம். 550 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 விஷயம் என்னவெனில், ஒரு பெண்ணைக் காணவில்லை... 551 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 அந்த கல்லூரிப் பெண்ணா? 552 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 அவன் வாக்குமூலம் கொடுத்துவிட்டான், ஆனால் அதை அவன் செய்யவில்லை. 553 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 மேரியன் போலீஸ் அவன் மீது குற்றம் இல்லை என்று கூறியது. 554 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 அவன் தொடர்ந்து வாக்குமூலம் அளிப்பவன் என்றனர். 555 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 ஆனால் இல்லை, நான்... 556 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 அவன் ஆட்கள் காணாமல் போன வழக்கில் வாக்குமூலம் அளித்தானா? 557 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 ஆம், மேரியனில். 558 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 அவன் பொய் சொல்வதை உறுதிசெய்தனர். அது... 559 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 ஆனால் அதுதான் லேரி. அவன் எப்போதும் தன்னை பெரிதாகக் காட்டிக்கொள்ள முயல்வான். 560 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 என் லேண்ட்லைனில் இருந்து அழைக்கிறேன். 561 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 ஹேய். 562 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 நான் தான். 563 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 ஆம். கிறிஸ், விஷயம் என்னவெனில், 564 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 இங்கே ஒரு பெண் காணாமல் போய், இறந்த நிலையில் கண்டுபிடிக்கப்பட்டாள். 565 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 அதற்கும் லேரி ஹாலுக்கும் சம்மந்தம் இருக்கும் என நினைக்கிறீர்களா? 566 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 எங்களுக்குத் தெரியவில்லை. 567 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 எங்களுக்குத் தெரிந்தது, அந்தப் பகுதியில் ஒரு வேன் சென்றதைப் பார்த்துள்ளனர், 568 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 பல தடவை அந்தப் பகுதியில் உள்ள பெண்களிடம் அவன் வம்பிழுத்திருக்கிறான். 569 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 உங்கள் உதவியுடன் நாங்கள் அவனிடம் பேச விரும்புகிறோம். 570 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 அதாவது... 571 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 நான் இதை மறுக்கிறேன். 572 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 எதை? 573 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 அந்த இறந்த பெண்ணுக்கும் லேரி ஹாலுக்கும் சம்மந்தம் இருக்கும் என்பதை. 574 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 அவனுக்கு பேச பிடிக்கும். 575 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 மேரியனில். 576 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 அதைச் செய்தவனை அவர்கள் பிடித்துவிட்டனர், அது லேரி இல்லை. 577 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 சரி. 578 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 நான் அவனை இங்கே அழைக்கிறேன், ஒரு அறையை ஏற்பாடு செய்கிறேன். 579 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 நான் ஏற்பாடு செய்கிறேன். 580 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 நாளை காலை 10:00 மணிக்கு பரவாயில்லையா? 581 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 சரி. நிச்சயமாக. 582 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 எந்த பிரச்சினையும் இன்றி அவனை அங்கே வரவைக்க முடியுமா? 583 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 முடியவில்லை எனில், உங்களுக்கு கால் செய்கிறேன். 584 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 இல்லையெனில், காலை 10:00 மணிக்கு சந்திக்கிறேன். 585 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 சரி. 586 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -சரி என்றேன். -நீ சொன்னதைக் கேட்டேன். 587 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 நீ ஏன் அதை விளக்கமாக கூறக்கூடாது? 588 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 நான் சிறை மாற்றத்தை ஏற்றுக்கொண்டு, 589 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 அந்த மோசமானவனிடம் நட்பாகி, உங்களுக்கு வேண்டியதைப் பெறுகிறேன். 590 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 அதைத் தொடங்குவோம். 591 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 நீ இதற்குத் தயாராக இருப்பதில் மகிழ்ச்சி. 592 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 ஆனால் இந்த வேலை உனக்கானது என நான் கூறவில்லை. 593 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 உனக்கு விருப்பமா என்றுதான் கேட்டேன். 594 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -இப்போது உனக்கு விருப்பம் என தெரிந்துவிட்டது. -ஒரு நிமிடம். 595 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 இந்த வேலைக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவர்களை நாங்கள் பார்க்கிறோம். 596 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 என்ன பேசுகிறீர்கள்? 597 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 இப்போதுதானே சொன்னேன். 598 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 என் பாஸ்களிடம் உனக்கு சிறை மாற விருப்பம் என்றும் 599 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 உன்னை அந்தப் பட்டியலில் சேர்க்கும்படியும் கூறுகிறேன். 600 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 அங்கிருந்து நாங்கள் பார்த்துக்கொள்வோம். 601 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 உனது வீட்டுப்பாடத்தை நீ தொடர்ந்து செய். 602 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 நீ அந்த நேர்முகத் தேர்வை கோட்டைவிட விரும்ப மாட்டாய். 603 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 போலீஸ் 604 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 ஹாய். டிடெக்டிவ் மில்லர். எனக்கு டிரைஸ்டேலுடன் காலை 10:00 மணிக்கு சந்திப்பு உள்ளது. 605 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -பிரையன்? -கிறிஸ்! 606 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 ஹேய், உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 607 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 எனக்கும்தான். 608 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 -அவன் பாக்ஸில் இருக்கிறானா? -லேரியா? 609 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 இல்லை, அவன் தெருவின் அந்தப் பக்கம் இருக்கிறான். 610 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 மேரியன் நபர்களுடன் அவனை கான்ஃபிரன்ஸ் அறையில் வைத்துள்ளோம். 611 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 டிடெக்டிவ்களா? 612 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 ஆம். அவர்கள் அவனிடம் ரெய்ட்லர் வழக்கு பற்றி விசாரிக்க விரும்புகின்றனர். 613 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 நாங்கள் அதை பார்வையிட விரும்பினோம். 614 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 ஆனால் அவனுக்கு சந்தேகம் வரக்கூடாது என நினைத்தேன். 615 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 வழக்கத்துக்கு மாறாக நடப்பது தெரியாமல். 616 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 அவன் ஒருமுறை மேரியன் நபர்களுடன் ஒரு நாள் முழுவதும் வண்டியில் சென்றுள்ளான். 617 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 அவன் அவர்களிடம் ரிலாக்ஸாக இருப்பான். 618 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 அவர்கள் ஏன் வண்டியில் சென்றனர்? 619 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 அவன் அவர்களிடம் பிணத்தைக் காட்டுவதாகக் கூறினான். பட்ரீஷியா ரெய்ட்லரின் பிணம். 620 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 -ஆனால் காட்டவில்லை, ஏனெனில், நான் கூறியதுபோல... -ஆம், இல்லை. 621 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 அவன் “பொய் சொல்பவன்”. தெரியும். 622 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 டிடெக்டிவ் ரஸ் ஏபார்ன், பிரையன் மில்லர், வெர்மிலியன் ஷெரிஃப்களுடன். 623 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 ஹேய். 624 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 டெரெக் அவனுடன் உள்ளே இருக்கிறார், சகஜமாக பேசிக்கொண்டு இருக்கிறார். 625 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 உங்கள் நகரத்தில் இறந்த ஒரு பெண்ணுக்காக அவனை சந்தேகப்படுகிறீர்கள் எனத் தெரியும், 626 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 ஆனால் ரெய்ட்லர் வழக்கில் இவனுடன் நாங்கள் ஒரு நாளை வீணடித்துள்ளோம். 627 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 இவன் எங்களை ஒவ்வொரு சோளக்கொல்லையாக இழுத்துக்கொண்டு அலைந்தான், 628 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 கடைசியில் இவன் செய்யவில்லை. 629 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 அதனால், உங்களுடையதையும் இவன் செய்திருக்க மாட்டான். 630 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 இவனுக்கு போலீஸிடம் வாக்குமூலம் அளிக்க பிடிக்கும். 631 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 நல்லது. 632 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 டெரெக் ஜொஹான்ஸன். 633 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 அது ஒரு அற்புதமான பர்ன்சைட் தாடி. 634 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 இந்தப் பகுதிகளைச் சேர்ந்த உள்நாட்டுப் போர் 635 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 தளபதியான ஜெனரல் ஆம்ப்ரோஸ் பர்ன்சைட் என்பவரது பெயர் வைக்கப்பட்டது, சரியா? 636 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 நிறைய பேர் இதை சைட்பர்ன் என்பார்கள், ஆனால் பர்ன்சைட் என்பதுதான் சரியானது, ஆம். 637 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 அவர்கள் என்ன கூறினாலும் உங்களுடையது அற்புதமாக உள்ளது. 638 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 சுமார் ஓராண்டாக வளர்க்கிறீர்களா? 639 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 ஆம், ஒவ்வொரு நாடகத்திற்கும் முன்பும் இதை மீண்டும் வளர்ப்பது சுலபமானது. 640 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 நீங்கள் உள்நாட்டுப் போர் மற்றும் புரட்சிப் போர் இரண்டு நாடகங்களும் போடுவீர்கள் தானே? 641 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 மன்னிக்கவும், நான் பிரையன். 642 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 நான் ஜார்ஜ்டவுனில் வெர்மிலியன் மாகாண ஷெரிஃப்களில் ஒருவன். 643 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 இண்டியானாவா? 644 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 இலினாய்ஸ். 645 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 கேள்விப்பட்டது இல்லை. 646 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 நாங்கள் புரட்சிப் போர் நாடகம் போட்டோம். 647 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 அது அங்கே இருக்கும் நகரம்தான். அதே மாகாணம். 648 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 நீங்கள் போன கோடையில் புரட்சிப் போர் நாடகத்தில் கலந்துகொள்ளவில்லையா? 649 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 தெரியவில்லை, இருக்கலாம். 650 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 ட்ரிஷியா ரெய்ட்லர் விஷயத்திலும் இதே போல நிறைய செய்தான். 651 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 “தெரியவில்லை, இருக்கலாம்.” 652 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 இல்லையா, லேரி? 653 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 அவரிடம் சொல், லேரி. 654 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 நீ எப்படி தெரியவில்லை, இருக்கலாம் சொல்வாய் என சொல். 655 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 எனக்கு சரியாக நினைவில்லை... 656 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 உங்கள் வழக்கில் திரு. ஹாலை நீங்கள் விசாரிக்க விரும்பினால், 657 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 நீங்கள் தனியாக ஒரு நேரம் ஏற்பாடு செய்துகொள்ளுங்கள். 658 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 இப்போது, என் வழக்கு பற்றி அவனிடம் பேச வேண்டும். 659 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 சரி, பேசுங்கள். 660 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 சரி, லேரி, இதுதான் ஜார்ஜ்டவுன், சரியா? 661 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 மேலும் இது, ஃபாரெஸ்ட் கிளென் பார்க். 662 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 மேலும்... 663 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 மெக்ஹென்றி டவுன்ஷிப், இதோ உள்ளது. 664 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 இந்த இடத்தில்தான் அந்த நாடகம் நடந்த இடமாக இருந்திருக்கும். 665 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 மெக்ஹென்றி. ஆம், அங்கே சென்றிருக்கிறேன். 666 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 போன கோடையிலா? 667 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 அதாவது, அப்படித்தான் நினைக்கிறேன், ஆம். இங்குதான் எங்கேயோ. 668 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 அங்கே ஒரு ஹார்டீஸ்... 669 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 மன்னித்துவிடுங்கள். 670 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 பரவாயில்லை. 671 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 இங்கு எங்கேயோ ஹார்டீஸ் இருந்தது எனக்கு நினைவுள்ளது. 672 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 சரிதான். அங்கே உள்ளது, லேரி. இங்கே உள்ளது. 673 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 ஆம். நான் சார்ஜர் இருக்கும் நபரைத் தேடி அலைந்தபோது 674 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 அங்கே சாண்ட்விச்சும் ஃபிரென்ச் ஃபிரைஸும் சாப்பிட்டேன். 675 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 டாட்ஜா? 676 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 ஆம். என்னிடம் ‘82 டாட்ஜ் வேன் உள்ளது, அதில் சில பாகங்கள் மாற்றக்கூடியவை. 677 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 அந்த நபரைக் கண்டறிந்தாயா? 678 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 இல்லை என நினைக்கிறேன். 679 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -ஆனால் தேடி அலைந்தீர்களா? -ஆம். 680 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 லேரிக்கு டாட்ஜ்கள் பிடிக்கும். அவனுடன் வண்டியில் சென்றபோது அதைப் பற்றி நிறைய கேட்டோம். 681 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 ஆம், எனக்கு மோபார் பாகங்கள் பிடிக்கும். 682 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 மரத்திற்கு கீழோ சிலரது வீடுகளுக்கு பின்புறமோ இருக்கும் இந்த பழைய 683 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 வாகனங்களை நான் கண்டுபிடிப்பேன். 684 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 அவர்களுக்கும் அவற்றுக்கும் சம்மந்தம் இல்லை. 685 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 டெய்ல்பைப் அல்லது ஃபில்டர் ஹவுஸிங் 686 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 தேவைப்படும் பாடி ஷாப்பைக் கண்டறிந்து 687 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 அவர்களிடம் அதை 20 டாலருக்கு வாங்கி 688 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 35 டாலருக்கு விற்பேன். 689 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 நிறைய வண்டி ஓட்ட வேண்டியிருக்கும். 690 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 ஓ, ஆம். நிறைய மைல்கள். 691 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 ஆனால் எனக்கு வண்டி ஓட்ட பிடிக்கும். 692 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 நீங்கள் வண்டியில் செல்லும்போது இரண்டு பெண்களிடம் பேசியது நினைவுள்ளதா? 693 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 நான் வழி கேட்டேன். அவர்கள் அவமரியாதையாக நடந்துகொண்டனர். 694 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 எப்படி அவமரியாதையாக நடந்துகொண்டனர்? 695 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 அவர்கள் என்னிடம்... 696 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 மன்னிக்கவும், என்ன? 697 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 என்னை நாசமாய்ப் போகும்படி கூறினர். 698 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 அவர்களை பதிலுக்கு திட்டினீர்களா? 699 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 ஆம். அதை வேடிக்கையாக செய்தேன். 700 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 அந்த ஜாகிங் செல்பவருடன் ஏற்பட்ட தவறான புரிதல் போலவா, லேரி? 701 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 ஆம். 702 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 -ஆம். -தவறான புரிதலா? 703 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 லேரி நகரத்தில் ஜாகிங் செல்பவருடன் சில முறை விவாதத்தில் ஈடுபட்டுள்ளான். 704 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 அவள், இவன் பின்தொடர்வதாக குற்றம் சாட்டினார். 705 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 நான் யாரையும் பின்தொடரவில்லை. 706 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 ஆம், தினமும் ஒரு பெண் அதே நேரத்தில் 707 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 ஓடும் இடத்தை கடக்கும்போது என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியாது. அதாவது... 708 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 அட, லேரி. அது அதைவிட கொஞ்சம் சிக்கலானது. 709 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 அவள் என்னைப் பார்த்து சிரித்தாள். 710 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -உன்னைப் பார்த்து சிரித்தாளா? -ஆம். 711 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 ஆபி... 712 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 ஜாகிங் செல்பவள். 713 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 அவளது பெயர் தெரியுமா? 714 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 ஆம், இது சிறிய நகரம். 715 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 லேரி, என் நகரத்தில் இந்த இரண்டு பெண்கள்... 716 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 நான் அவர்களுடன் கொஞ்சம் விளையாடினேன். 717 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 அவர்கள் அதை வேறுவிதமாக எடுத்துக்கொண்டதாக கூறினால், 718 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 அவர்களுக்கு அந்த ஜோக் புரியவில்லை. மன்னித்துவிடுங்கள். 719 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 இரண்டு பெண்களை நான் கனவிலும் காயப்படுத்த மாட்டேன். 720 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 நீ கனவில் செய்யலாம். 721 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 சரி. நீங்கள் என்ன பேசுகிறீர்கள்? 722 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 லேரிக்கு தெளிவான கனவுகள் வரும். 723 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 உன் கனவுகள் பற்றி பிரையனிடம் சொல், லேரி. 724 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 அவை வெறும் கனவுகள்தான். 725 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 அவற்றைப் பற்றி சொல். 726 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 என் கனவுகளில், நான்... 727 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 என் கனவுகளில், எனக்கு பெண்களைக் கொல்வது பிடிக்கும், தெரியுமா? 728 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 சரி. 729 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 அவை வெறும் கனவுகள்தான். 730 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 மேலும் சொல்லுங்கள். 731 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 வாபேஷ் பி ஹால், லாரன்ஸ் டீவேய்ன் 732 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 ஜேம்ஸ் கீன் மற்றும் ஹில்லெல் லெவின் எழுதிய 733 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 ”இன் வித் தி டெவில்” புத்தகத்தை அடிப்படையாக கொண்டது 734 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்