1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 "لا أريد أن أكلمك" 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 "ما يلي مستلهم من قصة حقيقية" 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 "كبير الأطباء النفسيين دكتور (زيكرمان)" 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 كيف كان الأسبوع الأول؟ 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 أيها الداعر! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 مربك. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 هل تتردد في قرارك؟ 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 لا يراودني إلا التردد. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 طيب، نحن في قارب واحد. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 لكني أوقن بأن مكان "لاري هول" هنا. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 لا أن يعود إلى الخارج أبداً. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 لقد وضعتك بوحدة "هول". أمام زنزانته مباشرةً. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 كل من في تلك الوحدة يتناول أدوية. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 سأكتب لك مضاد اكتئاب. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 وإلا، فستثير الشبهات. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 لا عيب بي. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 من ثمّ، أنت في السجن. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 طيب. سآخذ الحبوب اللعينة. 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 عدا ذلك، سنقلّل زياراتك إلى هنا قدر الإمكان. 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 فإن أكثرت من الزيارة، أثار ذلك الشبهات. 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 معظم السجون تصبح متوقعة مع الوقت. 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 "لا معدات ترفيه على الإطلاق" 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 "يُسمح بإزالتها من الساحة" 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 لها إيقاع. 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 إيقاع "سبرينغفيلد" الوحيد هو التقلّب. 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 سيكون لهذا مردود عليك. سيؤثر في نومك. 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 وراحة بالك. 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 أهذا ما حدث لمن كان في زنزانتي قبلي؟ 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 كان لدى السجين السابق استعداد لإيذاء النفس. 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 بحقك يا رجل! 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 حسناً. انتهى وقتنا اليوم. 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 مهلاً. 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 إذا فسدت العملية تماماً يوماً ما، فكيف أتصل بك أو بالمأمور؟ 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 إنما تطالب بالتحدث إليّ. 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 لا يحب الحرس المطالبات كثيراً. 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 كيف حال ذاكرتك؟ 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 ممتازة. 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 هذا رقم منزلي. 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 ما كنت لتعرفه إلا إن أعطيتك إياه. 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 ينبغي أن يكفي ذلك لإقناع أي حارس بالاتصال بي. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 45 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 "الحجز" 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 هاك. افتح. 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 "الصيدلية" 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 التالي. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 واصل الحركة. 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 رائع. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 افتح. 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 التالي. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 كيف حالك؟ 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 افتح. 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - افتح. - أي حبوب يعطونك إياها؟ 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 هيا. 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 افتح. 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 سعدت بالحديث. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 هيا يا سجين. 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 افتح. 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 افتح. 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 من هذا الذي أدخلته مع "هول"؟ 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 "جيمي كين". تاجر مخدرات يجيد الكلام. يحبه الناس. 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 لم لا تستعملين شرطياً متخفياً ذا خبرة؟ 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 كان "هول" ليكشف حقيقته. 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 فماذا إن حدث شيء في الداخل؟ 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 تحدث المصائب للناس في السجن طوال الوقت. 68 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 إذا لم يعرف "كين" ذلك حين بدأ تجارة الكوكايين مع نصف سكان "سيسيرو"، 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 فتباً له، كان ينبغي أن يعرف. 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 أراجع كل مكالمة صدرت من بيت "هول" 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 طوال عقد حتى موعد القبض عليه. 72 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 ثم سأقارن بين كل جرائم القتل غير المحلولة في "إنديانا" و"إلينوي" و"أوهايو" و"ميزوري" 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 وأيام إجازته من عمله كناطور. 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - أهذا كل شيء؟ - لا. 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 أريد المقارنة بين بلاغات المفقودين 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 في تلك الفترة نفسها 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 والعروض التمثيلية للحرب الأهلية وحرب الثورة. 78 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 فعلنا ذلك عام 1994. تقريباً فعلنا كل هذا من قبل. 79 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 أفترض أننا سنعيد الكرّة. 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 لقد طالعت ملف "جيسيكا روتش" البارحة. 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 لم أجد شيئاً، لكن… طالعت ملف "رايتلر". 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 أتعرف ما فعله قسم شرطة "ماريون" 83 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 الليلة السابقة لاعتقالي "لاري" وعودتي به إلى "إلينوي"؟ 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 لا. 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 أخذوه بالسيارة إلى الريف بحثاً عن جثة "رايتلر" من جديد. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 كل هذا الهراء الذي قالته شرطة "ماريون" عن إهدار "لاري" وقتهم أول مرة. 87 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 تبيّن أنهم قد تركوه يفعل هذا بهم مجدداً. 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - ولم يجدوا شيئاً؟ - لا. ولا شيء. 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 في الصباح التالي، عدت بـ"لاري" إلى "إلينوي"، 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 لكنه لم يكن ذات الشخص الذي كان عليه قبلئذ بيوم. حينها كان… 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 لا أعرف، ضعيفاً وخانعاً. وبائساً. 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 لكن ذلك الصباح، لمعت عيناه. 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 كان ممتلئاً بالثقة. 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 كان شخصاً مهماً. 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 أخبرته شرطة "ماريون" أنه موضع اهتمام. 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 وقالت شرطة "واباش" إنه قاتل تسلسلي محتمل. 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 كانت أول مرة تحدّث فيها "لاري" إليّ 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 عن ليلة قتله "جيسيكا روتش". 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 أفرغ كل ما يخبئه. 100 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 شاطئ "نيو إنغلاند" 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 نترك محاريثنا وورشاتنا 102 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 وزوجاتنا وأبناءنا الأعزاء بقلوب ممتلئة… 103 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 لكنه لم يقل كلمة أخرى عن جرائم القتل. منذ ذلك الحين. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 الكرسي البرتقالي يصرّ. 105 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 بالطبع. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 هل تعرف أمك كيف تغير الزيت؟ 107 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 هذا ليس صعباً. 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 لن تغير أمي الزيت يا "لاري". إنها شبه كفيفة. 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 أيمكنها الاستعانة بأحد؟ 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 هذا ليس… لم نتحدث عن هذا؟ 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 هذا مهم. إنها سيارتك، هذا مهم. 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 توقف. حسناً؟ أرجوك أن تتوقف! 113 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 طيب، إذا كانت تعجز عن تغيير الزيت، 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 أفيمكنها على الأقل امتصاص البنزين بواسطة خزان الوقود؟ 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - حتماً لديها خرطوم… - توقف! 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 ليس من مصلحتك أن يسبّب البنزين تآكلاً في الخزان. 117 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 قد يحدث ذلك. 118 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 قد يحدث ذلك. 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 هاي. 120 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 بدا مستاء جداً. 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 أنا "جيمي"، بالمناسبة. 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 "لا زوار بعد هذه النقطة" 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 "جيمي". 124 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 يا رفيقيّ. ممنوع التلامس. 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 "ممنوع تسليم السجناء أي شيء" 126 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 صحيح، آسف. 127 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 ينبغي أن تكون في السرير. 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 لا. السرير لا يفيدني. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 يجب أن أحافظ على نشاط ذهني. 130 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 كيف دخلت؟ ليس يوم الزيارات. 131 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 الرجال هنا استثنوني. أريتهم الشارة. أتعرف؟ 132 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 يا أبي، تباً. 133 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 هؤلاء الفتية سيعتنون بك. 134 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 هذا ليس مختلفاً عن… 135 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 سواء بالداخل، أم بالخارج. الشرطة شرطة. إنها أخوية. 136 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 لا يُفترض أن تكون لي عائلة. فضحت للتوّ كوني ابن شرطي. 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 تفضل. 138 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 بئساً. تباً. 139 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 أنا… 140 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 رباه. 141 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 نسيت. 142 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - لا مشكلة. - هذا فقط… بل تُوجد مشكلة. 143 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 تُوجد مشكلة. إنه… 144 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 إنه… عقلي. 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 التفاصيل غير مترابطة. 146 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 لقد ورّطتك. لقد أخطأت. 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 سيحصل خير. 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 لا. 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 لن يحصل. 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 لن يحصل. 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 أبي، انظر إليّ. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 أبي. 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 أبي، انظر إليّ. 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 كل ما أفعله في حياتي… 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 أني أورّطك. 156 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 أنت كنت محقاً. 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 هذا المكان مخيف. 158 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 مروّع جداً. 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 ولست واثقاً بقدرتي على تحقيق 160 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 ما طلبوه مني. 161 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 أخاف. 162 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 لكن حينها أقول لنفسي، "تشجّع يا جبان. أنت ابن (جيم كين) الكبير." 163 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 كفاك. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 في صغري، 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 كنت تدخل من الباب نصف الوقت وأنت ما تزال بزيّك. 166 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 كنت كبيراً جداً. وقوياً. 167 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 كنت بالخارج طوال اليوم، تخاطر بحياتك، لا تتهاون في حقك. 168 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 وكنت أقول لنفسي… 169 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "سأكون مثل ذلك الرجل يوماً ما." 170 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 هذا هو اليوم يا أبي. 171 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 أنا و"سامي" سنبقى بقربك. 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 وجدت نزلاً يُؤجّر بالأسبوع. 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 أبي، لا. 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 سأبقى بقربك. 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 يجب أن أكون بقربك. 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 حسناً. 177 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 لكن يا أبي، المرة القادمة، 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 احترم ساعات الزيارة الطبيعية. 179 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 حسناً يا "جيمي". حان وقت الذهاب. 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 أتمانع أن تتكتم على هذا؟ 181 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 كون أبيك شرطياً؟ 182 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 شرطي سابق. 183 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 كثير من السجناء هنا أبناء شرطيين. الشيء ونقيضه. 184 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 لا تقلق. 185 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 أصلاً، من سيستمع إليّ، صح؟ 186 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 شكراً. 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 لا مشكلة. 188 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 يُوجد عجوز يسأل عنك في الساحة. 189 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 أسمعت عن "فينسنت جيغانتي" الشهير بـ"ذا تشين"؟ 190 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 "ملاحظة: يجري رصدك" 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 رجل المافيا؟ 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 كان يجوب الحي الإيطالي متصرفاً بجنون؟ ذلك الرجل؟ 193 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 كانت قرية "غرينتش"، لكن نعم. 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 يجب أن أقرّ بأنها كانت حركة ذكية. 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 استُغرق الفيدراليون أعواماً أخرى لضبطه. 196 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 أفهذا هو العجوز؟ 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 قدّم نفسك. واذكر اسمي. 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 إنه أفضل شخص يمكنك التعرف به هنا. 199 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 شكراً. 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 عمل أبي بهذه الوظيفة لـ20 سنة. 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 كان يقول، 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "ما يجعل الوقت صعباً هو أن يقسو الناس على بعضهم البعض. 203 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 هذا ليس ضرورياً." 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 أتفق مع أبي. 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 "(تريشا رايتلر) مفقودة من (ماريون)، (إنديانا)" 206 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 "(جيسيكا روتش)" 207 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "في 27 مارس، 1993، 208 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 اختفت (راينا رايسون) ذات الـ16 عاماً 209 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 بعد مغادرة عملها في المستشفى البيطري 210 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 في (لا بورت)، (إنديانا)." 211 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 هذا قبل مقتل "تريشا رايتلر" بـ3 أيام في "ماريون". 212 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "استُخرجت جثة (راينا رايسون) من بركة بعد شهرين." 213 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 هل سبب الوفاة الخنق؟ 214 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "ركّز قسم الشرطة المحلي على نسيب (رايسون) السابق." 215 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 لكن المدّعي العام في النهاية أسقط عنه كل التهم لنقص الأدلة. 216 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 لم اشتبهوا في النسيب؟ 217 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 كان قد أُدين بالتحرش بـ"راينا" وهي في الـ12. 218 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 وما علاقة هذا بـ"هول"؟ 219 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 "عُثر على قارورة لحبوب منع حمل (راينا رايسون) 220 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 في شاحنة (لاري هول)." 221 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 قارورة؟ 222 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 هذا المكتوب هنا. قصدوا صندوقاً، بالطبع. 223 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 أتحتفظين بحبوبك في صندوق؟ 224 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 نعم. أين تحتفظ بحبوبك؟ 225 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 أتّبع وسيلة التنبؤ بموعد التبويض. 226 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "أوقف شرطي (هول) قرب (ماريون) في شاحنته القذرة." 227 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 ليست شاحنته النظيفة. 228 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 بلا مزاح؟ 229 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "عُثر في الشاحنة على حبوب منع حمل… 230 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 وسكّين صيد ولفافات حبال وقناع تزلّج وقفازين 231 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 وملصق للمفقودة (تريشا رايتلر) مكتوب عليه (نسألكم الصلاة)." 232 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 إلى أين انتهى المطاف بكل هذه الأدلة؟ 233 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 لا مكان. استُدعي "هول" إلى المحكمة بجنحة وأُطلق سراحه. 234 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - مهلاً. متى اعترف؟ - في تلك الظهيرة. 235 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 احتجزوه 12 ساعة ثم أفرجوا عنه. 236 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 اعتبروه "معترفاً تسلسلياً". 237 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 يا لها من موهبة! 238 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 تجعل الناس يؤمنون بأنك لست القاتل 239 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 حتى بعدما تقول إنك الفاعل. 240 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - جاهز. - جاهز. 241 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 احترس. 242 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 "لا يُسمح بالمقامرة" 243 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 ها هي ذي. 244 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 أنت إيطالي، صحيح؟ 245 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 نعم. 246 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 إلى أي درجة؟ 247 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 من 3 أرباع نسبي. 248 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 أفتعرف "بوتشي"؟ 249 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 نعم. كنت ألعبها مع أحد جديّ 250 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 في صغري. 251 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 أيهما؟ 252 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 الأيرلندي. 253 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - أتمزح معي؟ - نعم. 254 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 أتعرف من أنا؟ 255 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 نعم. 256 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 لا تمزح معي. 257 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 حسناً. 258 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 كثير من الرجال مستعدون لفعل أي شيء للعب "بوتشي" معي. 259 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 لا يعرف أي منهم أن عندي التهاب جراب في كتفي. 260 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 الآن أنت تعرف أن عندي التهاب جراب في كتفي. 261 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 فإن استعمل أحد آخر لفظ "التهاب جراب" في وجودي، 262 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 فسأعرف أنك وشيت بي. 263 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 ثم سأُضطر إلى قطع لسانك 264 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 وتخييط شفتيك ببعضهما البعض. 265 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 أو شيء ما. 266 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 أتفهم؟ 267 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 نعم يا سيد "جيغانتي". 268 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 الآن، ستلعب معي. وستنفذ كل الرميات الطويلة. 269 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 لن تمنعني كتفي عن تسديد رميات الدقة. 270 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 فلا ينبغي أن يلاحظ أحد شيئاً. 271 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 تبدو خطة سديدة يا سيد "جيغانتي". 272 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 أعلم أنها سديدة. 273 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 فأنا من خطّطها. 274 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 لكنك تعجبني يا فتى. 275 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 أنت مهذب. 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 يعجبني ذلك. 277 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 فلا ترتكب خطأ. 278 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 بهذا ستكون مدّتك يسيرة. 279 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 يبدو هذا طيباً يا سيد "جيغانتي". 280 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 الآن، أرني ما علّمك إياه جدك. 281 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 من أين جدك غير الأيرلندي؟ 282 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 "سان جيوفاني" في "تيدوتشي". 283 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 أنت حتماً تمزح. كان أبواي من "ماريانيلا". 284 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 بجوارها مباشرةً. 285 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 ما خطبك؟ ألا تعرف "إيطاليا"؟ 286 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - ليس حقاً. - كيف؟ 287 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 نشأت في "ويسكونسن". 288 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 تباً. 289 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 يكاد هذا يضاهي سوء عرقك الأيرلندي. 290 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 هلّا أسألك شيئاً. 291 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 ألا أروق لك أو شيء ما يا رجل؟ 292 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 أهذا ما كنت ستسألنيه؟ 293 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 لا. كنت سأسألك عن سبل الترفيه هنا. 294 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 هل من أحد جالس هنا؟ 295 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 أهلاً. 296 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 ماذا تشاهدان؟ 297 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 مسلسلنا. 298 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 "(أميريكاز موست وانتد)" 299 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 مرحباً من جديد في "هيوستن". 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 لكن منذ 3 سنوات، دخلت امرأة تعيش بهذا البيت 301 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 مرأبها لتجد قاتلاً بانتظارها. 302 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 "السجناء المتشاجرون يُعاقبون" 303 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 ستُصنف ضمن الـ20 الأوائل. 304 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 كنا نشاهد ذلك. 305 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 والآن لا تشاهدانه. 306 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 لن نعرف بذلك 307 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 إلا بعدما نلعب11 لعبة دامية محطمة متقنة التنفيذ. 308 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 حتى ذلك الحين، لا أكترث للتصنيفات. 309 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 ويجدر ألّا يُوجد أحد بهذا الفريق 310 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 يخالفني الرأي! 311 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 وإلا أبرحته ضرباً! أبرحته… 312 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 لكن في 1987، تقول شرطة "هيوستن"… 313 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 يجدر بك إعادة القناة. 314 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 لا. لا يجدر بي. 315 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 في الحال. 316 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 اهدأ. ما… بحقك. 317 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 هل أبدو لك جهاز تحكم عن بعد؟ 318 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 اصرخ! أيها الداعر، هل أبدو لك جهاز تحكم… 319 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 أخرجه من هنا! 320 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 اتركاني! حسناً! 321 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 فريق الاستجابة الطبية، إلى غرفة التلفاز. 322 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 لدينا شجار بين سجينين. 323 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 أخرجوك؟ 324 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 بعد ليلة. نعم. 325 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 لم دافعت عنا؟ 326 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 لم أكن أدافع عنكما. 327 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 "جيمي". 328 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 "لاري". 329 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 لم تضايق ذلك الرجل إلى هذه الدرجة يومذاك؟ 330 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 الذي كنت تكلمه عن سيارته أو ما شابه؟ 331 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 "بيرسي". إنه سريع الانفعال. 332 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 كنت أخبره أن يخبر شخصاً بالخارج أن يعتني بسيارته. 333 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 فلم غضب؟ 334 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 يظن "بيرسي" أنه لن يرى سيارته مرة أخرى. 335 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 لأنه محكوم عليه بمؤبّد. 336 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 ماذا نوع سيارتك؟ 337 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 بالخارج؟ 338 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 "كامارو إس إس" طراز 1967. 339 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 أسود مطفيّ بعجلات "كراغر" بمقاس 60. 340 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 أحب الشاحنات. 341 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 حقاً؟ 342 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 هل تعدّلها؟ 343 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 أتضع مقاعد فاخرة بها، أو سجاداً أو… 344 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 من غير الصحي التفكير مثل "بيرسي". 345 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 الأمل قائم دوماً. 346 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 ألديك ثانية يا "جيمي"؟ 347 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 نعم. 348 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 سُررت بلقائك يا "لاري". 349 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 يا لحدّة مزاجك! 350 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 إما تشاجر وغداً واحداً مبكراً وإما جميعهم لاحقاً. 351 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 فلسفة حكيمة. 352 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 سمعت أن "ذا تشين" أُعجب بك. 353 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 أمثاله… 354 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 يجعلون مدّتك سهلة… ما دمت واحداً منهم. 355 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 أأنت واحد منهم يا "جيمي"؟ 356 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 هل لي علاقات؟ لا. 357 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 لا. نعم، أعرف ذلك. 358 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 ما أقصده هو، هل أنت شخص يمكنه وضع ثقته به؟ 359 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 إن كنت، فسيعتني بك. 360 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 وإلّا، فسيشقّ عنقك. 361 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 سيفتحه على مصراعيه. 362 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 إلام ترمي؟ 363 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 أبوك، لا بد أنه كان شرطياً عظيماً. 364 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 استُغرق مجرد دقيقة ونصف هنا لفضح هويتك. 365 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 فكما ترى، 366 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 السبب الوحيد الذي يدخل فيه شخص مكاناً كهذا تحت هوية زائفة… 367 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 هو لأنه واش. 368 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 الآن، من ستشي به، هذا لا يهم. 369 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 وجودك هنا لتشي هو الهمّ الوحيد. 370 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 إذاً، أنت إما "جيمي" مهرّب الأسلحة من "ويسكونسن"، 371 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 وإما "جيمي" تاجر المخدرات ابن الشرطي من "شيكاغو". 372 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 الآن، إن كنت "جيمي" الأول، فلا مشكلة. 373 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 لكن إذا تبيّن أنك "جيمي" الثاني متظاهراً بكونك "جيمي" الأول… 374 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 فسيكون ذلك يوماً مؤسفاً جداً لكلا شخصيتي "جيمي". 375 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 ماذا تريد؟ 376 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 يا صاح، أريد مساعدتك. 377 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 أريد الحرص على أن يظلّ الجميع يعرفك باعتبارك "جيمي" مهرّب الأسلحة. 378 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - لكن… - أحتاج إلى مساعدتك لتحقيق ذلك. 379 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 أعني، لا يمكنني فعل الخير كله في هذه العلاقة 380 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 دون مقابل. 381 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 نعم. ما كنت لأريدك أن تشعر بأني أستغلك. 382 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 "جيمي". 383 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 "جيمي". 384 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 لا تحسبني شخصاً يمكنك أن تقلّ احترامك معه. 385 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 لقد بحثت في خلفيتك. 386 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 كنت عظيم الشأن في "شيكاغو"، وعشت حياة فارهة. 387 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 فأحتاج إلى قرض صغير. وأقدر على سداده. وليس كثيراً بالنسبة إليك. 388 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 لكن بالنسبة إليّ، في ظروفي الراهنة، هو كثير. وأحتاج إليه سريعاً. 389 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - كم؟ - 10 آلاف. 390 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 كيف يُفترض أن أهرّب 10 آلاف إلى هنا؟ 391 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 كلّم أباك. 392 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 لم ألق قط تاجر مخدرات لا يخبئ مبلغاً للطوارئ في مكان ما. 393 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 قل لأبيك أن يأتيني بـ10 آلاف. على الفور. 394 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 سأحتاج إلى الاتصال به. 395 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 سبق أن فعلت أنا. 396 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 سيأتي غداً. 397 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 في تمام الظهر. 398 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 وكن ألطف معه هذه المرة يا "جيمي". 399 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 إنه أبوك. 400 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 لقد ضايقته بشدة المرة الماضية. 401 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 "كارتر". 402 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 أسبق اسمي بكلمة "سيد". 403 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - سيد "كارتر". - نعم؟ 404 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 ماذا إن عجزت عن التحصّل على المبلغ؟ 405 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 فما فائدتك؟ 406 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 تباً. 407 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 أتمانع أن أدخل؟ 408 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 أهذا أنت؟ 409 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 "الذكرى المئوية للحرب الأهلية (غيتسبرغ)" 410 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 نعم. 411 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 من أين هذه؟ 412 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 من عرض تمثيلي. 413 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 كانت تتجمّع حفنة منا لتمثل معارك شهيرة من الحرب الأهلية. 414 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 هذان السالفان الكثّان؟ 415 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 اسمهما "برنسايدز". هكذا كان شكل الجنرالات آنذاك. 416 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 ذلك الرجل بجانبي؟ إنه أخي، "غاري". 417 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - نحن توأمان متطابقان. - حقاً؟ 418 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 يبدو أكبر. 419 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 لأنه تغذى عليّ ونحن في بطن أمي. 420 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 أخذ كل موادي الغذائية وما إلى ذلك فنما كبيراً وقوياً… 421 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 وأفترض أني ذبلت نوعاً ما. 422 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 ماذا؟ 423 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 تبدو لي على ما يُرام. 424 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 إطفاء الأنوار بعد 5 دقائق يا سيدات. 425 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 لم تعاملني بلطف؟ 426 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 لا أعرف كيف يؤدي أحد مدة حبس في مكان كهذا 427 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 دون صديق ليكلّمه. 428 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 وزنزنتانا متقابلتان، لذا… 429 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 تصبح على خير يا "لاري". 430 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 تلك الحقيبة التي أعطيتنيها حين كانوا سيهجمون على دار "غولد هاوس"؟ 431 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 نعم. 432 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 لقد زالت يا "جيمي". 433 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 أنا… نحن… أعني، يجب أن نأكل. 434 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 كان بتلك الحقيبة 80 ألفاً. 435 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 كان أقرب إلى 70. 436 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 وكيلوان كوكايين. ماذا حدث لهما؟ 437 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 أعطيتهما لـ"داني" ليبيعهما. 438 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 قال إنه سُرق على يد أشخاص من "نيكاراغوا" أو "إكوادور"، 439 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 واحدة منهما. 440 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 لا يمكن الوثوق بـ"داني" يا أبي. حسناً؟ 441 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - منذ متى؟ - منذ كان في المهد. 442 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 حسناً. 443 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - يُوجد صندوق حذاء في غرفة… - غرفة الغسيل، نعم. 444 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 نعم. 445 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 "جيمي"، أعني… 446 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 عندي فواتير علاج ومشاريعي والبيت. المصاريف تتراكم. 447 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 أبي، إن لم أجمع 10 آلاف دولار… 448 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 فأنا ميت. 449 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 حسناً. ماذا نفعل؟ 450 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 في بيت "كانكاكي"، في القبو، تُوجد سماعة منتصف حائط للتلفاز. 451 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 لقد فتّشوا كل شبر من ذلك البيت. 452 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 شاهدتهم. لم يلمسوا تلك السماعة. 453 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 في السماعة الوسطى، يُوجد نحو كيلو. 454 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 يمكنك أن تأتيني به، وسوف… 455 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 أجد سبيلاً لبيعه هنا. 456 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 حسناً، سأتولّى ذلك. 457 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 تعلم أني ما كنت لأسألك هذا لو… 458 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 لن أخذلك. 459 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 تركنا لك بضع رسائل. 460 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 نويت الرد عليها. 461 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 أتريدان مناقشة "راينا رايسون"؟ 462 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 نعم. 463 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 أًفرج عن المشتبه فيه الرئيسي. 464 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 لم؟ 465 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 الحقيقة؟ لم نملك أدلة كافية عليه. 466 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 لكن معظم من عملوا على القضية كانوا واثقين بأنه الجاني. 467 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - أنت؟ - آنذاك؟ نعم. 468 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 الآن صرت أفكر في أنه كان… 469 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 ولداً تواعده منذ سنتين أو 3. 470 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 ارتكب عملاً فظيعاً بلا مغزى. 471 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 ونجا بفعلته حتى الآن. 472 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 أتذكر اقتران اسم "لاري هول" بالقضية؟ 473 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 استبعدت "هول". 474 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - لكنه اعترف بالجريمة. - صحيح. 475 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 وجدتم أدلة في شاحنة "هول" تربطه بـ"رايسون". 476 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 حبوب منع حمل باسم "رايسون"؟ 477 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 قارورة حبوب منع حمل. 478 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 أتحتفظين بحبوبك في قارورة، أيتها العميلة "ماكالي"؟ 479 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 افترضت أن أحدهم قصد كتابة "علبة" أو "صندوق". 480 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 لا. كانت قارورة عليها ملصق تعريفي مريب الشكل. انظري. 481 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 تفقّدت كل صيدلية على نطاق 120 كلم. 482 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 لم أجد روشتة علاج منع حمل باسم "رايسون". 483 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 ثم فحصنا دمها. 484 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 وجدنا كميات شحيحة من الأكيوتان، وبعض الأسيتامينوفين، ومادة قنب. 485 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 لكن لا بروجستين، أو شيء يُوجد بعلاج منع الحمل. 486 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 لكن حين استجوبتم "هول"؟ 487 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 اعترف. حكى قصة رائعة. 488 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 كان مقنعاً لدرجة أني قلت، 489 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "تباً، ماذا لو حكى هذا المجنون القصة نفسها 490 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 على صحافي أو شرطي ساذج؟" 491 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 قلت، "تباً، يجدر أن أحمي نفسي هنا." 492 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 هل نظرتما في مكان وجود "هول" ليلة مقتل "رايسون"؟ 493 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 لم أجده بعد. 494 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 أنا فعلت. 495 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 كان بعرض تمثيلي للحرب الأهلية في "أوهايو". على مسافة مئات الكيلومترات. 496 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 وجدنا شهوداً، وحتى صورة. 497 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 لديّ صورة لـ"هول" والشهود. 498 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 لأني قطعت 700 كلم في أكثر من 100 ساعة أثناء العمل على "هول". 499 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 اضطُررت إلى الجلوس أمام لجنة ميزانية بعد 6 أشهر 500 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 وتفسير سبب إهداري مالاً عاماً في اقتصاد متراجع 501 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 للتيقن من براءة معترف تسلسلي. 502 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 كان هذا ممتعاً. 503 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 زرع "لاري هول" أدلة زائفة على نفسه 504 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 لجريمة لم يكن مشتبهاً به فيها. 505 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 اسألا نفسيكما، أي نوع من البشر يفعل ذلك؟ 506 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 رؤوس سهام حقيقية؟ 507 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 كانت في كل أنحاء الغابة وراء بيت أبويّ. 508 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 إذاً، هندي ما منذ نحو 100 عام 509 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 أطلق سهماً على غزالة ولم يصبها، 510 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 وأنت وجدت رأس سهمه في أشجار إبر الصنوبر؟ 511 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 بل أقرب إلى 150 أو 160 سنة. 512 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 أُبيدت قبيلة "ميامي" في 1812 بمعركة "ميسيسينيوا". 513 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 كيف تعرف كل هذا الهراء؟ 514 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 أنا… لي عرق من "ميامي" من ناحية أبي. 515 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 ولي عرق من "فورت لودرديل" من ناحية أمي. 516 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 إذاً، وجدت بعض رؤوس سهام؟ 517 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 وعملات صغيرة. 518 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 وقاعدة مصباح. لا بد أن عمره كان نحو 100 عام. 519 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 ما لم تكن في مدينة "نيويورك" أو "شيكاغو" مثلاً، فالعالم عبارة عن حقول. 520 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 إنها في كل مكان. وراء كل شيء. 521 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 حين تركب طائرة مرة أخرى، عليك بالنظر إلى الأسفل. 522 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 سترى رقعات ورقعات من الأراضي المفتوحة. 523 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 وكل تلك الحقول، يُوجد تحتها أشياء. 524 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 تاريخ. عليك استخراجه فقط. 525 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 أشتاق إلى رائحة الحقول في الشتاء. 526 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 إنها معدنية بعض الشيء. 527 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 أشتاق إلى روائح أكتوبر ونوفمبر. 528 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 أشجار. أكوام أوراق شجر مبتلة. 529 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 أحياناً يصعب المرور من حقل في موسم الـ"هالوين"، أتعرف؟ 530 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 ليالي الجمعة؟ كرة القدم. 531 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 أوه. 532 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 لأنك كنت تلعب… 533 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 نعم، كانت تلك… 534 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 لا أدري. 535 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 الكذبة الوحيدة التي أحببتها. 536 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 لم كانت كذبة؟ 537 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 أن الحياة ستظل بهذا الخير دائماً. 538 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 وأني سأجد الفتاة. 539 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 وأننا سنؤول إلى نهايتنا السعيدة معاً، 540 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 وأنها ستحبني إلى الأبد. 541 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 ما كان اسم الفتاة؟ أي فتاة؟ 542 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 لا أعرف. لم ألقها قط. إنما ظننت أن هكذا تسير الأمور. 543 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 أن تفعل شيئاً بإجادة كبيرة، شيئاً تعشق الفتيات مشاهدته… 544 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 ثم تظهر الفتاة. 545 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 وتُكافأ بها إلى الأبد. 546 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 ماذا عساي أقول؟ كنت في أوجي في الثانوية. 547 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 على الأقل دخلت الثانوية. 548 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 أنا واثق بأن أوجي كان في رحم أمي. 549 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 ماذا حدث يا سيد "كارتر"؟ 550 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 الهوكي ليلة أمس كانت به عصبية. 551 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 لهذا عليك التوقف عن لعب الهوكي. 552 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 هيا يا "لاري". لديك موعد الساعة الثانية. 553 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 هلّا تترك مؤشرة بهذا الكتاب. 554 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - بالتأكيد يا رجل. - شكراً. 555 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 أصابوني بشرخ في عظمة وجنتي لأظل أعمل. أين نقودي؟ 556 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 لن تكون نقود، بل مخدرات، وسأحتاج إلى بيعها. 557 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 كيف ستفعل ذلك يا "جيمي"؟ 558 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 إذا أمكنني إدخالها، يمكنني بيعها سريعاً، وإتيانك بالـ10 آلاف في يوم. 559 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 و"الملوك اللاتينيون"؟ والـ"بلاك غيريلاس"؟ 560 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 من سيقتلونك قبل أن تبيع جرامك الثاني؟ 561 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 هم من سأبيع لهم. لست أحاول بيع غرامات. 562 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 بل بيع كيلو واحد إلى مشتر واحد بخصم ممتاز. 563 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 متى ستصل إلى هنا؟ 564 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 لعلّها تصل غداً. 565 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 لا مزيد من المشكلات، ولا من تغيير الخطط. 566 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 اسمه "جيمي"؟ 567 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 لم يعرف ما هي العروض التمثيلية، 568 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 فأحكي له. 569 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 كيف تصفه؟ 570 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 إنه كبير. 571 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 كان لاعب كرة قدم في الثانوية. 572 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 ذلك النوع، أتعرفين؟ 573 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 إنه… 574 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 ماذا؟ 575 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 يسهل التحدث إليه. 576 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 ماذا فيه يسهّل التحدث إليه؟ 577 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 ينظر إليّ، لا إلى ما ورائي. 578 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 وهو ظريف جداً. 579 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 يبدو هذا إيجابياً. 580 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 كأنك تكتسب صديقاً. 581 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 أي شخص ذا يزرع أدلة زائفة على نفسه 582 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 لجريمة ليس مشتبهاً به فيها؟ 583 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 دور المشاريب التالي. 584 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 شكراً. 585 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 "براين"، أي شخص يفعل ذلك؟ 586 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 إنسان مختلّ تماماً. 587 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - لكن هل يعني ذلك أنه… - لا. 588 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 حسناً؟ "لاري" يكذب. بالطبع يكذب. 589 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 يكذب ويسرق ويكنز 590 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 ويقتل الفتيات. الكثير منهن. 591 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 أخوه نفسه يصفه بأنه معترف تسلسلي. 592 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 تقول شرطة "ماريون" ذلك. 593 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 و"درايزديل" أيضاً. وهو كذلك فعلاً. 594 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 لكنه أيضاً قاتل تسلسلي، وهذان ليسا شيئين متنافيين. 595 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 لقد راجعنا كل هذه القضايا. 596 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 ولم نجد شيئاً يربطها بـ"هول". 597 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 لأنه ناطور يجول بشاحنة مليئة بالمحاليل الكيماوية. 598 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 وأمضى سنواته التنشيئية في حفر القبور. 599 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - فحين يقتل "لاري" أحداً… - هل يفعل؟ 600 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 حين يقتل "لاري" أحداً، لا يترك وراءه أثراً لنفسه، 601 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 ويدفن تلك الجثث في أعماق الغابات 602 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 والمزارع وتحت هياكل عظمية مصنّعة لا يذهب إليها أحد أبداً، 603 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 فلا نستطيع أن نجدها. 604 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 "لاري" بارع جداً بهذا. 605 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 أو يحب فقط حكي القصص. 606 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 هل يُسمح بالوجود هنا؟ 607 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 أراقب الغلّاية. 608 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 كنت ناطوراً في موطني. 609 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 طيب، ماذا عني؟ 610 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 أنت معي. 611 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 حسناً. 612 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 لم أنت هنا؟ أقصد في "سبرينغفيلد". 613 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 بيع أسلحة دون رخصة وإبداء نزعات معادية للمجتمع. 614 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 طيب، هذا مقرّ عملي. 615 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 اجلس. 616 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 أنت شخص مهم بهذا المكان. 617 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 في السجون إنما أنظف ما يُسكب وأصلح الأشياء. ليس هذا مهماً. 618 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 فما أكبر مشكلة اضطُررت إلى التعامل معها؟ 619 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 أكبر مشكلة… 620 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 كان يُوجد طابق مصنع ذات مرة. 621 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 مات شيء ما، ربما أبوسوم أو ما شابه. 622 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 ثم بلغته الجرذان. 623 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 فكان على الأرض كلها قطع صلبة مغطاة بالفراء. كانت مقززة جداً. 624 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 قرر مغفل ما تنظيفها بممسحة، ثم استسلم. 625 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 لذا كان هناك… 626 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 كان الوسخ كله… 627 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 مغلّفاً، أتعرف؟ 628 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 فماذا فعلت؟ 629 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 استعملت أقوى الأدوات. 630 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 منزعات أراض صناعية. 631 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 أقصد هيدروكسيد الصوديوم، ربما بنسبة 5 إلى 10 بالمئة. 632 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 ومونو إيثانولامين وكحول إيثيلي. مواد سامة للغاية. 633 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 حاولت استعمال بعض الجريش، مثل الرمل، أتعرف؟ 634 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 يلزمك ذلك لتكسير الأجزاء المتيبسة. 635 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 أتعرف ما المكون السري؟ 636 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 البول. 637 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 إنما أبول في الدلو. لطالما بدا أن هذا يفي بالغرض. 638 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 السوائل الجسدية، كلها… 639 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 كل منها يخدم وظيفة مختلفة. 640 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 مثلاً، للّعاب غرض وللدم غرض آخر. 641 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 والعرق والمنيّ. وشمع الأذن. 642 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 هل شمع الأذن سائل؟ 643 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 لا أدري. أشعر بأنه يُفترض أن يكون. 644 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - سنعتبره واحداً. ما المانع؟ - ما المانع؟ 645 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - أخي… - "غاري". 646 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 "غاري"، نعم. 647 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 "غاري" يقول إنها أحياناً تكون مبتلة. 648 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 ما المبتلة؟ 649 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 تعرف. 650 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 أتقصد المهبل؟ 651 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 نعم! 652 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 نعم. 653 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 ألم تر واحداً مبتلاً من قبل؟ 654 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 أنا… لا. 655 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 أظن أنك تختلق ذلك. 656 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 "غاري" أيضاً؟ 657 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 إذاً النساء التي عاشرتهن… 658 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 جافّات كلحاء الشجر. 659 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 يكنّ خشنات، أتعرف؟ 660 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 فكيف تلج إذاً؟ 661 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 ألج؟ 662 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 نعم. 663 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 إنما… 664 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 إنما أحشره. 665 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 أهنّ يقبلن ذلك؟ 666 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 لا يهمني. الفتاة؟ لا يهمني. 667 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 هل يهمك؟ 668 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 هل يهمك رأي الفتيات فيك بعدها؟ 669 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 مرة واحدة. 670 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 كانت… 671 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 لم يعجبها ما يحدث كثيراً. 672 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 هل كانت مبتلة؟ 673 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - نعم. - هل كانت… 674 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 لا أصدّقك، لكن تابع. 675 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 بأي حال. كنا… 676 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 كنت أصغر سناً، 677 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 وكنا في بيت أبويها. 678 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 وكانت ستصرخ. 679 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 فغطّيت فمها بقوة كبيرة. 680 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 وأفرغت نشوتي. 681 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 ثم كان عليّ إخبارها بألّا تقول أي شيء… 682 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 وإلا. 683 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 وإلا… وإلا ماذا؟ 684 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 لا أعرف. 685 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 أنا أعرف. 686 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 الدش يا رفيقيّ. 687 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 متى؟ 688 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 هل أعطيته لـ"كارتر"؟ 689 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 لا شيء هناك يا "جيمي". 690 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 ارجع وحسب. 691 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 واستعمل كشافاً. ربما هو راجع قليلاً. 692 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 استعملت كشافاً. 693 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 وصعدت على سلّم. 694 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 وفتّشت كل شبر من السماعات الـ3 كلها. 695 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 اليسرى واليمنى والوسطى. 696 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 لا شيء هناك يا "جيمي". 697 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 علام تضحك؟ 698 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 هل أضحك؟ 699 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 من غيرك دخل البيت؟ 700 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 أنا أذهب، وأطمئن على المواسير وما إلى ذلك. 701 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 وأخوك يفعل الشيء نفسه. ليس إلا. 702 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 ليس إلا؟ 703 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 بات "داني" هناك في عطلة أسبوعية. 704 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 أي عطلة أسبوعية؟ 705 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 حين أذنت أنت له بالمبيت هناك. 706 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 لم آذن لـ"داني" قط بالمبيت في منزلي. 707 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 حقاً؟ 708 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 سوف أقتله. 709 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 أنت تركته يسرق مني كيلوين، 710 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 ثم تركته يأخذ آخر كيلو من بيتي؟ 711 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 لا يا "جيمي"! 712 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 لا تقل لي "جيمي"! 713 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 سوف أموت هنا. 714 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 ماذا قلت؟ 715 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - ارجع إلى البيت. - لا. 716 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - اذهب. - "جيمي"، سوف… 717 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 سأكون بذلك النزل على بعد 16 كلم! 718 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 حين تنظر إلى هذه الجدران الليلة، ستعرف أني على الجانب الآخر. 719 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 يمكنك الاعتماد على ذلك! 720 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - "جيـ"… - أين "كارتر"؟ 721 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 كان لدى السيد "كارتر" ظرف طارئ. 722 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 فمن عساك تكون؟ 723 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 امش! 724 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 "عرض تمثيلي للحرب الأهلية عرض تمثيلي لحرب الثورة" 725 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 "(روتشستر)، (إنديانا)" 726 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 "قُبض عليه 1994" 727 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 "(موبار)" 728 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 أحب قطع غيار "موبار". 729 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 أحب إيجاد هذه السيارات القديمة الصدئة تحت شجرة 730 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 أو وراء بيوت بعض هؤلاء الناس. 731 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 ثم ربما أعرف ورشة سمكرة 732 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 تحتاج إلى ماسورة عادم أو مبيت فلتر. 733 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 فأشتريه بـ20 دولاراً وأبيعه بـ35. 734 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 لا بد أنك تجول بسيارتك كثيراً. 735 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 نعم. أقطع أميالاً كثيرة. لكني أحب القيادة. 736 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 هل تواصلت معه؟ 737 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 هل قال أي شيء عن جرائم القتل؟ 738 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 لا. 739 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 لسنا في تلك المرحلة بعد. 740 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 هل تظن أنه ارتكب أياً منها؟ 741 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - ماذا؟ - ربما هو مجرد وغد مريض 742 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 يحب ادّعاء قيامه بأشياء لم يرتكبها قط؟ 743 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 لا. 744 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - إنه قاتل. - كيف تكون واثقاً؟ 745 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 أتعرفين شيئاً لا أعرفه؟ 746 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 أحد الحراس سيفضح هويتي ما لم آته بـ10 آلاف دولار. 747 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 ربما حتى قد فات الأوان. 748 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 "جيمي"، لا يمكنني إتيانك بـ10 آلاف دولار. 749 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 ما كان المكتب ليصرّح بذلك. 750 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 فماذا أفعل؟ 751 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 يمكننا إخراجك. 752 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - اليوم؟ - لا. 753 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 لا. قد يستغرق ذلك أسابيع، وربما أطول. 754 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 لكن يمكنك دخول حبس احتياطي أو انفرادي. 755 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 إنه حارس. سيصل إليّ. 756 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 افرضي أن بوسعي تحمّل الحبس الاحتياطي، ماذا سيحدث بعدها؟ 757 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 ستعود إلى "مايلان"، وتؤدّي سنينك الـ10. 758 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 لـ"هول". ماذا سيحدث لـ"هول"؟ 759 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 إن كان قرار محكمة الاستئناف مماثلاً لقرار القاضي الآخر، 760 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 أن الاعتراف كان بالإكراه، أعني… 761 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 انتهى وقتك. 762 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 نعم. أنهي الحوار. 763 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - ماذا؟ - سيخرج. 764 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 سيخرج إلى العالم. 765 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 إذاً سأبقى بالداخل. 766 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 سأبقى بالداخل. 767 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - لا يمكنني حمايتك في… - أعرف. 768 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 أنا… 769 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 فادخل الحبس الاحتياطي أو يمكننا ترحيلك. 770 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 لا يمكنني. 771 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 ليتني أستطيع، صدقيني. 772 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 "جيمي"، أصغ إليّ. 773 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 اعترف "هول" بجريمة نعلم أنه لم يرتكبها. 774 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - وإن يكن؟ - فهذا يشكّك في كل هذا. 775 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 لا، غير صحيح. 776 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 إذا حدث لك شيء هنا، ولم يكن من نبحث عنه… 777 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 هو من نبحث عنه. 778 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 لا يمكنني تغيير تفكيري بأي طريقة. 779 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 هو من نبحث عنه. 780 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 عجّل جدولك. 781 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 اجعل "هول" يخبرك أين دفن تلك الجثث، وسنخرجك. 782 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 أبقي هاتفك الخلوي متاحاً. 783 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 "تخليداً لذكرى صديقنا العظيم، (راي ليوتا)" 784 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 "18 ديسمبر، 1954 - 26 مايو، 2022" 785 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 "مقتبس من كتب (إين ويذ ذا ديفيل)" 786 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 "تأليف (جيمس كين) و(هيليل ليفين)" 787 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 ترجمة "عنان خضر"