1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧОРНИЙ ПТАХ 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:01:21,790 --> 00:01:23,125 Ми всі чули, 5 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 що помах крил метелика в Африці 6 00:01:25,586 --> 00:01:29,006 може викликати торнадо в Маямі. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,299 Якщо ні, то поґуґліть. 8 00:01:31,550 --> 00:01:35,679 Ця теорія доводить взаємозв’язок між, здавалося б, непов’язаними речами. 9 00:01:46,607 --> 00:01:47,816 Я не знав цієї дівчини. 10 00:01:50,277 --> 00:01:51,403 Ніколи її не бачив. 11 00:01:56,450 --> 00:01:57,993 Отаке в неї було життя. 12 00:02:16,512 --> 00:02:18,847 А таке було в мене. 13 00:02:18,931 --> 00:02:21,183 ЧИКАҐО, ІЛЛІНОЙС ЛИСТОПАД 1996 РОКУ 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Он я. Отой малий. 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,442 Ти назвав себе «малим»? 16 00:02:30,526 --> 00:02:33,529 Це той матч, коли ви тричі за чверть втрачали м’яча? 17 00:02:34,238 --> 00:02:36,907 А ще на тому матчі я зробив оце, козел. 18 00:02:37,658 --> 00:02:40,702 Так і не скажеш, але все взаємопов’язано: 19 00:02:41,745 --> 00:02:44,164 ці два довбні й дівчина на велосипеді. 20 00:02:44,248 --> 00:02:47,584 Стоп, а хто це бігає голяка по полю? 21 00:02:47,668 --> 00:02:49,711 Це ж улюбленець Канкакі. 22 00:02:49,795 --> 00:02:51,672 Я, з усмішкою на мільйон доларів. 23 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Найкращий учень у школі. 24 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 Якому аж тричі призначали стипендію. 25 00:02:57,511 --> 00:02:58,929 Узагалі-то чотири рази. 26 00:03:01,723 --> 00:03:04,268 Боже, Джиммі, ти був такий популярний. 27 00:03:07,646 --> 00:03:09,022 А я? 28 00:03:09,106 --> 00:03:10,858 Поряд з ним і ти був нівроку. 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,610 Гордість і радість Канкакі. 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,532 -Бачите? -Я пішов. 31 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Не спаліть мені будинок 32 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 і цього разу замкніть двері. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 -Добре. -А нащо тобі подушка? 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,791 Денні не озивався? 35 00:03:32,546 --> 00:03:34,423 Оце і є гра. Дивіться. 36 00:03:34,506 --> 00:03:36,008 Зараз буде. 37 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 Ти ж колишня зірка. 38 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 У вас буває, що ти собі щось плануєш, 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,324 а все йде казна-як? 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,120 Якщо озирнутися назад, 41 00:04:06,205 --> 00:04:08,498 то от коли все пішло для мене під укіс. 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,837 Безповоротно. 43 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 Привіт, Джиммі. 44 00:04:31,522 --> 00:04:32,981 -Привіт, Родж. -Застрибуй. 45 00:04:33,565 --> 00:04:34,816 А подушка нащо? 46 00:04:34,900 --> 00:04:38,237 Той раз ти казав, що болить шия. 47 00:04:38,320 --> 00:04:39,321 У мене теж боліла. 48 00:04:39,404 --> 00:04:40,822 Я знайшов отаку подушку. 49 00:04:40,906 --> 00:04:42,407 Більше таких ніде не бачив. 50 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 Я таких уважних, як ти, в житті не зустрічав. 51 00:04:47,829 --> 00:04:49,164 Дякую, друже. 52 00:04:49,248 --> 00:04:50,457 Поклади там ззаду. 53 00:05:02,761 --> 00:05:04,346 Нащо тобі оранжева рушниця? 54 00:05:05,138 --> 00:05:06,348 Я отримав пластикові кулі, 55 00:05:06,431 --> 00:05:09,142 якими копи стріляють у протестуючих. 56 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 Вони фарбують зброю в різні кольори, 57 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 щоб випадково не зарядити її справжніми кулями й не вбити 58 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 якогось бідолаху, 59 00:05:14,940 --> 00:05:17,192 який вийшов на вулиці, щоб у ньому бачили людину. 60 00:05:19,945 --> 00:05:23,031 Я дуже вдячний, що ти особисто приїхав розібратися. 61 00:05:24,324 --> 00:05:25,826 Це мене дуже зворушило. 62 00:05:27,244 --> 00:05:29,204 Вибач за попередню партію. 63 00:05:29,955 --> 00:05:31,039 Буває. 64 00:05:31,999 --> 00:05:34,334 Не на кілограм же. 65 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Це такий сором. 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,214 Недостач у мене ще не бувало. 67 00:05:39,798 --> 00:05:43,635 Ні на грам. Ніколи. 68 00:05:44,678 --> 00:05:46,388 Нащо комусь мене дурити? 69 00:05:47,139 --> 00:05:48,891 Хтозна, яким ти духом дихаєш. 70 00:05:53,979 --> 00:05:55,189 Ну, ходімо. 71 00:06:10,329 --> 00:06:12,831 А як ти взнав, що недостача з мого боку? 72 00:06:12,915 --> 00:06:16,293 Мені сказала моя людина – Денні. І я йому вірю. 73 00:06:16,793 --> 00:06:19,171 А чому ти віриш цьому Денні? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,589 Ми виросли разом. 75 00:06:22,841 --> 00:06:24,134 Як чарівно. 76 00:06:30,349 --> 00:06:32,726 Джиммі. Пробач, Джиммі. 77 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 -Денні. -Пробач, Джиммі. 78 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 Що ти зробив? 79 00:06:38,690 --> 00:06:39,858 Розкажи йому. 80 00:06:41,735 --> 00:06:43,111 Розказуй. 81 00:06:45,572 --> 00:06:47,324 Я вкрав у тебе кіло наркоти. 82 00:06:47,908 --> 00:06:49,910 Щоб розплатитися з людьми Берна. 83 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Ми ні при чому. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 Я нічого не знав. 85 00:06:55,415 --> 00:06:56,416 Він так і сказав. 86 00:06:57,000 --> 00:06:58,252 Ні, Родж, ні! 87 00:07:00,045 --> 00:07:01,588 -Усе, усе. -Пластикова куля. 88 00:07:01,672 --> 00:07:04,466 Наркоту вкрав він. 89 00:07:05,384 --> 00:07:07,636 Добре? Це тобі. 90 00:07:11,890 --> 00:07:13,350 І ще зверху. 91 00:07:14,226 --> 00:07:15,811 За мороку. 92 00:07:19,523 --> 00:07:20,524 Ні! 93 00:07:21,942 --> 00:07:23,402 Бляха, чувак! 94 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Усе, усе. 95 00:07:25,487 --> 00:07:27,114 Ця вже не пластикова. 96 00:07:27,698 --> 00:07:29,700 І ще кіло на знак нашої дружби. 97 00:07:33,537 --> 00:07:35,289 Ідеться не тільки про гроші. 98 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 Та ну. Не про гроші, але в основному про них. 99 00:07:40,043 --> 00:07:41,170 Він мене обікрав. 100 00:07:41,253 --> 00:07:44,173 Ні, він обікрав мене. З тобою я вже розплатився. 101 00:07:44,256 --> 00:07:47,509 Я приїхав, щоб мені повернули недостачу, 102 00:07:47,593 --> 00:07:48,719 але її не було. 103 00:07:48,802 --> 00:07:51,054 Просто цей козел мене обкрадав. 104 00:07:51,847 --> 00:07:53,849 -А вішав усе на мене. -Я не вішав на тебе. 105 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 -Я не… -Заткнися! 106 00:07:57,477 --> 00:08:02,983 Родж, я знаю його з першого класу. Він мені як рідний. 107 00:08:03,066 --> 00:08:04,985 Якби ти мусив зректися рідного брата, 108 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 отак просто зрікся б? 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,988 У тебе ще половина сумки. 110 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 А я за свою рідню віддав би цілу. 111 00:08:17,873 --> 00:08:20,125 Значить, нас по-різному виховували. 112 00:08:21,376 --> 00:08:23,587 То його життя варте всього три кіло? 113 00:08:23,670 --> 00:08:26,465 Його життя варте втроє більше, ніж ти втратив, 114 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 бо ти не втратив нічого! 115 00:08:27,966 --> 00:08:29,593 То його життя коштує три кіло? 116 00:08:29,676 --> 00:08:33,347 Так! Його життя мені варте всього три кіло! 117 00:08:43,690 --> 00:08:49,279 Від тих, з ким я працюю, я прошу одного – бути собою. 118 00:08:51,949 --> 00:08:53,158 Радий тобі, Джиммі. 119 00:08:55,744 --> 00:09:00,791 Можеш відвезти негідника до машини на моєму карті. 120 00:10:07,149 --> 00:10:09,026 Уже подивилися меню? 121 00:10:10,194 --> 00:10:11,695 РОШЕЛЬ 122 00:10:13,071 --> 00:10:15,574 Ой, ні. Вибачте… 123 00:10:17,993 --> 00:10:18,994 Рошель. 124 00:10:22,623 --> 00:10:24,416 Можна мені води? 125 00:10:24,499 --> 00:10:26,877 А я тим часом вирішу, що замовити. 126 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Авжеж, сер. 127 00:10:29,463 --> 00:10:30,464 Джиммі. 128 00:10:32,466 --> 00:10:33,592 Авжеж, Джиммі. 129 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Так. 130 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Руки вгору, паскуда! 131 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Смішно тобі, сука? 132 00:12:06,643 --> 00:12:08,020 Тепер можна встати? 133 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Лежи й не рипайся. 134 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Тут чисто. 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,525 Вимкніть. 136 00:12:20,699 --> 00:12:23,452 Чорт, Джимбо. Що тут учора було? 137 00:12:28,332 --> 00:12:30,083 Ім’я її хоч знаєш? 138 00:12:30,167 --> 00:12:31,251 Рошель. 139 00:12:33,378 --> 00:12:34,546 А прізвище? 140 00:12:46,350 --> 00:12:48,393 Планував перестріляти місцеву школу? 141 00:12:48,477 --> 00:12:49,728 Це до федералів. 142 00:12:56,068 --> 00:12:57,402 Це що таке, Джимбо? 143 00:12:58,570 --> 00:13:00,656 Джиммі. Це АК-47. 144 00:13:01,240 --> 00:13:03,200 Отже, строк не скосиш. 145 00:13:03,784 --> 00:13:04,993 У мене хороші адвокати. 146 00:13:09,289 --> 00:13:10,666 Воду на вино перетворюють? 147 00:13:20,217 --> 00:13:22,719 Гей! До тебе відвідувач. 148 00:13:30,143 --> 00:13:31,228 Перше вікно! 149 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Того разу вони хотіли… 150 00:13:33,897 --> 00:13:36,233 Кін. У чергу на друге вікно. 151 00:13:51,915 --> 00:13:53,125 Третє вікно. 152 00:13:53,208 --> 00:13:54,293 Ти в порядку? 153 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Мати ще не приходила? 154 00:13:57,921 --> 00:14:01,216 Вона й досі лютує, що я тоді втягнув Тіма. 155 00:14:01,300 --> 00:14:05,137 Ну… брата хоча б випустять. 156 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 А мене – ні? 157 00:14:09,183 --> 00:14:11,226 Я говорив з хлопцями. 158 00:14:11,310 --> 00:14:16,273 Вони сказали, що прокурор – Бомонт – хоче щось довести твоєю справою. 159 00:14:17,566 --> 00:14:18,567 Що саме? 160 00:14:18,650 --> 00:14:20,777 Що він не в цій системі. 161 00:14:20,861 --> 00:14:22,738 І я не в цій системі. 162 00:14:23,780 --> 00:14:25,073 Але я був. 163 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 І моя сім’я. 164 00:14:28,285 --> 00:14:30,204 І сім’я твоєї матері. 165 00:14:31,705 --> 00:14:33,457 Скажи що я звідси вийду. 166 00:14:33,540 --> 00:14:34,708 Не так скоро. 167 00:14:35,501 --> 00:14:36,919 Четверте вікно, час вийшов. 168 00:14:37,002 --> 00:14:38,754 Відсидиш п’ять років. 169 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 П’ять… 170 00:14:41,048 --> 00:14:42,799 За добру поведінку – чотири. 171 00:14:42,883 --> 00:14:45,928 За правилами суду, 172 00:14:46,011 --> 00:14:49,348 якщо йдеш на угоду, то дають усього два роки. 173 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 Але тобі два не дадуть. 174 00:14:53,936 --> 00:14:55,229 Чому? 175 00:14:55,312 --> 00:14:56,355 Зброя. 176 00:14:57,064 --> 00:15:02,528 Ти ж не якийсь бандюк, який їздить по вулиці і шмаляє у всіх підряд. 177 00:15:02,611 --> 00:15:04,112 І крек не продавав. 178 00:15:04,196 --> 00:15:07,074 Ти хороший хлопчина, який збився зі шляху. 179 00:15:08,283 --> 00:15:10,536 Тобі дадуть щось середнє. 180 00:15:12,037 --> 00:15:13,205 Як ти знаєш? 181 00:15:14,915 --> 00:15:17,376 Я 23 роки був копом. 182 00:15:18,293 --> 00:15:21,964 Я порозпитував там-тут, і всі сказали те саме. 183 00:15:22,047 --> 00:15:24,383 Дадуть щось середнє. 184 00:15:25,092 --> 00:15:26,260 П’ять. 185 00:15:26,343 --> 00:15:27,427 А вийдеш через чотири. 186 00:15:28,679 --> 00:15:29,721 Я… 187 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 Не такого я тобі бажав. 188 00:15:36,061 --> 00:15:38,522 Я хотів, щоб у тебе було зовсім інше життя. 189 00:15:41,358 --> 00:15:42,484 І яке ж? 190 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Я ж сказав: інше. 191 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Ні. 192 00:15:46,071 --> 00:15:47,072 Яке саме? 193 00:15:47,573 --> 00:15:51,285 Щоб у тебе була… 194 00:15:51,368 --> 00:15:52,369 ну, знаєш… 195 00:15:52,452 --> 00:15:53,579 Не знаю. 196 00:15:55,497 --> 00:15:57,875 Дружина. Діти. 197 00:15:58,584 --> 00:16:01,628 Собака, з якою ти грав би у фрізбі. 198 00:16:01,712 --> 00:16:04,006 І стабільна зарплатня. 199 00:16:04,840 --> 00:16:06,175 А потім пенсія. 200 00:16:07,759 --> 00:16:08,760 Я… 201 00:16:10,137 --> 00:16:11,305 Я не зміг би… 202 00:16:12,681 --> 00:16:13,724 Що? 203 00:16:15,642 --> 00:16:18,103 …тобі допомагати, якби жив таким життям. 204 00:16:22,649 --> 00:16:24,902 Я все одно бажав тобі саме такого. 205 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Знаю. 206 00:16:35,204 --> 00:16:36,455 Я знаю, тату. 207 00:16:40,542 --> 00:16:42,336 Просто ти ніколи про це не казав. 208 00:16:43,837 --> 00:16:46,215 Четверте вікно, час вийшов. 209 00:16:46,924 --> 00:16:52,221 Погоджуйся на угоду. Добре? Визнай вину. 210 00:17:01,230 --> 00:17:05,025 У справі «Сполучені Штати Америки проти Джеймса Кіна»… 211 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 містер Бомонт, я правильно розумію, 212 00:17:08,569 --> 00:17:11,698 що підсудний уклав з вами угоду про визнання вини? 213 00:17:12,866 --> 00:17:14,076 Так, ваша честь. 214 00:17:14,992 --> 00:17:16,078 Містер Стейнбек, 215 00:17:16,161 --> 00:17:19,080 ваш клієнт усвідомлює, на що погодився? 216 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 Так, ваша честь. 217 00:17:23,710 --> 00:17:24,711 Містер Кін. 218 00:17:36,139 --> 00:17:37,641 Ви син поліцейського, так? 219 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 Так, сер. 220 00:17:41,019 --> 00:17:43,272 І були зіркою спорту в школі Канкакі? 221 00:17:43,355 --> 00:17:46,441 Бачу, ви робите щедрі пожертви місцевим доброчинним організаціям. 222 00:17:47,442 --> 00:17:51,113 Але ви визнали себе винним у продажу й торгівлі наркотиками 223 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 і в зберіганні наркотиків 224 00:17:54,241 --> 00:17:57,369 та кількох видів незареєстрованої вогнепальної зброї. 225 00:17:58,829 --> 00:18:01,456 Що ви скажете на ці звинувачення? 226 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 Винний. 227 00:18:04,793 --> 00:18:07,713 Величезної кількості проданих вами наркотиків 228 00:18:07,796 --> 00:18:11,175 уже достатньо, щоб ув’язнити вас на 25 років. 229 00:18:12,050 --> 00:18:14,553 І це був би ще мінімальний строк, 230 00:18:14,636 --> 00:18:16,305 якби вашу справу передали в суд. 231 00:18:16,889 --> 00:18:19,391 Та, визнавши себе винним, ви повелися розумно. 232 00:18:20,517 --> 00:18:22,686 Але у вас знайшли зброю, яку ви, вочевидь, 233 00:18:22,769 --> 00:18:25,189 збиралися застосувати проти інших осіб 234 00:18:25,272 --> 00:18:26,940 з метою захисту наркотиків. 235 00:18:28,567 --> 00:18:30,194 Саме тому 236 00:18:30,277 --> 00:18:33,030 за рішенням суду підсудний переходить 237 00:18:33,113 --> 00:18:36,491 під варту генерального прокурора Сполучених Штатів 238 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 чи його уповноваженого представника 239 00:18:39,369 --> 00:18:42,664 на мінімальний строк тривалістю 120 місяців. 240 00:18:46,460 --> 00:18:47,586 Пристав. 241 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Десять років? 242 00:18:50,923 --> 00:18:53,926 Десять років? Ви серйозно? 243 00:18:54,009 --> 00:18:56,929 Ви збрехали мені, Бомонт! Збрехали! 244 00:19:01,725 --> 00:19:05,521 ЧЕРЕЗ СІМ МІСЯЦІВ 245 00:19:19,159 --> 00:19:20,577 Куди мене ведуть? 246 00:19:22,538 --> 00:19:24,081 МЕДПУНКТ – АПТЕКА СТОМАТОЛОГ – РЕНТГЕН 247 00:19:47,479 --> 00:19:48,647 Залишити чи зняти? 248 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Зніміть. 249 00:20:02,786 --> 00:20:04,580 Я спецагент Лорен Макколі. 250 00:20:04,663 --> 00:20:06,456 Можна просто Лорен. 251 00:20:06,540 --> 00:20:08,834 Пригадую, ви не любите, коли вас називають Джимбо. 252 00:20:09,626 --> 00:20:10,669 Просто Джиммі. 253 00:20:12,004 --> 00:20:13,505 Містера Бомонта ви знаєте. 254 00:20:16,925 --> 00:20:20,512 Містер Бомонт напоумив мене погодитися на угоду на п’ять років, 255 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 знаючи, що мені дадуть десять. 256 00:20:22,598 --> 00:20:23,807 То ви не забули? 257 00:20:24,474 --> 00:20:26,268 Без права на умовно-дострокове. 258 00:20:27,060 --> 00:20:28,353 Хто на таке погоджується? 259 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Ви. 260 00:20:31,356 --> 00:20:32,566 Ви наркодилер. 261 00:20:33,775 --> 00:20:35,986 Хотіли пошити нас у дурні й самі програли. 262 00:20:37,446 --> 00:20:39,156 Прийміть це. 263 00:20:39,781 --> 00:20:40,908 А тепер сідайте. 264 00:20:49,666 --> 00:20:51,627 Чула, ви добре тут пристосувалися. 265 00:20:51,710 --> 00:20:53,337 Конфліктів ні з ким не мали. 266 00:20:53,420 --> 00:20:55,631 Поладнали з більшістю авторитетів і успішно 267 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 уникаєте контактів з тими, кого ще не знаєте. 268 00:20:58,091 --> 00:21:02,054 І… налагодили свій бізнес? 269 00:21:02,137 --> 00:21:03,305 Нічого собі. 270 00:21:04,306 --> 00:21:05,307 Так і написано? 271 00:21:05,390 --> 00:21:07,100 А на вилучені гроші купуєте 272 00:21:08,769 --> 00:21:11,396 свіжі овочі й нежирне м’ясо? 273 00:21:11,480 --> 00:21:12,523 Їжа тут відстійна. 274 00:21:12,606 --> 00:21:14,149 Як і тюремне життя, 275 00:21:14,233 --> 00:21:16,443 та, схоже, ви й тут знайшли вихід. 276 00:21:18,237 --> 00:21:19,780 А що за бізнес? 277 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Надаю послуги. 278 00:21:23,700 --> 00:21:25,285 Ви скромничаєте. 279 00:21:25,369 --> 00:21:26,912 Даєте напрокат порножурнали? 280 00:21:27,538 --> 00:21:31,291 «Hustler», «Penthouse», «Barely Legal». 281 00:21:33,001 --> 00:21:34,086 І яка схема? 282 00:21:35,170 --> 00:21:37,464 Мені платять за кожні пів години. 283 00:21:38,423 --> 00:21:41,260 Мабуть, це для них… Як там кажуть у торгівлі? Збитково? 284 00:21:42,427 --> 00:21:44,221 Я постійно поповнюю запаси. 285 00:21:44,304 --> 00:21:47,391 Ви й наркотики так називали – своїми «запасами». 286 00:21:47,933 --> 00:21:49,309 Чула на записах. 287 00:21:53,939 --> 00:21:55,941 Не дивно, що ви тут розкошуєте, Джиммі. 288 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 Я не розкошую. 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,820 Ви ж такий чарівний. Усі від вас у захваті. 290 00:21:59,903 --> 00:22:02,239 Чула, ви бачилися з членами мексиканського картелю, 291 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 з Кабріні-Ґрін 292 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 і чикаґськими мафіозі в спортивках в Елмвуд-Парку. 293 00:22:06,994 --> 00:22:08,704 Ви з усіма знаходите спільну мову. 294 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Я помітила ще дещо: 295 00:22:11,707 --> 00:22:12,791 після певного моменту 296 00:22:13,876 --> 00:22:15,794 говорять здебільшого вони. 297 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Не зрозумів. 298 00:22:18,547 --> 00:22:20,257 Ви розповідаєте один-два анекдоти, 299 00:22:20,340 --> 00:22:23,468 а потім замовкаєте, й говорять тільки вони. 300 00:22:23,552 --> 00:22:25,053 От, наприклад, я. 301 00:22:25,137 --> 00:22:27,848 У вас такий проникливий погляд. 302 00:22:28,932 --> 00:22:32,019 І ви так спокійно сидите, від вас віє така гармонія. 303 00:22:32,728 --> 00:22:36,190 Так і хочеться торохтіти. Душу вилити. 304 00:22:36,273 --> 00:22:38,442 Може, перейдемо до суті? 305 00:22:38,525 --> 00:22:41,320 Кудись спішите? Бо ми вас не тримаємо. 306 00:22:43,197 --> 00:22:44,656 Ні. Порядок. 307 00:22:44,740 --> 00:22:47,117 Вам ще порно продавати, овочі купляти 308 00:22:47,201 --> 00:22:48,243 і сидіти 309 00:22:49,453 --> 00:22:51,705 ще дев’ять років і три місяці? 310 00:22:51,788 --> 00:22:54,082 -Скажіть, що ви хочете. -Не хочу вас затримувати. 311 00:22:54,166 --> 00:22:55,792 Та скажіть уже, чого я тут. 312 00:22:58,128 --> 00:22:59,129 Ох і характер. 313 00:23:00,923 --> 00:23:02,382 Не такий спокійний, як думає. 314 00:23:10,140 --> 00:23:12,059 Ми хочемо перевести вас в іншу тюрму, 315 00:23:12,142 --> 00:23:14,853 щоб ви де з ким здружилися й отримали зізнання. 316 00:23:16,396 --> 00:23:19,650 Нам потрібне точне місцезнаходження трупа. 317 00:23:23,111 --> 00:23:24,530 Потрібне, кажете? 318 00:23:24,613 --> 00:23:27,741 Чоловік, про якого ви прочитаєте в тій теці, 319 00:23:27,824 --> 00:23:30,160 підозрюється у вбивстві 14 жінок, а може, й більше. 320 00:23:30,244 --> 00:23:34,373 Та ми встановили його причетність до вбивства двох і знайшли одне тіло. 321 00:23:34,456 --> 00:23:37,876 Ми хочемо знайти й друге, а може, й тіла ще 12 жінок. 322 00:23:41,630 --> 00:23:44,091 А в якій він сидить тюрмі? 323 00:23:46,760 --> 00:23:48,262 У Спринґфілді, штат Міссурі. 324 00:23:49,179 --> 00:23:52,349 Це колонія суворого режиму для психічно хворих. 325 00:23:56,645 --> 00:24:01,942 То… ви хочете, щоб я перевівся в пекло, 326 00:24:03,318 --> 00:24:05,153 здружився з дияволом 327 00:24:05,237 --> 00:24:10,742 і між іншим спитав його: «А де ти дів 13 трупів?» 328 00:24:12,452 --> 00:24:13,579 Я правильно зрозумів? 329 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Ні за які гроші. 330 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 А за свободу? 331 00:24:31,972 --> 00:24:35,058 Повне пом’якшення вироку. 332 00:24:40,981 --> 00:24:42,149 Якщо я переведуся? 333 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Якщо переведетеся. 334 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 І якщо з’ясуєте місцезнаходження тіла Патриції Райтлер. 335 00:24:49,656 --> 00:24:51,491 Не буде тіла – не вийдете. 336 00:24:53,076 --> 00:24:54,411 Не буде тіла – не вийду. 337 00:25:03,962 --> 00:25:04,796 Ні. 338 00:25:06,423 --> 00:25:07,674 Ні? 339 00:25:07,758 --> 00:25:08,884 Ні. 340 00:25:11,011 --> 00:25:14,515 Він подав на апеляцію. Він може її виграти й вийти на волю. 341 00:25:14,598 --> 00:25:20,437 Якщо він вийде на свободу, то вбиватиме знову й знову, поки його не піймають. 342 00:25:20,521 --> 00:25:23,732 Того разу до арешту він убив 14 дівчат. 343 00:25:23,815 --> 00:25:25,984 Мене це ніяк не стосується. 344 00:25:26,068 --> 00:25:27,319 Стосується. 345 00:25:27,402 --> 00:25:30,239 Ви могли його спинити, але не спинили. 346 00:25:30,322 --> 00:25:36,537 Мені шкода тих жінок, але я їх не знаю. 347 00:25:37,329 --> 00:25:39,331 І не знатиму тих, кого він ще може вбити. 348 00:25:39,414 --> 00:25:41,041 Мені буде сумно, та… 349 00:25:41,124 --> 00:25:43,252 Іншої такої пропозиції не буде. 350 00:25:43,335 --> 00:25:49,591 Перш ніж наступні десять років будете шкодувати про відмову… 351 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 почитайте оце. 352 00:26:01,270 --> 00:26:05,023 Принаймні буде вам цікаве чтиво. 353 00:26:10,571 --> 00:26:12,155 У вашого адвоката є наш номер. 354 00:26:45,981 --> 00:26:48,317 ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ ДОСЬЄ НА ЛОРЕНСА ГОЛЛА 355 00:26:48,400 --> 00:26:50,319 ЗІБРАВ СТАРШИЙ СЛІДЧИЙ, ДЕТ. БРАЯН МІЛЛЕР 356 00:26:50,402 --> 00:26:52,779 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГУ ВЕРМІЛІОН, 1993-1996 357 00:26:52,863 --> 00:26:53,864 Давай, Брук! 358 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 ДЖОРДЖТАУН, ІЛЛІНОЙС 359 00:26:55,032 --> 00:26:56,783 10 ВЕРЕСНЯ 1993 РОКУ ЧОТИРИ РОКИ ТОМУ 360 00:26:56,867 --> 00:26:58,452 Давай, Брук! 361 00:26:58,535 --> 00:27:00,787 -М’яч у неї. -Боже. Зловила! 362 00:27:00,871 --> 00:27:01,955 Біжи. 363 00:27:02,039 --> 00:27:04,208 -Доню, не туди! -Доню, в інший бік! 364 00:27:04,291 --> 00:27:06,251 -Не туди! -В інший бік! 365 00:27:11,381 --> 00:27:13,300 Ну, хоч бігає швидко. 366 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Так. Вона швидка. 367 00:27:18,347 --> 00:27:20,307 На вечерю встигне? 368 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Навряд. 369 00:27:22,476 --> 00:27:23,852 Ми знайшли Джессіку Роуч. 370 00:27:34,780 --> 00:27:37,574 Шикуйтеся. Починаємо. Перший даун. 371 00:27:39,159 --> 00:27:43,872 ПЕРРІСВІЛЛ, ШТАТ ІНДІАНА 372 00:27:49,127 --> 00:27:51,129 ШЕРИФ ОКРУГУ ВЕРМІЛІОН 373 00:28:04,726 --> 00:28:07,062 ПОЛІЦІЯ ШТАТУ ІНДІАНА 374 00:28:48,270 --> 00:28:50,647 Вона отам. 375 00:30:39,965 --> 00:30:41,842 Він вийшов звідти. 376 00:30:42,342 --> 00:30:43,343 Опишіть його. 377 00:30:43,927 --> 00:30:46,221 Білий. Я тільки це розгледів. 378 00:30:46,722 --> 00:30:50,142 Низький чи високий? Лисий чи ні? 379 00:30:51,101 --> 00:30:53,979 Я його не розгледів. Він сів у фургон і поїхав. 380 00:30:54,605 --> 00:30:55,856 Якого кольору був фургон? 381 00:30:56,440 --> 00:31:00,068 Чи то сірий, чи то коричневий. 382 00:31:00,569 --> 00:31:02,863 Було темно. Може, зелений чи чорний. 383 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Але це точно був «додж». 384 00:31:06,909 --> 00:31:09,161 То колір не розгледіли, а… 385 00:31:09,244 --> 00:31:11,622 Я механік. «Додж» упізнаю. 386 00:31:20,422 --> 00:31:23,175 ЖОВТЕНЬ 1994 РОКУ 387 00:31:23,258 --> 00:31:25,886 Департамент шерифа округу Верміліон. Слухаю. 388 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 ЧЕРЕЗ ТРИНАДЦЯТЬ МІСЯЦІВ 389 00:31:27,804 --> 00:31:28,805 Авжеж. 390 00:31:39,608 --> 00:31:44,321 Привіт, Лен. Два тижні тому ти подав звіт 391 00:31:44,404 --> 00:31:47,241 про непристойну поведінку у Віттієрі. 392 00:31:47,324 --> 00:31:50,494 Так. Дві чотирнадцятирічні дівчини каталися на велосипедах. 393 00:31:50,577 --> 00:31:52,955 Сказали, що їх переслідував збоченець на фургоні. 394 00:31:53,038 --> 00:31:54,706 Казав, що в них гарні цицюлі. 395 00:31:55,791 --> 00:31:57,626 -Так і сказав: «цицюлі»? -Так. 396 00:31:57,709 --> 00:32:00,045 А ще пропонував їх покатати. 397 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Ага. 398 00:32:01,880 --> 00:32:03,298 Вони сказали, що фургон… 399 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 був сірого кольору? 400 00:32:06,426 --> 00:32:08,470 Так, і номер запам’ятали. 401 00:32:08,554 --> 00:32:10,639 -Що? Номер? -Номер був штату Індіана. 402 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Подивіться примітки в кінці звіту. 403 00:32:14,142 --> 00:32:16,687 Ясно. А ти його пробив? 404 00:32:16,770 --> 00:32:20,190 Ні. Він поїхав. Вони його більше не бачили. 405 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Та й дівчина надто драматизувала. 406 00:32:22,734 --> 00:32:24,069 Ти ж знаєш, які вони. 407 00:32:24,152 --> 00:32:25,696 Звертайся в разі чого, Браяне. 408 00:32:25,779 --> 00:32:27,698 Добре. Дякую, Лен. 409 00:32:32,995 --> 00:32:36,290 Фургон, який переслідував дівчат у Віттієрі, 410 00:32:36,790 --> 00:32:39,501 того року засвітився тричі: 411 00:32:41,003 --> 00:32:45,757 в Індіанолі, в Оліветі й біля дофінського заповідника. 412 00:32:45,841 --> 00:32:48,677 І щоразу заявляли про домагання. 413 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 Фургон зареєстрований на… 414 00:32:52,556 --> 00:32:56,393 Ларрі Д. Голла з Вобаша, що в Індіані. 415 00:32:58,353 --> 00:33:00,939 Твоя сестра сказала, що мати приходила. 416 00:33:01,023 --> 00:33:04,276 Так. Сердиться, що ти прийшов на оголошення вироку з подругою. 417 00:33:04,359 --> 00:33:07,154 Ми з Семмі разом довше, ніж я був з нею. 418 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Її бісить, що з Семмі я щасливий. 419 00:33:09,990 --> 00:33:11,700 Я хочу, щоб ти з нею поладнав. 420 00:33:11,783 --> 00:33:14,494 З Сем? Вона нормальна, але вона ж мені не мати. 421 00:33:15,454 --> 00:33:16,622 Ага. 422 00:33:22,669 --> 00:33:24,588 Я все думаю про ту угоду. 423 00:33:24,671 --> 00:33:27,257 Що? Думаєш, тут паршиво? 424 00:33:27,966 --> 00:33:31,345 У спринґфілдській тюрмі сидять недолюдки. 425 00:33:31,428 --> 00:33:33,805 Виродки без душі й серця. 426 00:33:33,889 --> 00:33:35,766 Довічно ув’язнені, яким нічого втрачати. 427 00:33:35,849 --> 00:33:38,143 Мені скосять строк. 428 00:33:38,227 --> 00:33:40,854 А якщо зізнання не добудеш? 429 00:33:41,563 --> 00:33:42,981 Що тоді? 430 00:33:43,065 --> 00:33:44,608 Що як тобі доведеться захищатися, 431 00:33:44,691 --> 00:33:47,361 і тобі накинуть ще десять років? 432 00:33:48,028 --> 00:33:49,863 Це вже буде смертний вирок. 433 00:33:49,947 --> 00:33:52,157 Ми придумаємо щось інше. 434 00:33:52,241 --> 00:33:53,951 -Як? -Не знаю. 435 00:33:55,202 --> 00:33:56,745 Але знайдемо інший вихід. 436 00:34:30,152 --> 00:34:32,114 Вам дзвінок з поліції Вобаша. 437 00:34:32,197 --> 00:34:35,449 Ясно. З’єднай, будь ласка. 438 00:34:37,494 --> 00:34:40,289 Детектив Міллер? Це Кріс Драйсдейл. 439 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Вітаю, Крісе. 440 00:34:41,956 --> 00:34:44,668 Я хотів спитати про фургон, 441 00:34:44,751 --> 00:34:50,924 зареєстрований на жителя вашого містечка Лоренса Д. Голла. 442 00:34:51,007 --> 00:34:52,467 А, на Ларрі. 443 00:34:52,551 --> 00:34:53,552 Знаєте такого? 444 00:34:54,136 --> 00:34:55,469 Я з ним виріс. 445 00:34:56,096 --> 00:34:57,556 А добре його знаєте? 446 00:34:57,639 --> 00:34:59,933 Досить добре. Місто в нас невеличке. 447 00:35:00,517 --> 00:35:02,352 Він щось накоїв? 448 00:35:02,436 --> 00:35:08,692 Хочу з’ясувати, чому його фургон 449 00:35:10,277 --> 00:35:13,488 торік кілька разів бачили в наших краях. 450 00:35:13,572 --> 00:35:16,074 Ваша секретарка сказала, що ви з Іллінойса. 451 00:35:16,158 --> 00:35:18,744 З Джорджтауна, десь 210 км їзди. 452 00:35:19,453 --> 00:35:21,622 Виходить, він не по молоко туди їздив. 453 00:35:21,705 --> 00:35:22,831 Ні. 454 00:35:22,915 --> 00:35:24,791 Ви цікавитеся Громадянською війною? 455 00:35:25,375 --> 00:35:26,376 Що-що? 456 00:35:26,460 --> 00:35:32,216 Ларрі любить реконструкції війни. Вони одягаються в тодішню форму. 457 00:35:32,299 --> 00:35:35,219 Ларрі ще відростив дурні бакенбарди, й вони відтворюють бої. 458 00:35:35,302 --> 00:35:37,054 Їздять усюди. 459 00:35:37,137 --> 00:35:39,932 Перевірте, чи не було тоді такого у вашому місті. 460 00:35:40,015 --> 00:35:41,475 Думаю, це все пояснить. 461 00:35:42,351 --> 00:35:43,393 Ясно. 462 00:35:44,520 --> 00:35:46,230 Дякую, Крісе. Перевірю. 463 00:35:46,313 --> 00:35:47,648 Нема за що. Бувайте. 464 00:37:48,060 --> 00:37:49,978 Департамент парків округу Верміліон. 465 00:37:50,062 --> 00:37:53,106 Це Браян Міллер з департаменту шерифа. 466 00:37:53,190 --> 00:37:54,983 Не підкажете, чи не просили 467 00:37:55,651 --> 00:38:01,448 у вас торік дозволу на проведення реконструкцій Громадянської війни? 468 00:38:02,908 --> 00:38:04,952 Це буде не швидко. Почекаєте? 469 00:38:05,035 --> 00:38:06,703 Так, почекаю. Дякую. 470 00:38:06,787 --> 00:38:07,829 Не кладіть слухавку. 471 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Знайшла. Ви ще тут? 472 00:38:16,630 --> 00:38:17,631 Так, мем. 473 00:38:18,131 --> 00:38:20,884 Вибачте, але в нас не було воєнних реконструкцій 474 00:38:20,968 --> 00:38:23,011 уже три роки. 475 00:38:23,095 --> 00:38:24,346 Ясно. 476 00:38:24,888 --> 00:38:27,140 Дякую, що пошукали. Я це ціную. 477 00:38:27,224 --> 00:38:29,518 Однак була Війна за незалежність. 478 00:38:30,769 --> 00:38:31,770 Що ви сказали? 479 00:38:31,854 --> 00:38:35,607 Була реконструкція Війни за незалежність. 480 00:38:35,691 --> 00:38:36,692 Коли? 481 00:38:36,775 --> 00:38:38,944 Того літа в парку Форест-Ґлен. 482 00:38:39,695 --> 00:38:41,488 Якщо точніше, 483 00:38:41,572 --> 00:38:44,116 то 19 липня. 484 00:38:46,827 --> 00:38:47,870 Алло. 485 00:38:47,953 --> 00:38:49,371 ДАТА ЗНИКНЕННЯ: 20 ЛИПНЯ 1993 РОКУ 486 00:38:49,454 --> 00:38:51,206 Алло, ви ще тут? 487 00:38:52,416 --> 00:38:53,458 Детектив! 488 00:38:54,459 --> 00:38:56,086 Ясно. Дякую вам. 489 00:39:06,597 --> 00:39:07,764 Семмі? 490 00:39:12,436 --> 00:39:13,729 Клас. 491 00:39:23,572 --> 00:39:24,823 А де тато? 492 00:39:27,784 --> 00:39:32,581 На тому тижні він зайшов з двору і якось дивно говорив, 493 00:39:32,664 --> 00:39:34,499 наче був п’яний, але він не пив. 494 00:39:35,000 --> 00:39:37,794 Сказав, що голова болить. 495 00:39:37,878 --> 00:39:39,254 Він… 496 00:39:39,338 --> 00:39:41,757 Він хотів сісти, але промахнувся мимо стільця. 497 00:39:41,840 --> 00:39:44,301 І в нього пів лиця покосило. 498 00:39:44,384 --> 00:39:45,719 -У нього був інсульт? -Так. 499 00:39:45,802 --> 00:39:47,846 -Він живий? -Так. Живий. 500 00:39:47,930 --> 00:39:50,349 Кілька днів був у лікарні, а тепер уже вдома. 501 00:39:50,432 --> 00:39:51,558 Він у порядку? 502 00:39:54,228 --> 00:39:55,771 Він у порядку? 503 00:39:55,854 --> 00:39:57,147 Він попросив так сказати… 504 00:39:59,399 --> 00:40:00,567 але він не в порядку. 505 00:40:01,735 --> 00:40:05,948 Не може нормально говорити, а при ходьбі завалюється на бік. 506 00:40:06,031 --> 00:40:08,700 Він дуже слабкий і втомлюється. 507 00:40:08,784 --> 00:40:12,371 Він геть не в порядку. 508 00:40:14,164 --> 00:40:15,290 Коли це сталося? 509 00:40:17,292 --> 00:40:19,545 Того тижня. У середу. 510 00:40:19,628 --> 00:40:21,630 -Чому мені не сказали? -Я кажу зараз. 511 00:40:21,713 --> 00:40:24,132 Тоді. Подзвонили б мені. Я ж його син. 512 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Тепер він як мала дитина. 513 00:40:27,886 --> 00:40:31,431 Сестра їхала аж дві години, щоб посидіти з ним, поки я буду тут. 514 00:40:31,515 --> 00:40:33,100 І що, медаль тобі за це дати? 515 00:40:36,186 --> 00:40:40,566 Лікар сказав, що це через стрес. 516 00:40:42,651 --> 00:40:45,821 А знаєш, що викликало стрес? Ти. В тюрмі. 517 00:40:46,864 --> 00:40:49,575 Весь час про це стогне: 518 00:40:49,658 --> 00:40:53,120 що його бідолашний Джиммі в тюрмі, бо він кепський батько. 519 00:40:54,371 --> 00:40:56,331 Що не виконав свій обов’язок. 520 00:40:56,415 --> 00:40:58,458 От що я скажу: він його виконав. 521 00:40:59,126 --> 00:41:00,878 Тебе не змушували торгувати наркотою. 522 00:41:01,378 --> 00:41:02,963 Не тримали біля скроні пістолет. 523 00:41:03,505 --> 00:41:06,049 А тепер ти в тюрмі, й це його вбиває. 524 00:41:16,393 --> 00:41:17,394 Закінчила? 525 00:41:19,313 --> 00:41:23,817 Він сказав, що в тебе є можливість відсидіти менше, ніж десять років. 526 00:41:26,570 --> 00:41:28,238 Він не протягне десять років. 527 00:41:29,281 --> 00:41:33,827 А якщо сидітимеш весь строк, то й трьох не протягне. 528 00:42:15,494 --> 00:42:19,790 Детективе Драйсдейл, це знову Браян Міллер з Джорджтауна. 529 00:42:19,873 --> 00:42:20,999 Вітаю, Браяне. 530 00:42:21,959 --> 00:42:26,004 Ваша підказка про війну дуже допомогла. Дякую за це. 531 00:42:26,797 --> 00:42:28,632 Ви казали, що виросли разом з Ларрі. 532 00:42:28,715 --> 00:42:30,884 Який він? 533 00:42:30,968 --> 00:42:32,678 Безневинний дивак. 534 00:42:35,138 --> 00:42:38,016 Вибачте. Ви сказали «безневинний»? 535 00:42:38,100 --> 00:42:41,061 Я сказав: безневинний дивак. 536 00:42:41,562 --> 00:42:43,522 Ага. А чому дивак? 537 00:42:43,605 --> 00:42:46,942 Про бакенбарди я вже згадував. 538 00:42:47,025 --> 00:42:50,904 Його батьки були дивні. 539 00:42:50,988 --> 00:42:53,740 А ще цвинтар. 540 00:42:54,491 --> 00:42:55,659 Цвинтар? 541 00:42:57,911 --> 00:42:58,912 Що? 542 00:42:58,996 --> 00:43:02,040 Могильник. Ларрі ріс на кладовищі. 543 00:43:02,541 --> 00:43:03,834 Але від нього ніякої шкоди. 544 00:43:03,917 --> 00:43:05,127 Чому ви це повторюєте? 545 00:43:05,627 --> 00:43:07,713 Бо так і є. Він неприємний тип. 546 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 У школі його часто били. 547 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Ага. 548 00:43:11,175 --> 00:43:13,677 Річ у тому, що зникла дівчина… 549 00:43:13,760 --> 00:43:14,803 Студентка? 550 00:43:15,762 --> 00:43:18,056 Він у цьому зізнався, але не робив. 551 00:43:19,183 --> 00:43:20,517 Його виправдали у Маріоні. 552 00:43:20,601 --> 00:43:23,395 Він сказав, що він уже серійний сповідник. 553 00:43:23,896 --> 00:43:25,522 Але ні, я… 554 00:43:28,233 --> 00:43:30,903 Він зізнався у справі зниклої дівчини? 555 00:43:30,986 --> 00:43:32,946 Так, у Маріоні. 556 00:43:33,030 --> 00:43:35,449 З’ясувалося, що він їм набрехав. 557 00:43:35,532 --> 00:43:38,952 Це ж Ларрі. Завжди все прикрашає, щоб здатися крутішим, ніж він є. 558 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Наберу вас зі стаціонарного. 559 00:45:03,662 --> 00:45:04,663 Алло. 560 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Це я. 561 00:45:05,831 --> 00:45:09,751 Крісе, річ у тому, 562 00:45:10,627 --> 00:45:14,965 що є одна дівчина, яка зникла, а потім її знайшли мертвою. 563 00:45:15,799 --> 00:45:18,760 Думаєте, до цього причетний Ларрі Голл? 564 00:45:19,261 --> 00:45:20,387 Ми не знаємо. 565 00:45:20,929 --> 00:45:25,851 Але знаємо, що неподалік бачили фургон, 566 00:45:25,934 --> 00:45:30,898 і він уже не раз лякав місцевих дівчат. 567 00:45:30,981 --> 00:45:33,942 Тож, якщо допоможете, ми хотіли б з ним поговорити. 568 00:45:38,238 --> 00:45:39,698 Ну, я… 569 00:45:42,201 --> 00:45:43,911 Не погоджуся з вами. 570 00:45:46,830 --> 00:45:48,332 Про що саме? 571 00:45:48,415 --> 00:45:51,877 Про те, що Ларрі міг когось убити. 572 00:45:53,921 --> 00:45:55,506 Він любить молоти язиком. 573 00:45:56,507 --> 00:45:57,674 Як-от у Маріоні. 574 00:45:57,758 --> 00:46:01,512 Вони взяли злочинця, і то був не Ларрі. 575 00:46:05,224 --> 00:46:06,308 Справедливо. 576 00:46:10,354 --> 00:46:13,815 Я його викличу, й поговоримо з ним. 577 00:46:13,899 --> 00:46:15,108 Я все влаштую. 578 00:46:17,110 --> 00:46:19,321 Завтра о 10:00 зможете приїхати? 579 00:46:20,072 --> 00:46:22,699 Авжеж, зможу. 580 00:46:22,783 --> 00:46:24,743 Думаєте, він отак просто погодиться? 581 00:46:24,826 --> 00:46:26,411 Якщо не погодиться, я дам знати. 582 00:46:26,495 --> 00:46:27,955 А так чекаю вас о 10:00. 583 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Згода. 584 00:46:44,346 --> 00:46:46,306 -Я сказав: згода. -Я почула слово. 585 00:46:47,724 --> 00:46:48,976 Може, поясните? 586 00:46:51,770 --> 00:46:53,355 Я згоден на переведення 587 00:46:54,481 --> 00:46:58,235 і на те, щоб здружитися з тим покидьком і витягти з нього зізнання. 588 00:46:59,236 --> 00:47:00,612 Тож починаймо. 589 00:47:03,490 --> 00:47:05,576 Добре, що ви погодилися. 590 00:47:07,286 --> 00:47:09,454 Але я не казала, що ми вас узяли. 591 00:47:11,164 --> 00:47:12,791 Я спитала, чи ви зацікавлені. 592 00:47:13,292 --> 00:47:14,835 -Тепер знаю, що так. -Стривайте. 593 00:47:14,918 --> 00:47:17,671 Ми шукаємо й інших претендентів. 594 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Що ви верзете? 595 00:47:21,258 --> 00:47:22,593 Я вже пояснила. 596 00:47:25,637 --> 00:47:28,140 Я скажу начальству, що ви згодні на переведення 597 00:47:28,640 --> 00:47:32,311 і впишу вас у список претендентів. 598 00:47:32,394 --> 00:47:33,604 А тоді побачимо. 599 00:47:39,860 --> 00:47:41,195 Робіть домашнє завдання. 600 00:47:41,945 --> 00:47:44,531 Ви ж не хочете завалити співбесіду? 601 00:48:27,616 --> 00:48:31,411 Вітаю. Я детектив Міллер. У мене зустріч з Драйсдейлом о 10:00. 602 00:48:31,495 --> 00:48:33,872 -Браян? -Кріс! 603 00:48:33,956 --> 00:48:35,541 Радий вас бачити. 604 00:48:35,624 --> 00:48:36,667 Взаємно. 605 00:48:36,750 --> 00:48:38,544 -Він у кімнаті для допитів? -Ларрі? 606 00:48:38,627 --> 00:48:40,045 Ні, він через дорогу. 607 00:48:40,128 --> 00:48:42,464 У конференц-залі з хлопцями з Маріона. 608 00:48:43,131 --> 00:48:44,383 З детективами? 609 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 Так. Хочуть допитати його у справі Райтлер. 610 00:48:47,845 --> 00:48:49,179 А ми подивимося. 611 00:48:49,263 --> 00:48:51,557 Я надіявся, що він буде розкутий. 612 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Ні про що не підозрюватиме. 613 00:48:53,809 --> 00:48:57,062 Він уже раз їздив цілий день з детективами з Маріона. 614 00:48:57,145 --> 00:48:58,522 Він з ними розкутий. 615 00:48:59,606 --> 00:49:01,066 А чого вони з ним їздили? 616 00:49:01,567 --> 00:49:03,986 Він сказав, що покаже, де тіло Патриції Райтлер. 617 00:49:04,069 --> 00:49:06,071 -Але не показав, бо, як я й казав… -Так-так. 618 00:49:06,154 --> 00:49:07,573 Що він набрехав, пам’ятаю. 619 00:49:12,703 --> 00:49:16,540 Детективе Расс Ейборн, це Браян Міллер з Верміліона. 620 00:49:16,623 --> 00:49:17,624 Вітаю. 621 00:49:17,708 --> 00:49:19,960 З ним зараз Дерек. Лише час гає. 622 00:49:20,669 --> 00:49:23,589 Чув, ви хочете розпитати його про дівчину, вбиту у вашому місті, 623 00:49:23,672 --> 00:49:26,758 але ми з ним цілий день змарнували, допитуючи у справі Райтлер. 624 00:49:26,842 --> 00:49:30,345 Він поводив нас по колу, 625 00:49:30,429 --> 00:49:32,598 але він її не вбивав. 626 00:49:32,681 --> 00:49:35,100 Тож сумніваюся, що вашу вбив він. 627 00:49:35,184 --> 00:49:38,228 Він просто любить зізнаватися копам. 628 00:49:40,689 --> 00:49:41,857 Візьму до уваги. 629 00:49:52,242 --> 00:49:53,327 Дерек Йогансен. 630 00:49:54,620 --> 00:49:58,498 Круті бакенбарди. 631 00:49:59,625 --> 00:50:02,878 Такі, як у Емброуза Бернсайда, 632 00:50:03,462 --> 00:50:05,797 генерала громадянської війни з Індіани, правильно? 633 00:50:05,881 --> 00:50:11,136 Багато хто називає їх баками, але правильно бакенбарди. 634 00:50:11,220 --> 00:50:14,056 Хай там як, а ваші вражають. 635 00:50:14,556 --> 00:50:16,225 Ви їх зовсім не збриваєте? 636 00:50:16,725 --> 00:50:21,188 Так легше, ніж відрощувати наново перед кожною реконструкцією. 637 00:50:22,064 --> 00:50:25,609 Берете участь у реконструкціях Громадянської й за незалежність? 638 00:50:26,568 --> 00:50:29,571 Вибачте. Я Браян. 639 00:50:29,655 --> 00:50:33,116 Я з департаменту шерифа Верміліона, що в місті Джорджтаун. 640 00:50:33,200 --> 00:50:34,243 З Індіани? 641 00:50:34,326 --> 00:50:35,369 З Іллінойса. 642 00:50:38,205 --> 00:50:39,373 Не чув про такий. 643 00:50:42,334 --> 00:50:45,587 У нас була реконструкція Війни за незалежність. 644 00:50:45,671 --> 00:50:49,883 У сусідньому містечку. У тому ж окрузі. 645 00:50:50,968 --> 00:50:55,681 Ви того літа не були на реконструкції Війни за незалежність в Іллінойсі? 646 00:50:59,726 --> 00:51:01,979 Не знаю, може, й був. 647 00:51:02,771 --> 00:51:06,942 Він так само казав на допитах про Патрицію Райтлер. 648 00:51:07,025 --> 00:51:08,944 «Не знаю, може». 649 00:51:09,695 --> 00:51:10,863 Правда ж, Ларрі? 650 00:51:12,823 --> 00:51:15,117 Скажи йому, Ларрі. 651 00:51:15,200 --> 00:51:17,494 Скажи: «Не знаю, може». 652 00:51:17,578 --> 00:51:19,371 Не пригадую… 653 00:51:19,454 --> 00:51:21,415 Якщо хочете допитати його у вашій справі, 654 00:51:21,498 --> 00:51:23,083 призначте час – і вперед. 655 00:51:23,166 --> 00:51:25,127 А зараз я хочу поговорити з ним про мою. 656 00:51:28,463 --> 00:51:30,507 Хто ж проти, говоріть. 657 00:51:33,927 --> 00:51:38,557 Ларрі, оце Джорджтаун. 658 00:51:38,640 --> 00:51:43,353 А це парк Форест-Ґлен. 659 00:51:49,359 --> 00:51:50,360 І… 660 00:51:51,153 --> 00:51:53,030 А отут містечко Макгенрі. 661 00:51:53,113 --> 00:51:56,283 Тут проходила реконструкція. 662 00:51:56,366 --> 00:51:58,035 Макгенрі. Я там бував. 663 00:51:58,869 --> 00:51:59,870 Торік? 664 00:52:00,913 --> 00:52:04,416 Наче так. Десь улітку. 665 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 Там ще є «Hardee's». 666 00:52:08,295 --> 00:52:09,296 Вибачте. 667 00:52:10,380 --> 00:52:11,381 Та все нормально. 668 00:52:14,301 --> 00:52:17,137 Пам’ятаю, що там десь поблизу є «Hardee's». 669 00:52:17,221 --> 00:52:19,640 Так і є, Ларрі. Він отут. 670 00:52:19,723 --> 00:52:24,353 Так. Я перекусив там сандвічем і картоплею фрі, 671 00:52:24,436 --> 00:52:29,399 коли їздив у пошуках чоловіка, в якого є «чарджер». 672 00:52:30,275 --> 00:52:31,735 «Додж»? 673 00:52:32,236 --> 00:52:39,117 Так. У мене фургон «Додж» 1982 року, й деякі запчастини підходять і сюди. 674 00:52:40,494 --> 00:52:41,995 Ви знайшли того чоловіка? 675 00:52:44,998 --> 00:52:47,084 Здається, ні. 676 00:52:48,001 --> 00:52:51,088 -Але їздили по місту, шукаючи його? -Так. 677 00:52:51,171 --> 00:52:55,759 Ларрі – фанат «доджів». Чимало про них розповів, коли ми з ним їздили. 678 00:52:55,843 --> 00:52:58,136 Мені подобаються запчастини Mopar. 679 00:52:58,804 --> 00:53:03,809 Частенько знаходжу старі машини, що гниють десь під деревом 680 00:53:03,892 --> 00:53:06,812 чи на чиємусь задньому дворі. 681 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Нікому вже не потрібні. 682 00:53:09,064 --> 00:53:12,401 І от… якомусь автосервісу 683 00:53:12,484 --> 00:53:17,573 потрібна… вихлопна труба 684 00:53:17,656 --> 00:53:20,659 чи… фільтротримач. 685 00:53:20,742 --> 00:53:24,663 І тоді я купую їх за 20 доларів, а перепродую за 35. 686 00:53:26,039 --> 00:53:27,583 Мабуть, чимало доводиться їздити. 687 00:53:27,666 --> 00:53:29,001 О, так. Багато кілометрів. 688 00:53:29,084 --> 00:53:30,294 Я люблю їздити. 689 00:53:32,171 --> 00:53:35,966 А роз’їжджаючи туди-сюди, ви часом не говорили з двома дівчатами? 690 00:53:42,139 --> 00:53:45,934 Я спитав дорогу. Вони нагрубіянили. 691 00:53:46,018 --> 00:53:47,269 Як саме? 692 00:53:51,398 --> 00:53:54,526 Вони сказали… 693 00:53:57,362 --> 00:53:58,572 Даруйте, що? 694 00:53:59,281 --> 00:54:01,783 Сказали… Вони мене послали. 695 00:54:02,367 --> 00:54:04,161 А ви їм щось сказали у відповідь? 696 00:54:04,244 --> 00:54:06,121 Так. По приколу. 697 00:54:06,747 --> 00:54:09,666 Таке ж непорозуміння, Ларрі, як і зі спортсменкою? 698 00:54:09,750 --> 00:54:11,001 Так. 699 00:54:11,084 --> 00:54:12,669 -Так. -Непорозуміння? 700 00:54:12,753 --> 00:54:15,339 Ларрі кілька разів зачіпався в місті з однією дівчиною. 701 00:54:15,422 --> 00:54:17,049 Звинуватила його в переслідуванні. 702 00:54:17,132 --> 00:54:19,176 Я її не переслідував. 703 00:54:19,259 --> 00:54:21,261 Я ж не винний, що щодня 704 00:54:21,345 --> 00:54:25,682 проїжджаю місце, де в той же самий час бігає якась дівчина. 705 00:54:25,766 --> 00:54:28,352 Та ну, Ларрі. Було трохи не так. 706 00:54:28,435 --> 00:54:29,686 Вона мені усміхнулася. 707 00:54:29,770 --> 00:54:31,730 -Усміхнулася вам? -Так. 708 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 Еббі. 709 00:54:34,441 --> 00:54:35,692 Так її звали. 710 00:54:36,193 --> 00:54:37,361 І ім’я її знаєте? 711 00:54:38,195 --> 00:54:39,905 Так, містечко ж маленьке. 712 00:54:44,785 --> 00:54:47,246 Ларрі, дві дівчини з мого міста… 713 00:54:47,329 --> 00:54:49,206 Я з ними просто дуркував. 714 00:54:49,289 --> 00:54:51,124 Якщо вони сказали, що було ще щось, 715 00:54:51,208 --> 00:54:53,335 то вони просто не зрозуміли жарту. 716 00:54:53,418 --> 00:54:56,171 Я б і вві сні тих дівчат не скривдив. 717 00:54:56,255 --> 00:54:57,923 А може, якраз навпаки? 718 00:55:01,760 --> 00:55:04,137 Не зрозумів. Про що мова? 719 00:55:05,848 --> 00:55:07,975 Ларрі бачить яскраві сни. 720 00:55:09,059 --> 00:55:11,687 Розкажи Браянові про свої сни, Ларрі. 721 00:55:15,941 --> 00:55:17,693 Це всього-на-всього сни. 722 00:55:18,986 --> 00:55:20,320 Розкажіть про них. 723 00:55:24,700 --> 00:55:26,243 У снах я… 724 00:55:29,162 --> 00:55:35,252 У снах я… вбиваю жінок. Розумієте? 725 00:55:39,840 --> 00:55:40,841 Аякже. 726 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 Але це лише сни. 727 00:55:49,600 --> 00:55:50,767 А що вам ще сниться? 728 00:55:51,351 --> 00:55:53,854 ПОЛІЦІЯ ВОБАША ЛОРЕНС ДІВЕЙН ГОЛЛ 729 00:57:03,423 --> 00:57:04,424 ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ» 730 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА 731 00:57:32,870 --> 00:57:34,872 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова