1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 НЕ ИСКАМ ДА ГОВОРЯ С ТЕБ 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 Д-Р ЗИКЪРМАН ПСИХИАТЪР 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Как беше първата седмица? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Кучи син! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Объркваща. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Колебаеш ли се? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Само това правя. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Всички сме така. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Но знам, че мястото на Лари Хол е тук. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Дано не излезе. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Уредих ти да си в килията срещу неговата. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Всички в онази част са на лекарства. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Изписвам ти антидепресант. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Иначе ще събудиш подозрения. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Нищо ми няма. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Но си в затвора. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Добре. Ще взема шибаните хапчета. 19 00:02:50,462 --> 00:02:55,175 Свеждай посещенията при мен до минимум, иначе ще се усъмнят в теб. 20 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Повечето затвори стават предвидими с времето. 21 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Имат ритъм. 22 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Ритъмът на "Спрингфийлд" е непредсказуемостта. 23 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Това ще те изтощи, ще ти наруши съня. 24 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Спокойствието. 25 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Това ли се е случило със затворника преди мен? 26 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Предишният обитател на килията се самонараняваше. 27 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Престани! 28 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Стига ни толкова за днес. 29 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Чакайте. 30 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Ако нещата загрубеят, как да се свържа с вас или с началника? 31 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Поискай да се видиш с мен. 32 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Надзирателите не обичат това. 33 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Как си с паметта? 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Безпогрешна е. 35 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 6125711. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Домашният ми телефон. 37 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Знаеш го, защото съм ти го казал. 38 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Това би трябвало да убеди всеки надзирател. 39 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 6125711. 40 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 6125711. 41 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Готово, отвори. 42 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 АПТЕКА 43 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Следващият. 44 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Движете се. 45 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Чудесно. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Отвори. 47 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Следващият. 48 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Как си? 49 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Отвори. 50 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 Отвори. - Какво ти дават? 51 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Хайде. 52 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Отвори. 53 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Проглуши ми ушите. 54 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Тръгвай. 55 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Отвори. 56 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Отвори. 57 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Кого си вкарала при Хол? 58 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Джими Кийн. Наркотрафикант, бъбрив чаровник. 59 00:06:09,828 --> 00:06:13,874 Защо не внедри опитен агент? - Хол щеше да го надуши. 60 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 А ако вътре се случи нещо? 61 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 В затвора постоянно се случват гадости. 62 00:06:21,965 --> 00:06:26,220 Ако Кийн не го е знаел, когато е започнал да пласира кока, толкова по-зле за него. 63 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Проверявам телефонните разпечатки на Хол десетилетие назад. 64 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 После ще прегледам неразрешените убийства в Индиана, Илинойс, Охайо и Мисури 65 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 в дните, в които той не е бил на работа. 66 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 Това ли е всичко? - Не. 67 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 Ще прегледам докладите за изчезнали хора в същия период 68 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 и ще търся връзка с военните възстановки. 69 00:06:46,406 --> 00:06:51,745 Проверихме за 1994 г. Правили сме го вече. - Пак ще го направим. 70 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Снощи прегледах доклада за Джесика Роуч. 71 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Нямаше нищо. Прегледах доклада за Райтлър. 72 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Знаеш ли какво направи полицията в Марион 73 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 в нощта, преди да арестувам Лари и да го закарам в Илинойс? 74 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Не. 75 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Отидоха с него в полята отново да търсят тялото на Райтлър. 76 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Наговориха ми глупости как ги размотавал първия път. 77 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Пак са се оставили да ги разиграва. 78 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 Нищо ли не са намерили? - Нищичко. 79 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 На другата сутрин пътувах с Лари до Илинойс, 80 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 но той не се държеше като предишния ден, 81 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 когато беше свит и покорен, тъжен. 82 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Онази сутрин погледът му беше бистър. 83 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Той беше адски нахакан. 84 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Чувстваше се важен. 85 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 В Марион са му казали, че представлява интерес, 86 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 в Уобаш - че вероятно е сериен убиец. 87 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Тогава Лари говори за последно с мен за нощта, когато е убил Джесика. 88 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 После запя. 89 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 От Нова Англия. 90 00:08:05,861 --> 00:08:10,824 Оставяме плуговете, работилниците, жени и деца с притаена тъга. 91 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Но дума не продума за убийствата. 92 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Оранжевият скърца. 93 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Има си хас. 94 00:08:27,591 --> 00:08:30,928 Майка ти знае ли как да смени маслото? Не е трудно. 95 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Няма как да го смени, Лари, тя е почти сляпа. 96 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Не може ли да й помогне някой? 97 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Защо говорим за това? 98 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Колата е твоя. 99 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Спри вече! 100 00:08:44,274 --> 00:08:49,238 Ако не може да смени маслото, може ли да източи горивото от резервоара? 101 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 Трябва й маркуч. - Спри! 102 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Иначе горивото ще разяде резервоара. 103 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Може да го разяде. 104 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Може да го разяде. 105 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Той се разстрои. 106 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Аз съм Джими. 107 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Джими. 108 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Без физически контакт. 109 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Съжалявам. 110 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Трябва да лежиш. 111 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Не ми действа добре. 112 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Искам умът ми да работи. 113 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Как те пуснаха? Днес няма свиждания. 114 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Момчетата тук ми дадоха пропуск. Само си показах значката. 115 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Татко, Исусе! 116 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Те ще те наглеждат. 117 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Нищо че не съм в системата. 118 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Дори вече да не си в системата, другите полицаи те смятат за брат. 119 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Тук знаят, че нямам семейство. Издал си ме, че съм дете на ченге. 120 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Действай. 121 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Исусе. Мамка му. 122 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Боже. 123 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Забравих. 124 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 Всичко е наред. - Не е. 125 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Не е добре. 126 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Заради мозъка ми. 127 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Частите в него не правят връзка. 128 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Прецаках те, издъних се. 129 00:11:41,618 --> 00:11:43,704 Всичко ще е наред. - Не. 130 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Няма да е наред. 131 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Няма. 132 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Татко, погледни ме. 133 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Татко. 134 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Погледни ме. 135 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Всичко, което правя, 136 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 е да те прецаквам. 137 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Ти беше прав. 138 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Тук е страшно. 139 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Ужасяващо е. 140 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Не знам дали ще успея да направя онова, което поискаха от мен. 141 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Хваща ме шубето. 142 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Но после си казвам: "Стегни се, ти си синът на Големия Джим". 143 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Стига. 144 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Когато бях малък, 145 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 ти често се прибираше с униформата. 146 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Беше огромен, силен. 147 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 По цял ден рискуваше живота си, не търпеше глупости. 148 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 И си мислех: 149 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Един ден ще съм като него". 150 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Този ден настъпи, татко. 151 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Със Сами ще сме наблизо. 152 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Намерих мотел, който дава стаи за цяла седмица. 153 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Татко, недей. 154 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Оставам наблизо. 155 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Трябва да съм наблизо. 156 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Добре. 157 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Но следващия път 158 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 идвай в часовете за свиждане. 159 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Джими, времето ти свърши. 160 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Ще пазиш ли това в тайна? 161 00:13:58,922 --> 00:14:01,550 Че старецът ти е ченге? - Бивше ченге. 162 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Тук мнозина са деца на ченгета. И от двете страни на решетките. 163 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Не се тревожи. 164 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 И без това кой би се вслушал в мен, нали? 165 00:14:13,020 --> 00:14:15,647 Благодаря. - Няма проблем. 166 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Един дядка разпитва за теб на двора. 167 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Чувал ли си за Винсент Джиганте - Брадичката? 168 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Мафиотът ли? 169 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Онзи, дето се подвизаваше в Малката Италия и се държеше като луд? 170 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Всъщност в Гринидж Вилидж, но, да. 171 00:14:42,549 --> 00:14:46,762 Впечатлен съм. На ФБР му отне години да го хване. 172 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Той ли е разпитвал? 173 00:14:49,389 --> 00:14:53,644 Запознайте се. Кажи му, че ме познаваш. Той е най-свестният тип тук. 174 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Благодаря. 175 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Моят баща работи това 20 години. 176 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Той казваше така: 177 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "Работата е трудна, защото хората са гадни един с друг. 178 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Не бива да е така". 179 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Съгласен съм с него. 180 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 ТЪРСИ СЕ ТРИША РАЙТЛЪР ОТ МАРИОН 181 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 ДЖЕСИКА РОУЧ 182 00:15:18,085 --> 00:15:22,923 "На 27 март 1993 г. 16-годишната Рейна Райсън изчезва 183 00:15:23,006 --> 00:15:27,010 след смяна във ветеринарната болница в Ла Порт в Индиана, където работи." 184 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Това става три дни преди убийството на Триша Райтлър. 185 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "Тялото на Райсън е извадено от езеро два месеца по-късно." 186 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Причината за смъртта е удушаване? 187 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "Полицията подозирала бившия й доведен брат." 188 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Но прокурорът сваля обвиненията поради липса на улики. 189 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Защо са заподозрели него? 190 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Съдили са го за блудство с Рейна, когато е била на 12 г. 191 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Какво общо има с Хол? 192 00:15:59,084 --> 00:16:03,839 "Шишенце с противозачатъчните хапчета на Рейна Райсън е намерено в буса на Хол." 193 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Шишенце? 194 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Така пише. Явно са имали предвид кутийка. 195 00:16:09,052 --> 00:16:12,514 Твоите в кутийка ли са? - Да. А твоите къде ги държиш? 196 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Използвам календарния метод. 197 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Хол е спрян близо до Марион с мръсния си бус." 198 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Не с чистия. 199 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Без майтап! 200 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "Намерени са противозачатъчни хапчета, 201 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 ловджийски нож, въже, маска за ски, ръкавици 202 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 и плакат със снимката на изчезналата Триша Райтлър." 203 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Къде са тези улики? 204 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Никъде. Хол отива на съд за дребно провинение и е пуснат. 205 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 Той кога направи самопризнания? - Онзи следобед. 206 00:16:47,591 --> 00:16:51,929 Държали са го 12 часа и са го пуснали с мотива, че признава чужда вина. 207 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Какъв талант. 208 00:16:56,058 --> 00:17:00,395 Караш хората да вярват, че не си убиецът, дори след като кажеш, че си бил ти. 209 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 Открит съм. - Виж. 210 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Внимавай. 211 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Ето така. 212 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Италианец си, нали? 213 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Да. 214 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 Колко? 215 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Три-четвърти. 216 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Значи играеш бочи? 217 00:17:31,468 --> 00:17:35,055 Да. Играех с единия си дядо, когато бях дете. 218 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 С кой от двамата? 219 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 С ирландския. 220 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 Будалкаш ли ме? - Да. 221 00:17:46,567 --> 00:17:48,777 Знаеш ли кой съм? - Да. 222 00:17:49,862 --> 00:17:52,823 Не се будалкай с мен. - Добре. 223 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Много момчета са готови на всичко, за да играят бочи с мен. 224 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Никой от тях не знае, че имам бурсит на рамото. 225 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Сега знаеш, че имам бурсит на шибаното рамо. 226 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Ако чуя някой друг да употребява тази дума, 227 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 ще знам, че си се раздрънкал. 228 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 Тогава ще ти изтръгна езика и ще ти зашия устата. 229 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Или нещо друго. 230 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Разбираш ли ме? 231 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Да, господин Джиганте. 232 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Сега ще играеш с мен. Ще правиш далечните хвърляния. 233 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Рамото ми пречи да стрелям точно. 234 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Така никой няма да забележи. 235 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Чудесен план, г-н Джиганте. 236 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Знам. 237 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Аз го измислих. 238 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Но те харесвам, момче. 239 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Възпитан си. 240 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Това ми допада. 241 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Така че не се издънвай, 242 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 за да е приятен престоят ти тук. 243 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Звучи добре, г-н Джиганте. 244 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Покажи ми на какво те е научил дядо ти. 245 00:19:28,710 --> 00:19:33,507 Откъде е другият ти дядо? - Сан Джовани а Тедучо. 246 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Не ме занасяй. Родителите ми са от Марианела. 247 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 В съседство е. 248 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Какво ти става, не познаваш ли Италия? 249 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 Не съвсем. - Защо? 250 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Отраснах в Уисконсин. 251 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Исусе. 252 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Не стига това, ами си с ирландска кръв. 253 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Може ли да те питам нещо? 254 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Не ме ли харесваш? 255 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Това ли искаше да ме питаш? 256 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Не, щях да питам какви забавления има тук. 257 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Тук свободно ли е? 258 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Какво гледате, момчета? 259 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Нашето предаване. 260 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 НАЙ-ТЪРСЕНИТЕ ПРЕСТЪПНИЦИ В АМЕРИКА 261 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Добре дошли в Хюстън. 262 00:21:09,811 --> 00:21:16,193 Но преди три години жена влиза в гаража си и там я причаква убиец. 263 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 В първите 20 си. 264 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Гледахме това. 265 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Да, но вече не. 266 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Ще разберем това 267 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 само след 11 смазващи, кървави мача. 268 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Дотогава пет пари не давам за класирането. 269 00:21:55,691 --> 00:21:59,611 Мислете му, ако някой в този отбор има други идеи. 270 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Ще му наритам задника, ще наритам... 271 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Но през 1987 г. полицията в Хюстън… 272 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Върни на другия канал. 273 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Няма. 274 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Още сега. 275 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Успокой се. Недей. 276 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Приличам ли на дистанционно управление? 277 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Плачи, копеле! Приличам ли на дистанционно? 278 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Изведете го оттук! 279 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Пуснете ме! Добре. 280 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Пратете медицински екип в залата с телевизора. 281 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Сбиване на затворници. 282 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Пуснали са те? 283 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 След една нощ. 284 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Защо се застъпи за нас? 285 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Не се застъпвах за вас. 286 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Джими. 287 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Лари. 288 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Онзи тип защо се разстрои така? 289 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Онзи, с когото говорихте за колата му? 290 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Пърси. Той лесно се пали. 291 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Казах му да намери човек навън, който да поддържа колата му. 292 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Тогава защо се ядоса? 293 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Пърси смята, че никога повече няма да види колата си. 294 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Присъдата му е доживотна. 295 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 А ти какво караш? 296 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Навън ли? 297 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Спортно "Камаро", модел 1967 г. 298 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Матово черно, с джанти "Крейгър" и с дебели гуми. 299 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Обичам бусове. 300 00:25:07,382 --> 00:25:12,054 Правиш ли промени по тях? Седалки на втория ред, мокет? 301 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Не е здравословно да мислиш като Пърси. 302 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Винаги има надежда. 303 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Джими, имаш ли минутка? 304 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Да. 305 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Беше ми приятно, Лари. 306 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Избухлив си. 307 00:25:55,514 --> 00:26:00,227 Млатиш един и после другите те слушат. - Добра философия. 308 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Чух, че Брадичката те харесва. 309 00:26:05,357 --> 00:26:11,405 С такива хора нямаш проблеми в затвора, стига да си един от тях. 310 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Един от тях ли си? 311 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Дали имам връзка с тях? Не. 312 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Да, знам това. 313 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Искам да кажа, той може ли да ти има доверие? 314 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Ако ти има, ще се грижи за теб. 315 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Иначе си пътник. 316 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Ще ти пререже гърлото. 317 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Какво целите? 318 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Баща ти трябва да е бил ченге за чудо и приказ. 319 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Само за минута и половина успя да те разкрие. 320 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Виж сега, 321 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 единствената причина да си тук под фалшива самоличност е, 322 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 защото си доносник. 323 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Кого шпионираш не е важно. 324 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Единственият проблем е, че си доносник. 325 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Ти си или трафикантът на оръжие от Уисконсин, 326 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 или хлапето на ченгето наркотрафикант от Чикаго. 327 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Ако си първото, няма проблем. 328 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Но ако излезе, че си второто, а се представяш за първия Джими, 329 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 лошо им се пише и на двамата Джими. 330 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Какво искате? 331 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Пич, искам да ти помогна 332 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 всички да продължат да те знаят като Джими трафиканта на оръжия. 333 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 Но? - Трябва ми помощта ти. 334 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Не може само аз да съм полезен в тази връзка, 335 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 без да получавам нещо в замяна. 336 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Не искам да се чувствате използван. 337 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Джими. 338 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Джими. 339 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Не ме бъркай с някого, когото можеш да обиждаш. 340 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Проучих те. 341 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Бил си голям играч в Чикаго. Живял си охолно. 342 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Имам нужда от малък заем. Няма да е много, не и за теб. 343 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Но за мен е, предвид сегашната ситуация. Трябва ми бързо. 344 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Колко? - Десет бона. 345 00:28:33,088 --> 00:28:37,426 Откъде да ги взема тук? - Говори с татенцето си. 346 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Не съм срещал наркодилър, който да не е скътал пари за черни дни. 347 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Кажи на старчето да ми донесе десет бона. Веднага. 348 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Трябва да му се обадя. 349 00:28:51,565 --> 00:28:55,485 Вече го направих. Ще дойде утре. 350 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Точно на обяд. 351 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 Този път бъди по-мил с него. 352 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Той ти е баща. 353 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Последния път разстрои горкия човечец. 354 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Картър. 355 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 За теб съм "господин Картър". 356 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 Господин Картър. - Да? 357 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 А ако не успея да намеря парите? 358 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Тогава защо си ми? 359 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Мамка му. 360 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Може ли да вляза? 361 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Това ти ли си? 362 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 СТО ГОДИНИ ОТ ГРАЖДАНСКАТА ВОЙНА 363 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Да. 364 00:30:28,996 --> 00:30:32,165 Къде е направена тази снимка? - На възстановка. 365 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Правим възстановки на известни битки от Гражданската война. 366 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 А тези бакенбарди? 367 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Едно време генералите носели такива дълги бакенбарди. 368 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Този до мен е брат ми Гари. 369 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 Еднояйчни близнаци сме. - Наистина ли? 370 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Изглежда по-голям от теб. 371 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Хранил се е от мен, когато сме били в корема на майка ми. 372 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Получавал е всички хранителни вещества и е пораснал голям и силен, 373 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 а аз съм останал хилав. 374 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Какво? 375 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Нищо ти няма. 376 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Гасим лампите след пет минути. 377 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Защо си мил с мен? 378 00:31:35,062 --> 00:31:39,233 Не знам как се издържа на такова място без приятел, с когото да говориш. 379 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 А и сме един срещу друг. 380 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Лека нощ, Лари. 381 00:31:51,036 --> 00:31:55,249 Чантата, която ми даде, преди да щурмуват къщата във Флорида? 382 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Профуках парите. 383 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Трябва да ядем. 384 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 В нея имаше 80 бона. 385 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 По-скоро 70. 386 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 И две кила кокаин. Какво стана с тях? 387 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Дадох ги на Дани да ги продаде. 388 00:32:12,266 --> 00:32:17,521 Той каза, че някакви никарагуанци или еквадорци са го обрали. 389 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 На Дани не може да се вярва. 390 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 Откога? - Откакто се е родил. 391 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 Има кутия от обувки в мокрото. - Да, в мокрото помещение. 392 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Да. 393 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Джими, искам да кажа, 394 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 че имам здравни разноски, бизнес, къщата. За всичко това трябват пари. 395 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Татко, ако не ми намериш десет бона, 396 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 съм мъртъв. 397 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Какво ще правим? 398 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 В мазето на къщата в Канкакий има тонколона за телевизора. 399 00:33:00,939 --> 00:33:06,278 Обърнаха къщата наопаки. - Наблюдавах ги. Не пипнаха тонколоните. 400 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 В средната тонколона има около едно кило. 401 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Донеси ми го. 402 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 Ще намеря как да го продам. 403 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Заемам се. 404 00:33:29,551 --> 00:33:33,680 Нямаше да те карам да го правиш, ако... - Няма да те разочаровам. 405 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Оставихме съобщения. 406 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Смятах да отговоря. 407 00:33:47,819 --> 00:33:51,198 Искате да говорим за Рейна Райсън ли? - Да. 408 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Главният заподозрян се отърва. 409 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Защо? 410 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Истината ли искате? Нямахме много улики. 411 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Но колегите по случая смятаха, че е бил той. 412 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 А вие? - Тогава и аз така мислех. 413 00:34:06,004 --> 00:34:11,885 Сега си мисля, че е бил младеж, с когото е излизала две-три години по-рано. 414 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Той е извършил безсмислено и ужасно нещо. 415 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 И засега му се е разминало. 416 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Помните ли името Лари Хол във връзка със случая? 417 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Изключих Хол. 418 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 Но той си е признал. - Да. 419 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Намерили сте улики в буса му, които го свързват с Райсън. 420 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Противозачатъчни на името Райсън? 421 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Шишенце с противозачатъчни. 422 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Вашите в шишенце ли ги държите, агент Макколи? 423 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Допуснах, че са искали да напишат "кутийка" или нещо такова. 424 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Не. Беше шишенце със съмнителен етикет. 425 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Проверих всяка аптека в радиус от 100 километра. 426 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Не намерих рецепта за противозачатъчни на името Райсън. 427 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 После изследвахме кръвта й. 428 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 В нея имаше следи от "Акутан", ацетаминофен, тетрахидроканабинол. 429 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Но не и прогестин или друга съставка на противозачатъчните. 430 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 А когато разпитахте Хол? 431 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Призна си. Разказа увлекателна история. 432 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Беше убедителен и си казах: 433 00:35:29,129 --> 00:35:36,094 "По дяволите, а ако разкаже същото на наивен репортер или ченге?". 434 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Казах си, че трябва да си опека работата. 435 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Проверихте ли къде е бил Хол в нощта на убийството на Райсън? 436 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Още не сме. 437 00:35:49,191 --> 00:35:53,987 Бил е на военна възстановка в Охайо. На няколкостотин километра оттук. 438 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Намерихме очевидци, дори снимка. 439 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Имам снимка на Хол и на очевидците. 440 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Защото обходихме над 900 км и работихме над 100 часа по случая с Хол. 441 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Шест месеца по-късно пред бюджетна комисия 442 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 трябваше да обясня защо съм пропилял парите на данъкоплатеца в тежки времена, 443 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 за да установя, че един мъж, който си приписва вина, е невинен. 444 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Беше забавно. 445 00:36:21,682 --> 00:36:26,395 Лари Хол си беше присвоил престъпление, за което никой не го е търсил. 446 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Що за човек прави такива неща? 447 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Истински стрели? 448 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 В гората зад къщата на родителите ми. 449 00:36:46,790 --> 00:36:53,755 Някой индианец преди сто години е стрелял по елени и не е улучил, 450 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 и ти си намерил стрелата му в боровите иглички? 451 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 По-скоро 150-160 години по-рано. 452 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Племето маями било затрито през 1812 г. при битката в Мисисинеуа. 453 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Откъде знаеш тези неща? 454 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Аз съм отчасти маями по бащина линия. 455 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 А аз - отчасти Форт Лодърдейл по майчина. 456 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Значи намери стрели? 457 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 И дребни монети. 458 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Долната част на лампа. Сигурно е на стотина години. 459 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Ако не си в Ню Йорк или Чикаго, светът е пълен с поля. 460 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Навсякъде са, зад всичко. 461 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Следващия път, когато си в самолет, погледни надолу. 462 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Виждаш само парчета земя. 463 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 Под полята има артефакти. 464 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 История. Трябва само да я изровиш. 465 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Липсва ми миризмата на поля през зимата. 466 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Някак металическа е. 467 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Липсва ми миризмата на октомври и ноември. 468 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Дървета. Купчини мокри листа. 469 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Понякога е трудно да минеш покрай поле в дните около Хелоуин. 470 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Петъчните вечери? Футбол. 471 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Ти си играл... 472 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Той беше единствената… 473 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Не знам. 474 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Лъжа, която съм обичал. 475 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Защо да е бил лъжа? 476 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Лъжа, че животът винаги ще е хубав. 477 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Ще си хвана гадже. 478 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Ще бъдем щастливи 479 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 и тя вечно ще ме обича. 480 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Как се казваше момичето? 481 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Не знам. Не срещнах такова момиче. Само така си мислех. 482 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Играеш добре, момичетата обичат да те гледат 483 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 и тогава идва тя. 484 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Възнаграден си с нея за цял живот. 485 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 В гимназията ми беше най-добре. 486 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Е, поне си имал това. 487 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Аз съм бил най-добре в утробата. 488 00:40:08,617 --> 00:40:12,371 Какво е станало, г-н Картър? - Хокейният мач снощи се разгорещи. 489 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Ето затова трябва да спрете с хокея. 490 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Идвай, Лари. Имаш преглед в 14 ч. 491 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Ще отбележиш ли страницата? 492 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 Разбира се. - Благодаря. 493 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Счупиха ми скулата, за да не отсъствам от работа. Къде са парите? 494 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Няма пари. Ще ми донесат продукт, който ще продам. 495 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Как ще го направиш, Джими? 496 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Ако го внеса, бързо ще го продам. След един ден ще имаш десет бона. 497 00:40:50,325 --> 00:40:54,997 А "Латинските крале"? "Черните партизани"? Бързо ще те очистят. 498 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 На тях ще продам. Няма да работя на дребно. 499 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Опитвам се да продам цяло кило на един купувач с яко намаление. 500 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Кога ще е тук? 501 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Утре, надявам се. 502 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Без повече издънки. Край на промените в плана. 503 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Казва се Джими? 504 00:41:19,730 --> 00:41:23,275 Не знаеше какво е възстановка, затова му разказах. 505 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Опиши ми го. 506 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Огромен е. 507 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Играл е футбол в гимназията. 508 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 От онзи тип хора. 509 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Той е... 510 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Какъв? 511 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 С него лесно се говори. 512 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Кое го прави приятен събеседник? 513 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Гледа в мен, не през мен. 514 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 И е много забавен. 515 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Звучи добре. 516 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Явно се сприятелявате. 517 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Що за човек използва фалшиви улики 518 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 за престъпление, в което не го подозират? 519 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Питиетата. 520 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Благодаря. 521 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Брайън, що за човек е? 522 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Много сбъркан. 523 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 Но може ли да значи... - Не. 524 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Лари лъже. 525 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Лъже, краде, трупа вещи. 526 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 И убива много момичета. 527 00:42:58,871 --> 00:43:03,333 Брат му казва, че обича да признава вина. Полицията в Марион също. 528 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Драйсдейл също. И е така, наистина. 529 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Но е и сериен убиец, което не изключва другото. 530 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Преразгледахме всички случаи 531 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 и не намерихме връзка с Хол. 532 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Защото е портиер, който обикаля с бус, пълен с почистващи препарати. 533 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 А като дете е копал гробове. 534 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 Когато Лари Хол убие някого... - Дали? 535 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Когато убие, Лари не оставя следи 536 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 и погребва телата навътре в горите, 537 00:43:34,823 --> 00:43:40,412 в полята и под заводски скелети, където никой не ходи, за да не ги намерим. 538 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Лари е добър в това. 539 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Или просто обича да си измисля. 540 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Пускат ли те тук? 541 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Наглеждам бойлера. 542 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Бях портиер у дома. 543 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 А мен пускат ли ме? 544 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 С мен си. 545 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Добре. 546 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Защо си тук? В "Спрингфийлд", имам предвид. 547 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 За продажба на незаконни оръжия и антисоциално поведение. 548 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Това е работното ми място. 549 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Сядай. 550 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Важна клечка си тук. 551 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 По затворите чистя и ремонтирам. Това не ме прави важен. 552 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Коя е най-голямата мръсотия, която си чистил? 553 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Най-голямата мръсотия ли? 554 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Веднъж ме извикаха в цех. 555 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Беше умряла твар - опосум или нещо такова. 556 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Плъховете се бяха докопали до нея 557 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 и на пода беше пълно с противни космати части от тялото. 558 00:45:41,909 --> 00:45:48,624 Някой глупак беше решил да бърше и после се отказал. 559 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Цялата тази гнус 560 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 беше като залепена. 561 00:45:57,466 --> 00:46:00,636 Ти какво направи? - Извадих тежката артилерия. 562 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Препарати, които чистят всичко. 563 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Говоря за натриев хидроксид от 5% до 10%. 564 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Моноетаноламин. Етилов спирт. Силно токсични неща. 565 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Примесих ги с абразивни неща като пясък, 566 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 за да мога да остържа парчетата от пода. 567 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Знаеш ли коя е тайната съставка? 568 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Урина. 569 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Просто пикая в кофата. Винаги има ефект. 570 00:46:28,038 --> 00:46:33,836 Телесните течности служат за различни неща. 571 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Слюнката е за едно, кръвта - за друго. 572 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 Потта, семенната течност, ушната кал. 573 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Ушната кал е течност? 574 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Не знам. Струва ми се, че трябва да е. 575 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 Ще я наречем течност. Защо не? - Защо не? 576 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 Брат ми... - Гари. 577 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Да, Гари. 578 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Гари казва, че понякога са мокри. 579 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Кое е мокро? 580 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Сещаш се. 581 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Пичките ли? 582 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Да! 583 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Да. 584 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Не си ли спал с мокра? 585 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Не. 586 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Мисля, че си измисляш. 587 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 И Гари ли? 588 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Значи жените, с които си спал… 589 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Сухи са като дървесна кора. 590 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Протриват ме. 591 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 Тогава как проникваш в тях? 592 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Прониквам? 593 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Да. 594 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Просто… 595 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Просто го вкарвам силно. 596 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 Те какво казват? 597 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Не ми пука. Не ми пука за момичето. 598 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 А на теб? 599 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Пука ли ти какво мислят момичетата за теб? 600 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Само веднъж. 601 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Не й харесваше много как го правехме. 602 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Беше ли мокра? 603 00:49:00,190 --> 00:49:04,278 Да. - Не ти вярвам, но продължавай. 604 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Както и да е. 605 00:49:08,240 --> 00:49:12,828 Аз бях по-млад и бяхме в къщата на родителите й. 606 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Тя се канеше да пищи. 607 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Затова й запуших устата много силно. 608 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 И свърших. 609 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 После трябваше да й кажа да си трае 610 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 или да му мисли. 611 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Какво да му мисли? 612 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Не знам. 613 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Аз знам. 614 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Къпане, момчета. 615 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Кога? 616 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Даде ли го на Картър? 617 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Там нямаше нищо, Джими. 618 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Върни се. 619 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Използвай фенерче. Може да е отишло навътре. 620 00:50:06,340 --> 00:50:09,343 Използвах фенерче, качих се на стълба. 621 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Огледах всеки сантиметър и в трите тонколони. 622 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Лявата, дясната, средната. 623 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Там няма нищо, Джими. 624 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Защо се смееш? 625 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Смея ли се? 626 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Кой друг е бил в къщата? 627 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Ходя там да проверявам тръбите и други неща. 628 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Брат ти прави същото. Това е. 629 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Това ли е? 630 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Дани остана там за един уикенд. 631 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Кой уикенд? 632 00:50:45,379 --> 00:50:49,007 Когато ти каза, че може. - Не съм казвал, че Дани може да отсяда. 633 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Не си ли? 634 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Ще го убия. 635 00:50:53,679 --> 00:50:57,933 Даде му да ми задигне две кила, а после - да гепи едно кило от къщата ми? 636 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Не, Джими! 637 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Стига с това Джими! 638 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Тук ще си умра. 639 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Какво каза? 640 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 Прибирай се. - Не. 641 00:51:16,243 --> 00:51:19,663 Тръгвай. - Джими, ще съм в мотела на 15 км оттук! 642 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Когато нощем гледаш тези стени, знай, че съм от другата страна. 643 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Можеш да разчиташ на това! 644 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 Къде е Картър? 645 00:51:29,756 --> 00:51:33,260 Господин Картър имаше спешен случай. За какъв се имаш? 646 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Тръгвай! 647 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Обичам частите на "Мопар". 648 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Намирам ръждясали бракми, изоставени под дърво 649 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 или зад нечия къща. 650 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Може би знам някой автосервиз, 651 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 където търсят ауспух или кожух на филтъра. 652 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Купувам частите за двайсетачка, а ги продавам за 35. 653 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Сигурно доста обикаляш. 654 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Много километри. Но обичам да карам. 655 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Общуваш ли с него? 656 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Споменава ли убийствата? 657 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Не. 658 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Още не сме на този етап. 659 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Смяташ ли, че е бил той? 660 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 Какво? - Възможно ли е да е луд, 661 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 който си приписва неща, които не е извършил? 662 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Не. 663 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 Убиец е. - Откъде си сигурен? 664 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Има ли нещо, което не знам? 665 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Един от надзирателите ще ме разкрие, ако не му дам десет бона. 666 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Може и вече да е късно. 667 00:54:14,880 --> 00:54:19,176 Джими, не мога да ти дам десет бона. Бюрото няма да одобри това. 668 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Какво да правя? 669 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Можем да те измъкнем. 670 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 Днес ли? - Не. 671 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Може да отнеме седмици, може би повече. 672 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Но може да ти се осигури защита. 673 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Той е надзирател. Ще стигне до мен. 674 00:54:42,699 --> 00:54:49,581 Да речем, че оцелея, после какво ще стане? - Връщаш се в "Майлън" да лежиш 10 години. 675 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 Какво ще стане с Хол? 676 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Ако апелативният съд реши същото като другия съдия - 677 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 че признанията му са били изтръгнати… 678 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Времето свърши. 679 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Приключвам. 680 00:55:04,805 --> 00:55:08,100 Какво? - Той излиза. Ще бъде свободен човек. 681 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Значи оставам тук. 682 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Оставам. 683 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 Не мога да те защитя. - Знам. 684 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Остани под защита, докато те прехвърлим. 685 00:55:41,383 --> 00:55:44,720 Не мога. Ще ми се да можех. 686 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Джими, чуй ме. 687 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Хол е признал престъпление, което не е извършил. 688 00:55:58,483 --> 00:56:02,196 Започвам да се съмнявам в това. - Недей. 689 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Ако нещо ти се случи тук и той не е нашият човек... 690 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Той е. 691 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Не мога да мисля другояче. Изключено е. 692 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Той е нашият човек. 693 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Ускори нещата. 694 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Накарай Хол да ти каже къде е заровил телата и ще те измъкнем. 695 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Не изключвай телефона си. 696 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 В ПАМЕТ НА НАШИЯ ГОЛЯМ ПРИЯТЕЛ РЕЙ ЛИОТА 697 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 ДЕКЕМВРИ 1954 Г. - 26 МАЙ 2022 Г. 698 00:57:52,222 --> 00:57:54,308 ПО КНИГАТА НА ДЖЕЙМС КИЙН И ХИЛЕЛ ЛЕВИН 699 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Превод на субтитрите Катина Николова