1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (ฉันไม่อยากคุยด้วย) 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (รายการต่อไปนี้ ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง) 3 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 เราทุกคนเคยได้ยินเรื่องนั้น 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 ไอ้เรื่องที่ถ้ามีผีเสื้อกระพือปีกที่แอฟริกา 5 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 อีกหลายเดือนต่อมาจะมีเฮอร์ริเคนที่ไมอามี่ 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 ถ้าไม่เคยฟัง ไปหาเองนะ 7 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 แต่มันแปลว่าสิ่งที่เราคิดว่าไม่เกี่ยวข้องกัน จริงๆ แล้วมันเกี่ยว 8 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 ผมไม่เคยรู้จักสาวคนนี้ 9 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 ไม่เคยเจอตัว 10 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 นี่คือชีวิตทั้งชีวิตของเธอ 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 และนี่คือชีวิตทั้งชีวิตของผม 12 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 (ชิคาโก อิลลินอยส์) (พฤศจิกายน 1996) 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 นั่นไงฉัน นั่นแหละเจ้าหนู 14 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 แกเพิ่งเรียกตัวเองว่าเจ้าหนูเหรอ 15 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 เดี๋ยว นี่มันนัดที่แกทำลูกหลุดมือ สามรอบในควอเตอร์เดียวไม่ใช่เหรอ 16 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 นี่ก็เป็นเกมเดียวกับที่ฉันทำงี้โว้ย ไอ้กรอก 17 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 ดูไปอาจไม่คิด แต่จริงๆ แล้วทุกอย่างเกี่ยวข้องกันหมด 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 ไอ้เวรพวกนี้ สาวที่ขี่จักรยาน 19 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 เดี๋ยวๆ นั่นใครที่วิ่งฉิวด้านข้างสนาม 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 หนุ่มคนโปรดของเมืองแคนคากี 21 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 ผมเอง กับรอยยิ้มพิมพ์ใจ 22 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 เจ้าของสถิติโรงเรียนมัธยมที่ยังไม่มีใครโค่น 23 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 ได้ไม่ใช่แค่หนึ่งหรือสอง แต่ได้ทุนถึงสามที่เลยนะโว้ย 24 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 เฮ้ย ที่จริงสี่โว้ย 25 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 ให้ตาย จิมมี่ เมื่อก่อนแกเด่นจริง 26 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 แล้วฉันล่ะ 27 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 มันทำให้แม้แต่แกก็ดูดีขึ้นมา 28 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 ความภาคภูมิใจแห่งแคนคากี 29 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 - เห็นมะ - โอเค 30 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 ช่วยอย่าทำบ้านฉันเละ 31 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 แล้วรอบนี้อย่าลืมล็อกประตูด้วย 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 - ได้ - เดี๋ยว เอาหมอนไปทำไมวะ 33 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 ใครได้คุยกับแดนนี่มั่งมั้ย 34 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 ท่าเด็ดจริงอยู่ตรงนี้โว้ย ดูซะ 35 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 ตรงนั้น เออ ตรงนั้น 36 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 ไอ้อดีตหนุ่มเคยหล่อ 37 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 เคยมีไหมที่คิดว่าเรื่องจะเป็นแบบหนึ่ง 38 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 สุดท้ายดันพลิกกลายเป็นคนละเรื่อง 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 ถ้าต้องเลือกจังหวะหนึ่งในชีวิต 40 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 นี่แหละคือตอนที่ชีวิตผม พลิกจากหน้ามือเป็นหลังตีน 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 แบบ… เปลี่ยนแม่งตลอดกาล 42 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 หวัดดี จิมมี่ 43 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 - หวัดดี รอจ - โดดขึ้นมาเลย 44 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 เอาหมอนมาทำไม 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 ก็ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน เห็นบอกว่านอนตกหมอนปวดคอ 46 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 เมื่อก่อนฉันก็เป็นเหมือนกัน 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 จนกระทั่งไปเจอหมอนนี่ 48 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 ไม่เคยปวดคออีกเลย 49 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 แกมันเป็นคนที่โคตรช่างคิดรอบคอบฉิบหาย ที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมา 50 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 ขอบคุณมาก เพื่อนยาก 51 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 เอาไว้หลังรถเลย 52 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 เอาลูกซองส้มนั่นมาทำไม 53 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 เพิ่งได้กระสุนยาง 54 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 แบบที่คฝ.ใช้ยิงใส่จลาจลอะไรงั้น 55 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 พวกนั้นแต่งปืนด้วยสีพิลึก 56 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 เพื่อจะได้ไม่เผลอใช้กระสุนจริงยิงใส่ผู้ประท้วง 57 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 แล้วฆ่าคนน่าสงสารที่ไหนก็ไม่รู้ 58 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 ที่แค่อยากขอให้มีมนุษยธรรมกันบ้าง 59 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 ขอบใจมากที่แกมาจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง คือมัน… 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 ประทับใจถึงซอกลึกมาก 61 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 ขอโทษจริงๆ เรื่องสินค้าล็อตที่แล้ว 62 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 คนเราพลาดกันได้ 63 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 ไม่ใช่หายทั้งกิโลว่ะ พวก ฉัน… 64 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 แม่งโคตรน่าอายเลย 65 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 ทั้งชีวิตไม่เคยส่งของไม่ครบ 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 ไม่เคยขาดแม้แต่กรัมเดียวให้ใครทั้งนั้น ทั้งชีวิต 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 แล้วฉันจะหาว่าของไม่ครบทำไม 68 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 คนเรารู้หน้าไม่รู้ใจ 69 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 มาเร็ว 70 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 รู้ได้ไงว่ามันขาดไปจากทางฉัน 71 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 รู้เพราะคนของฉันบอก แล้วฉันไว้ใจแดนนี่ คนของฉัน 72 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 แล้วทำไมถึงได้ไว้ใจนายแดนนี่นัก 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 เราโตมาด้วยกัน 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 น่ารักน่าชัง 75 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 จิมมี่ ฉันขอโทษ จิมมี่ 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 - แดนนี่ - จิมมี่ ฉันขอโทษจริงๆ 77 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 แกทำอะไรลงไป 78 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 บอกมัน 79 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 บอกสิ 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 ฉันขโมยยากิโลนั้นไปเอง พวก 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 ต้องเอาไปใช้หนี้คนของเบิร์น 82 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 เรารู้อยู่แล้วว่าไม่ใช่ทางเรา 83 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 ฉันไม่ได้รู้เลย 84 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 มันก็บอกแล้วเหมือนกัน 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 อย่า รอจ อย่า! 86 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 - โอเค - กระสุนยางไง 87 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 โอเค มันจิ๊กยาไปกิโลนึง 88 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 โอเคนะ นี่หนึ่งกิโล 89 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 แล้วก็ เพิ่มอีกกิโล 90 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 ฐานที่ทำให้เดือดร้อน 91 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 อย่าๆ! 92 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 แม่งเอ๊ย! โอ๊ย! 93 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 โอเคๆ 94 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 ตัวไม่ได้ทำด้วยยาง 95 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 กิโลที่สาม เพื่อมิตรภาพของเรา 96 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 แกรู้ว่านี่ไม่ใช่เรื่องเงินอย่างเดียว 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 โอ๊ย ไม่เอาน่ะ ไม่มีเรื่องเงินอย่างเดียว แต่ส่วนใหญ่ก็ใช่ 98 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 มันขโมยของจากฉัน 99 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 ไม่สิ มันขโมยจากฉัน ฉันจ่ายให้นายแล้ว 100 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 ฉันมาเพื่อให้นายชดใช้ให้ ถ้าเกิดมีการนับพลาดอะไรขึ้น 101 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 แต่ไม่พลาดไง 102 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 แค่ไอ้เวรนี่ขโมยของจากฉัน 103 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 - แต่มันโทษกู - ไม่ ฉันไม่เคยโทษแก 104 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 - ฉันไม่ได้… - หุบปากไปเลย! 105 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 รอจ หมอนี่ ฉันรู้จักมันมาตั้งแต่ป.หนึ่ง มันเหมือนครอบครัวเดียวกัน 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 นี่มันเหมือนขอให้สละชีวิตน้องชายตัวเอง 107 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น แกทำลงเหรอ 108 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 ยังเลือกของอีกครึ่งกระเป๋า 109 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 ถ้าเป็นครอบครัวฉันคงมีค่าเท่าทั้งกระเป๋า 110 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 คิดว่าครอบครัวเราคนละแนวแล้วล่ะ 111 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 จะบอกว่าแกเห็นค่าชีวิตมัน เท่ากับยาสามกิโลเองเหรอ 112 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 ชีวิตเขาก็มีค่าสามเท่าของที่แกเสียไป 113 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 เพราะแกไม่ได้เสียอะไรไปเลย! 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 มันมีค่าแค่สามกิโลเหรอ 115 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 เออ! โอเค ชีวิตมันในสายตาฉัน มีค่าแค่สามกิโลนั่นแหละ 116 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 ฉันแค่ขอให้คนที่ทำธุรกิจด้วยกัน มาด้วยความจริงใจที่แท้ทรู 117 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 ยินดีที่ได้เจอเสียที จิมมี่ 118 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 แกใช้รถกอล์ฟขนร่างไอ้น้องห่ามนี่กลับไปที่รถก็ได้ 119 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 ได้ดูเมนูหรือยังคะ 120 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 (โรเชลล์) 121 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 ตายจริง ยัง ขอโทษครับ… 122 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 โรเชลล์… 123 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 ขอน้ำเปล่าก่อนได้มั้ย 124 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 กลับมาแล้วจะมีคำตอบให้เลย 125 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 ได้แน่นอนค่ะ คุณ 126 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 จิมมี่ 127 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 ได้แน่นอนค่ะ จิมมี่ 128 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 เยส 129 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 ยกมือโว้ย ไอ้สัส! ยกมือขึ้น! 130 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 (ปปส.) 131 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 ยังยิ้มออกมั้ย อีดอก 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 ขอลุกได้หรือยังครับ 133 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 นอนแล้วรับไปนิ่งๆ 134 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 เรียบร้อย 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 ปิดเพลงซะ 136 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 (เอฟบีไอ) 137 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 โหย จิมโบ้ เมื่อคืนไปซนขนาดไหน 138 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 ถามชื่อนางก่อนมั้ยเนี่ย 139 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 โรเชลล์ 140 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 นามสกุลล่ะ 141 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 วางแผนจะยิงโรงเรียนม.ต้นแถวนี้เหรอ 142 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 นั่นคดีส่วนกลาง 143 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 นี่แม่งอะไร จิมโบ้ 144 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 ชื่อจิมมี่ นั่นปืนอาก้า 145 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 เป็น "ไม่มีโอกาสได้ลดโทษ" ต่างหาก 146 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 ทนายผมเก่ง 147 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 เก่งจนเสกน้ำเป็นไวน์ได้เลยมั้ย 148 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 เฮ้ย! มีคนมาเยี่ยม 149 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 ช่องหนึ่ง! 150 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 รอบที่แล้วก็ลองแล้ว… 151 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 คนต่อไป คีน ช่องสอง 152 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 ช่องสาม มาเลย 153 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 แกโอเคมั้ย 154 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 แม่แกมาเยี่ยมหรือยัง 155 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 แม่ยังโมโหที่ผมเอาทิมไปมีเรื่องตั้งแต่ตอนโน้น 156 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 ก็… อย่างน้อยน้องแกก็จะรอดคุก 157 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 ผมไม่รอดเหรอ 158 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 ฉันไปคุยกับพวกเพื่อนๆ 159 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 เห็นว่าไอ้อัยการชื่อโบมอนต์ อยากจะพิสูจน์ตัวเองกับคดีของแก 160 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 พิสูจน์อะไร 161 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 ว่าเขาไม่ใช่ส่วนหนึ่งของระบบ 162 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 ผมก็ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของระบบ 163 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 แต่พ่อเคยเป็น 164 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 ครอบครัวทั้งโคตร 165 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 ครอบครัวแม่แกด้วย 166 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 บอกหน่อยว่ามีทางหลุด 167 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 ไม่หลุดง่ายๆ 168 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 ช่องสี่ มาเร็ว 169 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 แกต้องโดนห้าปี 170 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 ห้า… 171 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 ถ้าประพฤติตัวดีก็เหลือสี่ 172 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 กำหนดโทษอย่างต่ำสุดของข้อหานี้คือ 173 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 ถ้ารับผิดจะโดนสองปี 174 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 แต่พวกนั้นไม่ยอมให้คิดแค่สองปี 175 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 ทำไมล่ะ 176 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 เพราะเจอปืน 177 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 แกไม่ใช่เด็กข้างถนนยิงป้าหรือโฉบรถมายิง 178 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 แกไม่ได้ขายโคเคน 179 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 แกเป็นเด็กดีที่เดินทางผิดนิดเดียว 180 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 แกต้องยอมรับโทษกลางๆ 181 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 พ่อรู้ได้ไง 182 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 ฉันเป็นตำรวจมา 23 ปี 183 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 แล้วฉันก็ไปถามมาให้ ทุกคนพูดเป็นเสียงเดียวกันหมด 184 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 ได้โทษระดับกลางของกำหนดโทษ 185 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 ห้าปี 186 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 สี่ปีได้ออก 187 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 พ่อ… 188 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 ไม่เคยอยากให้แกโดนแบบนี้ 189 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 อยากให้ชีวิตแกเป็นอีกอย่างหนึ่งเลย 190 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 เช่นอะไร 191 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 ก็อย่างว่า 192 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 ไม่ 193 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 อะไร 194 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 อยากให้แกได้มี 195 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 อย่างที่รู้… 196 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 ไม่ ผมไม่รู้ 197 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 มีเมีย มีลูก 198 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 มีหมาไว้ปาฟริสบี้ให้มันคาบ 199 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 ได้เงินเดือนมั่นคง 200 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 สุดท้ายมีเงินบำนาญ 201 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 ผมมี… 202 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 ผมไม่มีทาง… 203 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 อะไร 204 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 ช่วยพ่อได้ ถ้าผมใช้ชีวิตแบบนั้น 205 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 แต่ฉันก็ยังอยากให้แกได้ชีวิตแบบนั้น 206 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 ผมรู้ 207 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 รู้ว่าอยากครับ พ่อ 208 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 พ่อแค่ไม่เคยพูดมาก่อนเลย 209 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 สี่! ช่องสี่ หมดเวลา 210 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 รับข้อเสนอเขาไป โอเคนะ ยอมรับผิด 211 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 โอเค คดีอัยการสหรัฐอเมริกาฟ้องเจมส์ คีน… 212 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 คุณโบมอนต์ ผมเข้าใจถูกไหมว่า 213 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 จำเลยได้ทำข้อตกลงรับสารภาพ กับสำนักงานอัยการแล้ว 214 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 ใช่ครับ ศาลที่เคารพ 215 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 คุณสไตน์แบค 216 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 ลูกความของคุณรู้ดีนะว่า เขากำลังสารภาพรับโทษข้อหาใด 217 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 รู้ดีครับ ศาลที่เคารพ 218 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 คุณคีน 219 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 ลูกชายตำรวจใช่ไหม 220 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 ครับผม 221 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 นักกีฬาดาวเด่นที่โรงเรียนมัธยมแคนคากี 222 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 เห็นว่าบริจาคให้การกุศลแถวนั้นเยอะอยู่ 223 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 แต่ข้อหาที่คุณกำลังรับสารภาพวันนี้ คือการจำหน่ายและขนย้ายสารเสพติด 224 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 ครอบครองอุปกรณ์ซึ่งเกี่ยวกับข้อหาต้น 225 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 และครอบครองอาวุธปืนต้องห้ามหลายรายการ 226 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 คุณจะว่าอย่างไร 227 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 ผมผิดจริง 228 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 แค่จำนวนยาเสพติดที่คุณจำหน่าย คุณคีน 229 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 ก็พอที่จะให้ลงโทษได้ถึง 25 ปีแล้ว 230 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 ซึ่งคุณคงจะต้องได้รับโทษนั้นเป็นอย่างต่ำ 231 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 หากคดีนี้ไปถึงชั้นศาล 232 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 แต่วันนี้คุณฉลาด คุณเลือกสารภาพ 233 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 ถึงอย่างนั้นก็ยังมีเรื่องอาวุธ ซึ่งต้องสรุปว่า 234 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 คุณพร้อมจะใช้อาวุธนั้นต่อเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 235 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 เพื่อคุ้มครองยาเสพติดของคุณ 236 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 ดังนั้น 237 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 ศาลขอพิจารณาว่าจำเลยต้องรับโทษ 238 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 อยู่ในการจำกัดคุมขังของกระทรวงยุติธรรม สหรัฐอเมริกา 239 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 หรือตัวแทนที่ได้รับมอบหมายหน้าที่ 240 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 เป็นเวลาน้อยที่สุดตามกำหนดโทษคือ 120 เดือน 241 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 ตำรวจศาล 242 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 สิบปีเหรอ 243 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 สิบปีเลยเหรอ ล้อเล่นรึเปล่า 244 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 มึงโกหกกู โบมอนต์! มึงโกหกกู! 245 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 (เจ็ดเดือนต่อมา) 246 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 รู้ไหมว่านี่เรื่องอะไรกัน 247 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 (ห้องพยาบาล - ห้องยา ทันตกรรม - รังสีวิทยา) 248 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 ให้ใส่ไว้ไหม 249 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 ไม่ต้อง 250 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 ฉันเจ้าหน้าที่พิเศษลอเรน แมคคอลลีย์ 251 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 เรียกงั้นก็ได้ ไม่ก็เรียกลอเรน 252 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 จำได้ว่าคุณไม่ชอบชื่อ "จิมโบ้" 253 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 เรียกจิมมี่เถอะ 254 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 และคุณรู้จักคุณโบมอนต์อยู่แล้ว 255 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 คุณโบมอนต์มัดมือชกผม ให้รับสารภาพแลกโทษห้าปี 256 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 ทั้งที่รู้ว่าผมจะโดนสิบปี 257 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 แสดงว่าจำได้ 258 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 ไม่มีโอกาสยื่นขอลดโทษ 259 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 คนบ้าที่ไหนจะรับข้อเสนอ 260 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 คุณไง 261 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 คุณคือพ่อค้ายา 262 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 คุณปอดแหกก่อนเราก็เลยแพ้ 263 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 ยอมรับความจริงเสีย 264 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 แล้วมานั่งซะ 265 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 ได้ข่าวว่ารุ่งเรืองในคุกน่าดู 266 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 ไม่เป็นอริกับใคร 267 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 เหมือนจะเข้าได้กับแก๊งใหญ่ๆ ทุกแก๊ง 268 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 และเลี่ยงแก๊งที่ยังไม่รู้จักได้ด้วย 269 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 แล้วยังได้อาชีพเสริมในนี้ด้วยเหรอ 270 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 ไม่ใช่ขี้ๆ 271 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 มีในประวัติด้วยเหรอ 272 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 คุณใช้กำไรมาซื้อ 273 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 ผักสดและเนื้อไม่ติดมันเนี่ยนะ 274 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 อาหารในคุกมันกาก 275 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 ชีวิตในคุกก็กาก 276 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 แต่ดูเหมือนคุณก็จัดการได้อยู่ดี 277 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 ไอ้อาชีพเสริมนี่คือทำอะไร 278 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 แค่งานบริการ 279 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 แหม ถ่อมตัวเสียด้วย 280 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 ให้เช่านิตยสารปลุกใจไม่ใช่เหรอ 281 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 ฮัสเลอร์ เพนท์เฮาส์ แบร์ลี่ลีเกิล 282 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 ทำยังไงน่ะ 283 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 คนจ่ายเงินเช่าทีละครึ่งชั่วโมง 284 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 แบบนี้สงสัยว่ามี… ภาษาการตลาดเรียกอะไรนะ ค่าเสื่อมสภาพ 285 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 ก็ต้องหาสินค้าใหม่มาเปลี่ยนบ่อยๆ 286 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 นั่นเป็นคำที่คุณใช้เรียกยาเหมือนกัน "สินค้า" ของคุณ 287 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 อย่างน้อยก็จากเทปที่ได้ยินมา 288 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 ฉันไม่ประหลาดใจที่คุณเจริญในคุก จิมมี่ 289 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 เรียกเจริญคงไม่ได้ 290 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 เพราะคุณมีเสน่ห์ ใครๆ ก็ชอบคุณ 291 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 ฉันได้ยินคุณคุยกับหัวหน้าแก๊งยาเสพติดเม็กซิกัน 292 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 แก๊งคาบรินี-กรีน 293 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 แก๊งเอาท์ฟิตอิตาเลียนใส่ชุดวอร์ม ที่สโมสรเอลม์วูดพาร์ค 294 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 คุณเข้าได้กับทุกคน 295 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 แต่ฉันก็สังเกตเรื่องอื่นได้ด้วย 296 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 คุยไปถึงจุดหนึ่ง 297 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 พวกนั้นจะเป็นฝ่ายพูดมากกว่า 298 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 ว่าไงนะ 299 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 คุณมีบทเปิดตัว เล่ามุกตลกสองสามเรื่อง 300 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 แล้วคุณก็จะนั่งฟัง ปล่อยให้พวกนั้นพล่ามไปเรื่อย 301 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 ดูฉันก็ได้ 302 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 คงมีอะไรสักอย่างในดวงตาเปี่ยมจิตวิญญาณ 303 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 การที่นั่งนิ่งมากๆ พอใจกับตัวเองมากๆ 304 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 ขนาดฉันยังอยากจะแพล่มเลย ปลดล็อกแล้วระบายไป 305 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 เมื่อกี้ได้เข้าประเด็นรึยังนะ 306 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 จะรีบไปไหนเหรอ เพราะเราปล่อยคุณไปก็ได้นะ 307 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 ไม่ อยู่ได้ 308 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 มีหนังสือโป๊ต้องขายแล้วต้องหาซื้อผัก 309 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 และเหลือแค่ 310 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 เก้าปีสามเดือนที่ต้องรับโทษ 311 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 - บอกมาว่าต้องการอะไร - ฉันไม่อยากทำคุณเสียเวลา 312 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 บอกกูสิว่าเรียกมาทำไม 313 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 ขี้โมโหเนอะ 314 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 ไม่ได้ใจเย็นอย่างที่ตัวเองคิด 315 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 เราอยากให้คุณย้ายไปอยู่เรือนจำอีกแห่ง 316 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 และตีสนิทกับคนๆ หนึ่ง เพื่อให้ได้คำสารภาพ 317 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 เราต้องการพิกัดชัดเจนของศพหนึ่งร่าง 318 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 ต้องการเหรอ 319 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 เราสงสัยว่าชายซึ่ง คุณจะได้อ่านเรื่องของเขาในแฟ้มคดี 320 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 ฆ่าผู้หญิงมาแล้ว 14 คน หรืออาจจะมากกว่านั้น 321 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 แต่เราทำคดีได้แค่สองศพ และมีศพให้ดำเนินคดีได้แค่ร่างเดียว 322 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 เราอยากหาอีกศพหนึ่งให้เจอ หรืออาจจะอีก 12 ศพด้วย 323 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 แล้วไอ้คุกที่ว่ามันอยู่ไหน 324 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 อยู่ในสปริงฟิลด์ มิสซูรี 325 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 รักษาความปลอดภัยสูงสุด ส่วนใหญ่จัดการนักโทษจิตวิปลาส 326 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 สรุป… คุณอยากให้ผมเข้าไปอยู่นรก 327 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 ตีซี้กับจอมมารโคตรชั่ว 328 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 แล้วถามเล่นๆ ว่า "เออ ว่าแต่ฝังอีก 13 ศพไว้ตรงไหน" 329 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 งั้นใช่มะ 330 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 เอาเงินทั้งโลกมากองก็ไม่ทำโว้ย 331 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 แลกอิสรภาพล่ะ ทำไหม 332 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 แลกกับการอภัยโทษจำคุกที่เหลือทั้งหมด 333 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 ถ้าผมยอมย้ายเหรอ 334 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 ถ้าคุณยอมย้าย 335 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 และถ้าคุณได้พิกัดศพของแพทริเชีย ไรท์เลอร์มา 336 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 ไม่ได้ศพ ก็ไม่ได้ออก 337 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 ไม่ได้ศพก็ไม่ได้ออก 338 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 ไม่เอา 339 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 ไม่เอาเหรอ 340 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 ไม่เอา 341 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 เขากำลังยื่นอุทธรณ์โทษ อาจจะชนะแล้วได้เป็นอิสระ 342 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 ถ้าเขาได้ออก เขาจะไปฆ่าคนซ้ำแล้วซ้ำอีก จนกว่าจะพลาดแล้วโดนจับ 343 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 รอบที่แล้ว เขาฆ่าผู้หญิงไป 14 คนกว่าจะโดนจับ 344 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 แล้วมันจะไม่เกี่ยวอะไรกับผมเลย 345 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 มันจะเกี่ยว 346 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 คุณมีโอกาสที่จะหยุดเขา แต่คุณไม่คว้าไว้ 347 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 คืองี้ ผมเสียใจเรื่องผู้หญิงพวกนั้นด้วย แต่ผมไม่ได้รู้จักพวกนาง 348 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 แล้วถ้าเขาหลุด ผมก็ไม่รู้จักคนที่เขาฆ่าต่ออีกน่ะ 349 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 อาจจะเศร้านิดหน่อย แต่… 350 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 ข้อตกลงอย่างนี้ไม่มีมาให้บ่อยๆ หรอกนะ 351 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 งั้น ก่อนจะใช้เวลาสิบปีข้างหน้า นึกสงสัยว่าทำไมถึงไม่ยอมทำ… 352 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 ลองอ่านแฟ้มดูก่อน 353 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 อย่างน้อยก็มีอะไรไม่น่าเบื่อให้อ่าน 354 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 ทนายคุณรู้ว่าจะติดต่อเรายังไง 355 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 (สำนักสอบสวนกลาง) (ประวัติคดีความของ ลอว์เรนซ์ ฮอลล์) 356 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 (แฟ้มคดีของ สารวัตรสืบสวนไบรอัน มิลเลอร์ หัวหน้าคณะสอบสวน) 357 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 (ที่ว่าการอำเภอเวอร์มิเลียนเคาน์ตี้) (จอร์จทาวน์ อิลลินอยส์ 1993-1996) 358 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 สู้เขา บรูค! 359 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 (จอร์จทาวน์ อิลลินอยส์) 360 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 (10 กันยายน 1993) (สี่ปีก่อนหน้านี้) 361 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 สู้เขา บรูคกี้! 362 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 - ลูกถือบอลไว้ได้ - ตายแล้ว จริงด้วย! 363 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 โอเค 364 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 - ลูกพ่อ ไปอีกทางหนึ่ง - อีกทางหนึ่งลูก! 365 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 - วิ่งผิดทางแล้ว! - ไปอีกทาง! 366 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 ก็ อย่างน้อยลูกก็วิ่งเร็ว 367 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 ฮื่อ ไม่เลวเนอะ 368 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 เขาจะได้กลับบ้านมากินมื้อค่ำมั้ย 369 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 ไม่น่าจะได้ 370 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 เราเจอเจสสิก้า โรชแล้ว 371 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 ตั้งแถว เอานะ ดาวน์ที่หนึ่ง 372 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 (เพอร์รีสวิลล์ อินเดียนา) 373 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 (ที่ว่าการอำเภอเวอร์มิเลียนเคาน์ตี้) 374 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 (ตำรวจรัฐอินเดียนา) 375 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 ทางนั้นค่ะ ใช่ 376 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 เขาลงจากรถตรงแถวนั้น 377 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 หน้าตาเป็นยังไง 378 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 เขาเป็นคนขาว ผมเห็นแค่นั้น 379 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 เขาตัวสูงหรือเตี้ย หัวล้านรึเปล่า 380 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 ผมไม่ทันสังเกต เขาโดดขึ้นรถตู้แล้วขับออกไปเลย 381 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 รถตู้สีอะไร 382 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 น่าจะเทาหรือน้ำตาล… 383 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 มันมืดน่ะ อาจจะเป็นสีเขียวก็ได้ หรืออาจจะดำ 384 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 แต่ที่แน่ๆ รู้ว่าเป็นยี่ห้อดอดจ์ 385 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 ถามสีตอบไม่ได้ แต่กลับรู้ยี่ห้อ… 386 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 ผมเป็นช่างซ่อมรถ เห็นดอดจ์ก็รู้ว่าเป็นดอดจ์ 387 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 (ตุลาคม 1994) 388 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 ที่ว่าการอำเภอ เวอร์มิเลียนเคาน์ตี้ มีอะไรให้รับใช้คะ 389 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 (สิบสามเดือนต่อมา) 390 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 อยู่สิคะ 391 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 นี่ เลน เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อนคุณส่งรายงาน 392 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 ว่ามีเหตุเกือบอนาจารที่วิทติเยร์ใช่มั้ย 393 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 ใช่ เด็กสาวอายุ 14 สองคนขี่จักรยานอยู่ 394 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 บอกว่ามีไอ้โรคจิตขับรถตู้ตาม 395 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 พูดว่าเขาชอบหน่มน้มพวกเธอ 396 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 - ใช้คำว่า "หน่มน้ม" เหรอ - ใช่ 397 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 ถามด้วยว่าสองคนนั้น อยากขึ้นรถไปกับเขาไหม 398 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 อ่าฮะ 399 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 อ้อ เด็กบอกว่ารถ… 400 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 เป็นรถตู้สีเทาใช่ไหม 401 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 ใช่ จดเลขทะเบียนไว้ด้วย 402 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 - จดอะไรนะ - เลขทะเบียนอินเดียนา 403 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 ดูโน้ตที่ท้ายรายงานสิ 404 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 โอเค แล้วคุณตรวจทะเบียนรึยัง 405 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 ยัง มันขับออกไป แล้วเด็กก็ไม่เจออีก 406 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 แล้วผมว่าเด็กสองคนนั้นก็ติดจะดราม่าหน่อย 407 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 แบบสาวๆ น่ะ 408 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 แต่เชิญตามสบายเลย ไบรอัน 409 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 โอเค ขอบใจมาก เลน 410 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 รถตู้ที่ขับตามสาวสองคนที่วิทติเยร์ 411 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 ถูกแจ้งไว้อีกสามรอบในช่วงปีที่ผ่านมา 412 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 ครั้งหนึ่งที่อินเดียโนลา อีกครั้งที่โอลิเวต อีกครั้งใกล้ดอฟินรีเสิร์ฟ 413 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 เป็นการแจ้งแบบเดียวทุกคน ล่วงละเมิดทางเพศ 414 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 แล้วรถตู้คันนี้ขึ้นทะเบียนเป็นของ… 415 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 แลร์รี่ ดี. ฮอลล์ วอแบช อินเดียนา 416 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 พี่สาวแกบอกว่าแม่มาเยี่ยมแล้ว 417 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 มาแล้ว แม่โมโหที่พ่อพาแฟน มาฟังคดีของผมด้วย 418 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 ฉันอยู่กับแซมมี่มา นานกว่าที่อยู่กับแม่แกแล้วนะ 419 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 แม่แกโมโหที่แซมมี่ทำให้ฉันมีความสุขน่ะสิ 420 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 ฉันแค่อยากให้แกชอบเขามากกว่านี้ 421 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 แซมเหรอ ผมก็ไม่ได้ไม่ชอบ เขาก็แค่ไม่ใช่แม่ผม 422 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 อ่าฮะ 423 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 ผมคิดเรื่องข้อเสนอนั่นอยู่ 424 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 อะไรนะ คิดว่าที่นี่ไม่ห่วยพอเหรอ 425 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 สปริงฟิลด์เป็นคุกแบบที่ ส่งแต่พวกเดนคนไปอยู่ 426 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 พวกตัวประหลาดไร้จิตวิญญาณ 427 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 พวกโดนตลอดชีวิตไม่มีอะไรจะเสีย 428 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 เขาจะยกโทษที่เหลือทั้งหมดของผมให้ 429 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 แล้วถ้าแกไม่ได้สิ่งที่มันต้องการ จะเกิดอะไรขึ้น 430 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 แล้วจะยังไง 431 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 เกิดอะไรขึ้นถ้าแกต้องป้องกันตัว 432 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 จนโดนเพิ่มโทษขึ้นไปอีกสิบปี 433 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 มันกลายเป็นโทษประหารแน่ 434 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 เดี๋ยวเราก็หาทางได้ เดี๋ยวเราก็คิดออก 435 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 - ยังไง - ยังไม่รู้ 436 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 แต่เราจะหาทางจนได้ 437 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 สายเข้าจากตำรวจวอแบชค่ะ 438 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 อ้อ ต่อสายเข้ามาเลย 439 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 ผู้กองมิลเลอร์ ผมคริส ไดรสเดล 440 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 หวัดดี คริส 441 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 ผมมีคำถามเรื่อง… รถตู้คันนึง 442 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 ที่ขึ้นทะเบียนชื่อคนในเขตคุณ คนชื่อลอว์เรนซ์ ดี. ฮอลล์ 443 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 ใช่ แลร์รี่ 444 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 รู้จักเหรอ 445 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 ผมโตมากับเขา 446 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 สนิทกันหรือเปล่า 447 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 ก็พอสมควร ที่นี่เมืองเล็ก 448 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 เขาต้องสงสัยคดีอะไรเหรอ 449 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 ก็… เราแค่พยายามหาเหตุผลว่า ทำไมรถตู้ของเขา 450 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 ถึงผ่านเข้าเขตเราหลายครั้งในช่วงปีที่แล้ว 451 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 คุณอยู่ที่อิลลินอยส์ใช่มั้ย เมื่อกี้เขาบอก 452 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 จอร์จทาวน์ ลงมาทางใต้ประมาณ 200 กิโล 453 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 เขาไม่ได้ขับไปซื้อนมแน่ 454 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 ใช่ 455 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 หรือไปเล่นสงครามกลางเมืองรึเปล่า 456 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 อะไรนะ 457 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 เขาชอบจำลองประวัติศาสตร์สงครามกลางเมือง แบบลุกขึ้นมาใส่เครื่องแบบ 458 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 แลร์รี่ไว้จอนผมหนาหลุดโลกมาก แล้วเขาก็ไปเล่นจำลองการรบ 459 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 เล่นกันทั่วไปหมด 460 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 คุณน่าจะลองดูว่ามีนัดกัน ในช่วงที่เขาไปแถวๆ เมืองคุณหรือเปล่า 461 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 พนันว่านั่นจะอธิบายได้ 462 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 โอเค 463 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 ขอบคุณมาก คริส เดี๋ยวผมลองดู 464 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 ได้เลย ขอให้โชคดี 465 00:36:30,148 --> 00:36:31,900 (ฮัสเลอร์) 466 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 หน่วยอุทยานเวอร์มิเลียนเคาน์ตี้ค่ะ 467 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 สวัสดีครับ นี่ไบรอัน มิลเลอร์ จากที่ว่าการอำเภอ 468 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 อยากขอยืนยันข้อมูลว่ามี 469 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 การขออนุญาตเล่นจำลองสงครามกลางเมือง ในช่วงปีที่ผ่านมาหรือไม่ 470 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 โห ต้องหานานหน่อยนะคะ รอสายได้ไหม 471 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 รอได้ครับ ขอบคุณ 472 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 โอเค รอสายนะคะ 473 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 โอเค ยังอยู่ไหมคะ 474 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 อยู่ครับ 475 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 ขอโทษทีค่ะ ไม่มีบันทึกว่า มีการจำลองสงครามกลางเมืองเลย 476 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 ตลอดช่วงสามปีที่ผ่านมา 477 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 โอเค 478 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 ขอบคุณที่สละเวลานะครับ ขอบคุณมาก 479 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 แต่ว่า มีจำลองสงครามปฏิวัติอเมริกา 480 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 อะไรนะ 481 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 ฉันบอกว่ามีการจำลองประวัติศาสตร์ สงครามปฏิวัติอเมริกาค่ะ 482 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 เมื่อไหร่ 483 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 ฤดูร้อนปีที่แล้ว อุทยานฟอเรสต์เกลนพาร์ค 484 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 วันที่ตรงๆ คือ 485 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 ขอดูก่อนนะ วันที่ 19 กรกฎาคม 486 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 ฮัลโหล 487 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 (วันที่หายตัวไป 20 กรกฎาคม 1993) 488 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 ฮัลโหล ยังอยู่ไหมคะ 489 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 คุณตำรวจ 490 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 โอเค ขอบคุณครับ 491 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 แซมมี่เหรอ 492 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 เยี่ยม 493 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 พ่อไปไหน 494 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 อาทิตย์ที่แล้วเขาเดินจากสนามเข้าบ้าน แล้วพูดไม่ชัดน่ะ 495 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 อย่างกับเมามา แต่ไม่ได้กินเหล้า 496 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 เขาบอกว่าเขาปวดหัว 497 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 คือว่า เขา… 498 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 จะเดินไปนั่งก็กะพลาดตกเก้าอี้ 499 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 แล้วหน้าก็เบี้ยวไปข้างหนึ่ง… 500 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 - เส้นเลือดแตกเหรอ - ใช่ 501 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 - ยังอยู่ไหม - อยู่ๆๆ เขายังไม่ตาย 502 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 เข้าโรงพยาบาลไปสองสามวัน แต่ตอนนี้ออกมาแล้ว 503 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 พ่อโอเครึเปล่า 504 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 พ่อโอเครึเปล่า 505 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 สั่งให้ฉันบอกว่าเขา… 506 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 แต่จริงๆ แล้วไม่โอ 507 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 เขายังพูดไม่ชัดเต็มที่ แล้วเดินก็เซๆ 508 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 เขาอ่อนแอและเหนื่อยง่ายมาก 509 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 เขาไม่สบายดีเลย ไม่เลย 510 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 เรื่องเกิดเมื่อไหร่ 511 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 อาทิตย์ที่แล้ว วันพุธ 512 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 - ทำไมไม่มีใครบอกผม - ก็บอกอยู่นี่ไง 513 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 ก่อนนี้ ควรมีคนโทรบอกผมก่อนนี้ ผมลูกพ่อนะ 514 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 ตอนนี้เขาเหมือนเด็กๆ 515 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 ฉันต้องให้พี่สาวขับรถสองชั่วโมงมาเฝ้าเขา ฉันถึงจะมาบอกเธอได้ 516 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 จะเอาอะไร ให้จุดพลุฉลองให้รึไง 517 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 คือหมอบอกว่าเส้นเลือดแตกเพราะความเครียด 518 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 รู้ไหมว่าทำไมถึงเครียด เธอ อยู่ในนี้ 519 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 นี่แม่งเป็นเรื่องเดียวที่เขาพูดถึง 520 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 จิมมี่ลูกน้อยต้องติดคุก เพราะเขาเป็นพ่อที่ไม่ดี 521 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 เขาเป็นพ่อที่แย่ ไม่ทำหน้าที่ตัวเอง 522 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 เธอฟังฉันนะ เขาทำหน้าที่แล้ว 523 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 ไม่มีใครบังคับให้เธอขายไอ้ของพรรค์นั้น 524 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 ไม่มีใครเอาปืนจ่อหัว 525 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 แต่ตอนนี้เธอติดอยู่ที่นี่และเขาก็กำลังจะตาย 526 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 พูดจบยัง 527 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 เขาบอกว่าเธอมีวิธีออกจากคุกได้เร็วกว่าสิบปี 528 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 เวลาของเขาเหลือไม่ถึงสิบปี 529 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 และถ้าเธอยังอยู่ในนี้ สามปีก็คงไม่ถึง 530 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 ผู้กองไดรสเดล นี่ไบรอัน มิลเลอร์จากจอร์จทาวน์โทรมาอีกแล้ว 531 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 อ้อ ว่าไง ไบรอัน 532 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 เบาะแสเรื่องสงครามกลางเมืองใช้ได้จริง ขอบคุณมาก 533 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 คุณบอกว่าโตขึ้นมาพร้อมกับแลร์รี่ 534 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 เขาเป็นคนยังไง 535 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 คนพิลึกไม่มีพิษภัย 536 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 โทษที ว่าไงนะ… ผมได้ยินแค่ "ไม่มีพิษภัย" 537 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 ผม… บอกว่าเขาเป็นคนพิลึกไม่มีพิษภัย 538 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 อ่าฮะ พิลึกยังไง 539 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 ก็… ที่ไว้จอนอย่างที่ผมบอก 540 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 เขาโตมากับพ่อแม่ที่ประหลาด 541 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 และที่สุสานอีกน่ะนะ 542 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 สุสานเหรอ 543 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 อะไรนะ 544 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 เป็นคนขุดหลุมศพ แลร์รี่โตมาในสุสาน 545 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 แต่เขาไม่มีพิษภัย 546 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 ทำไมถึงพูดอย่างนั้น 547 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 ก็เขาเป็นงั้นจริง เป็นแค่คนเพี้ยนๆ หน่อย 548 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 สมัยเรียนเขาโดนซ้อมประจำ 549 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 อ่าฮะ 550 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 ประเด็นคือมีเด็กผู้หญิงคนหนึ่งหายไป… 551 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 เด็กมหาลัยนั่นน่ะนะ 552 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 เขาสารภาพแล้ว แต่เขาไม่ใช่คนร้าย 553 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 ตำรวจแมเรียนยืนยันให้แล้ว 554 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 บอกว่าเขาเป็นนักสารภาพต่อเนื่อง 555 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 แต่… ไม่… ไม่ใช่ ผม… 556 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 เขาเคยสารภาพคดีคนหายเหรอ 557 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 ที่แมเรียน ใช่ 558 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 พวกนั้นสืบต่อจนเจอว่ามีแต่ขี้ปาก มัน… 559 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 มันนิสัยแลร์รี่ เขาพยายามทำให้ตัวเองสำคัญกว่าที่เป็น 560 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 เดี๋ยวผมใช้สายบ้านโทรกลับ 561 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 ไง 562 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 ผมกลับมาแล้ว 563 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 ครับ คืองี้คริส ประเด็นคือ 564 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 เรามีสาวที่หายตัวไปแต่กลายเป็นศพ 565 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 แล้วคุณคิดว่าแลร์รี่ ฮอลล์อาจเกี่ยวกับคดีนั้นเหรอ 566 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 เรายังไม่รู้ 567 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 รู้แค่ว่ามีคนเห็นรถตู้ของเขา ขับผ่านบริเวณแถวนั้น 568 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 และเขาลวนลามเด็กสาวแถวนี้มากกว่าหนึ่งครั้ง 569 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 เพราะงั้น ถ้าคุณช่วย เราอยากขอคุยกับเขา 570 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 เอ่อ คือว่า… 571 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 ผมคงต้องขอเห็นต่างจากคุณ 572 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 ในส่วนไหน 573 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 เรื่องที่ว่าแลร์รี่จะเกี่ยวอะไรกับสาวที่เป็นศพ 574 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 เขาแค่ดีแต่พูด 575 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 เหมือนคดีแมเรียน 576 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 พวกนั้นจับคนร้ายตัวจริงได้ และไม่ใช่แลร์รี่ 577 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 ก็เข้าใจได้ 578 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 ผมจะเรียกเขามาแล้วจะหาห้องให้คุย 579 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 ผมจะจัดให้ 580 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 พรุ่งนี้สิบโมงคุณโอเคไหม 581 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 ได้ ได้เลย โอเค 582 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 คิดว่าจะเรียกมาได้โดยไม่มีอุปสรรคเหรอ 583 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 ถ้าเรียกไม่ได้ ผมจะโทรบอก 584 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 ไม่งั้นก็เจอกันสิบโมง 585 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 โอเค 586 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 - ผมบอกว่าโอเคไง - ฉันได้ยินแล้ว 587 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 ช่วยขยายความหน่อยได้ไหม 588 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 ผมจะยอมย้ายเรือนจำ 589 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 และตีซี้กับไอ้ลูกหมาบ้าตัวนี้ จนได้สิ่งที่คุณต้องการ 590 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 เริ่มได้เลย 591 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 ดีใจที่คุณเสนอตัวรับงานนี้ 592 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 แต่ยังไม่ได้บอกว่าคุณได้งานนี้แล้ว 593 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 ฉันแค่ถามว่าคุณสนใจไหม 594 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 - ตอนนี้รู้แล้วว่าสนใจ - เดี๋ยวก่อนนะ 595 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 เรากำลังพิจารณาผู้สมัครเข้ามาทำงานนี้ มากกว่าหนึ่งคน 596 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 พูดเรื่องบ้าอะไรของคุณ 597 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 ฉันเพิ่งบอกไปไง 598 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 ฉันจะไปรายงานหัวหน้าว่า คุณพร้อมหากจะทำการย้ายเรือนจำ 599 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 และใส่ชื่อคุณเป็นตัวเลือกที่จะรับงานนี้ 600 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 ค่อยดูว่าเป็นยังไง 601 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 อ่านแฟ้มต่อไปก่อน 602 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 คุณไม่อยากสอบสัมภาษณ์ครั้งนี้ตกหรอก เชื่อฉัน 603 00:48:24,321 --> 00:48:27,533 (ตำรวจ) 604 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 สวัสดีครับ ผมสารวัตรสืบสวนมิลเลอร์ มีนัดกับไดรสเดลตอนสิบโมง 605 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 - ไบรอัน - คริส! 606 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 ดีใจที่ได้เจอตัวจริง 607 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 เช่นกัน 608 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 - เขาอยู่ในห้องสอบสวนเหรอ - แลร์รี่น่ะเหรอ 609 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 เปล่า เขาอยู่ฝั่งตรงข้าม 610 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 เราจัดห้องประชุมให้เขา พร้อมกับพวกคนจากแมเรียน 611 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 ตำรวจจากที่นั่นน่ะนะ 612 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 ใช่ พวกนั้นอยากสอบปากคำเขา เรื่องคดีไรท์เลอร์ด้วย 613 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 เราแค่อยากเข้าไปสังเกตการณ์ 614 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 แต่ผมนึกว่าเขาจะทำตัวสบายๆ 615 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 ไม่ให้คิดว่าจะมีเรื่องเครียด 616 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 เอ่อ เขาเคยใช้เวลาทั้งวัน ขับรถไปทั่วเมืองกับคนจากแมเรียน 617 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 เขาไม่เครียดหรอกเวลาเจอพวกนั้น 618 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 พวกนั้นขับรถทั่วเมืองทำไม 619 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 เขาอ้างว่าสามารถพาไปถึงที่ฝังศพของ แพทริเชีย ไรท์เลอร์ 620 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 - แต่สุดท้ายทำไม่ได้เพราะ อย่างที่ผมว่า… - อ้อ ใช่ๆ 621 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 เขา "มีแต่ขี้ปาก" ผมรู้ 622 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 จนท.สืบสวนรัส เอบอร์น นี่ไบรอัน มิลเลอร์จากอำเภอเวอร์มิเลียน 623 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 ไง 624 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 เดเรคอยู่ในนั้น คุยเล่นกับไปเรื่อย 625 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 ผมรู้ว่าคุณสงสัยว่าเขามีเอี่ยว คดีสาวตายจากเมืองคุณ 626 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 แต่เราเสียเวลากับหมอนี่ไปทั้งวัน ตอนคดีไรท์เลอร์ 627 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 เขาลากเราไปดูไร่ข้าวโพดทีละไร่ 628 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 แต่จริงๆ แล้วเขาไม่ได้ทำ 629 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 ผมว่าเขาก็ไม่น่าจะเป็นคนร้ายคดีของคุณ 630 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 เขาแค่ชอบสารภาพกับตำรวจ 631 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 ขอบคุณที่บอก 632 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 เดเรค โจแฮนเซน 633 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 โห นั่นจอนผมที่งามแท้ๆ 634 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 เรียกตามทรงผมของนายพลแอมโบรส เบิร์นไซด์ 635 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 นายพลสมัยสงครามกลางเมืองจากแถวนี้ใช่ไหม 636 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 หลายคนเรียกว่าผมจอน แต่จริงๆ ต้องเรียกว่าจอนผม ใช่ 637 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 แต่ผมของคุณก็ใหญ่น่าทึ่งมาก ไม่ว่าจะเรียกว่ายังไง 638 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 คุณไว้แบบนี้ตลอดปีเลยเหรอ 639 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 ใช่ ง่ายกว่าที่จะต้องปลูกใหม่ ก่อนจำลองประวัติศาสตร์แต่ละที 640 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 คุณเล่นทั้งสงครามกลางเมือง และสงครามปฏิวัติอเมริกาใช่ไหม 641 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 โทษที ผมชื่อไบรอัน 642 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 มาจากที่ว่าการอำเภอ เวอร์มิเลียนเคาน์ตี้ในจอร์จทาวน์ 643 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 อินเดียนาเหรอ 644 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 อิลลินอยส์ 645 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 ไม่เคยได้ยิน 646 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 เรามีการเล่นจำลองสงครามปฏิวัติอเมริกา 647 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 แต่คิดว่ามันห่างไปอีกหนึ่งเมือง… เคาน์ตี้เดียวกัน 648 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 คุณไม่ได้ไปร่วมงานจำลองสงครามปฏิวัติ ที่อิลลินอยส์เมื่อหน้าร้อนปีที่แล้วเหรอ 649 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 ไม่รู้สิ อาจ… อาจไปมั้ง 650 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 อ้อ ใช่ เขาก็ทำแบบนี้ ตอนที่จะพาเราไปดูศพทริเชีย ไรท์เลอร์ 651 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 "เอ่อ ไม่รู้สิ งั้นมั้ง" 652 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 ใช่มั้ยล่ะ แลร์รี่ 653 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 เร็วเข้า บอกเขาสิ แลร์รี่ 654 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 บอกเขาว่านาย เอ่อ ไม่รู้สิ งั้นมั้ง 655 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 และ เอ่อ ตรงนี้จำไม่ค่อยได้… 656 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 ถ้าคุณอยากสอบปากคำคุณฮอลล์ในคดีของคุณ 657 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 ช่วยไปนัดเวลาของตัวเองมา 658 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 ตอนนี้ผมอยากคุยกับเขาเรื่องคดีผม 659 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 เชิญตามสบาย คุยเลย 660 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 โอเค แลร์รี่ นี่คือ จอร์จทาวน์อยู่ตรงนี้ โอเคนะ 661 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 และนี่คือฟอเรสต์เกลนพาร์ค 662 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 และ… 663 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 มีแมคเฮนรีทาวน์ชิปอยู่ตรงนี้ 664 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 นี่คือจุดที่เขาจัดจำลองประวัติศาสตร์กัน 665 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 อ๋อ แมคเฮนรี ใช่ ผมเคยไป 666 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 หน้าร้อนที่แล้วเหรอ 667 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 คือว่า ผมคิดว่างั้นนะ ประมาณนั้นแหละ 668 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 ผมรู้ว่ามีร้านฮาร์ดีส์ 669 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 ขอโทษ 670 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 ไม่เป็นไร 671 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 จำได้ว่ามีร้านฮาร์ดีส์อยู่แถวๆ นี้ 672 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 ใช่แล้ว มีจริง แลร์รี่ อยู่ตรงนี้ 673 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 ฮื่อ ผมกินแซนด์วิชกับเฟรนช์ฟรายส์ 674 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 ตอนที่ขับวนพยายามหาคนที่ขับรถรุ่นชาร์จเจอร์ 675 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 รถดอดจ์เหรอ 676 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 ใช่ ผมมีรถตู้ดอดจ์ปี 1982 อะไหล่บางส่วนมันใส่แทนกันได้ 677 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 แล้วหาเจอไหม 678 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 ไม่ คิดว่าไม่ได้เจอนะ 679 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 - แต่คุณขับวนตามหา - ใช่ 680 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 แลร์รี่ชอบรถดอดจ์มาก เราได้ฟังจนหูแฉะ วันที่ขับพาเขาวนรอบเมือง 681 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 ใช่ คือผมชอบอะไหล่โมพาร์ 682 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 มักจะเจอซากรถที่จอดขึ้นสนิมใต้ต้นไม้ 683 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 หรือหลังบ้านใครสักคน 684 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 พวกนั้นไม่ได้ใช้รถทำอะไร 685 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 คือผมอาจจะรู้จักอู่ซ่อมรถ 686 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 ที่… อยากได้ท่อไอเสีย 687 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 หรือกระบอกกรอง 688 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 ผมจะซื้อมา 20 เหรียญ เอาไปขายต่อได้ 35 689 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 แสดงว่าต้องขับรถวนไปวนมาเยอะ 690 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 โห ใช่ เก็บไมล์ได้เยอะเลย 691 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 แต่ผม… ชอบขับรถ 692 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 แล้วระหว่างที่ขับอยู่ จำได้ไหมว่าแวะคุยกับเด็กสาวสองคน 693 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 ผมแค่ถามทาง พวกนั้น… พวกเธอ… หยาบคายมากๆ 694 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 หยาบคายยังไง 695 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 พวกนั้น… บอกให้ผม… บอกให้ผมไป… 696 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 โทษที อะไรนะ 697 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 บอกว่า… ให้ผมไปตายซะไป 698 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 คุณได้คุยกับพวกเธอไหม 699 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 คุย ตอนแรกก็คุยกันสนุก 700 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 เหมือนที่เข้าใจผิดกับนักวิ่งจ๊อกกิ้งใช่มั้ย แลร์รี่ 701 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 อ้อ ชะ… ใช่ ใช่เลย 702 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 - ใช่ - เข้าใจผิดอะไร 703 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 แลร์รี่ต้องต่อปากต่อคำกับ นักวิ่งจ๊อกกิ้งคนหนึ่งในเมืองหลายครั้ง 704 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 เธอหาว่าเขาตามดูเธอ 705 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 คือ… ผมไม่ได้ตามดูใครทั้งนั้น 706 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 ก็ช่วยไม่ได้ถ้าผมขับรถกลับบ้าน 707 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 ผ่านจุดที่ผู้หญิงคนเดิมวิ่งเวลาเดิมทุกวัน คือว่า… 708 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 ไม่เอาน่ะ แลร์รี่ มันยิ่งกว่านั้น 709 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 ก็เขายิ้มให้ 710 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 - เขายิ้มให้คุณเหรอ - ใช่ 711 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 แอ๊บบี้ เอ่อ… 712 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 นักวิ่งน่ะ 713 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 ถึงขั้นรู้ชื่อเธอด้วย 714 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 ใช่ ที่นี่เมืองเล็ก 715 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 แลร์รี่… สาวสองคนนี้จากเมืองของผม… 716 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 คือผมก็แค่ล้อพวกเธอเล่น 717 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 ถ้าพวกนั้นบอกว่ามีอะไรเกินเลย 718 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 แสดงว่าพวกนั้นไม่เก็ทมุกน่ะ ผมขอโทษ 719 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 ผม… ไม่คิดไม่ฝันที่จะทำร้ายสาวสองคนแน่ๆ 720 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 เอ่อ คุณอาจจะเคยฝัน 721 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 เดี๋ยวก่อน พวกคุณ… พูดเรื่องอะไรกัน 722 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 แลร์รี่ฝันได้บรรเจิดมาก 723 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 เล่าเรื่องที่ฝันให้ไบรอันฟังสิ แลร์รี่ 724 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 มันก็เป็นแค่ฝัน 725 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 เล่ามาก่อนสิ 726 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 ในฝันผม ผม… ใน… 727 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 ในฝันผม เหมือนจะ… ฆ่าผู้หญิงน่ะ นึกออกมั้ย 728 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 อ้อ 729 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 แต่มันเป็นแค่ฝัน 730 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 เล่าต่ออีกสิ 731 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 (ตำรวจวอแบช) (ลอว์เรนซ์ ดเวย์น ฮอลล์) 732 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 (สร้างจากหนังสือ "In with the Devil") 733 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 (โดย เจมส์ คีนและฮิลเลล เลวิน) 734 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์