1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想和你说话) 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (本剧改编自真人真事) 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 (首席精神病医生 医学博士 齐切尔曼医生) 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 第一周过得如何? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 该死的 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 迷惘 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 你改变主意了? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 的确 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 我们在同一条船上 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 但我知道这里是拉里霍尔应该在的地方 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 不能让他出去 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 我把你安排在霍尔的单元 就在他的牢房对面 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 那个单元的囚犯都在接受药物治疗 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 我给你开的是抗抑郁药 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 否则你将引起怀疑 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 我一点病也没有 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 这就是监狱 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 好吧 我吃那药就是了 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 此外 尽量少来我这里 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 来的次数过多也会引起怀疑 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 大多数的监狱生活 随着时间推移都变得可预测 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 (严禁将任何娱乐设备) 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 (搬离场地) 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 它们有规律 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 不可预测性 是斯普林菲尔德监狱的唯一规律 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 它会折磨你 影响你的睡眠 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 影响你内心的平静 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 之前住我牢房的那人就是经历了这些? 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 之前的那个囚犯有自残倾向 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 嘿…兄弟 别这样 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 好了 今天的时间到了 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 等等 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 如果哪天出了严重的岔子 我如何联系你或监狱长? 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 你要求跟我说话就行 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 守卫们不太喜欢我们提要求 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 你的记忆力如何? 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 非常好 38 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 这是我家里的电话号码 39 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 除非是我给你的 否则你将无法知道 40 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 这足以说服任何守卫来找我 41 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 (拘留室) 42 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 来吧 张嘴 43 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 (药房) 44 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 下一位 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 往前移动 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 很好 47 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 张嘴 48 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 下一位 49 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 你好吗? 50 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 张嘴 51 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -张嘴 -你的是什么药? 52 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 来吧 53 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 张嘴 54 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 很开心和你聊天 55 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 来吧 犯人 56 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 张嘴 57 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 张嘴 58 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 你派了谁去接近霍尔? 59 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 吉米基恩 一个能言善道的毒贩 讨人喜欢 60 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 为何不用卧底?有经验的人? 61 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 霍尔会察觉他是卧底 62 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 那如果他在牢里出事了怎么办? 63 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 在牢里总会遇上倒霉事 64 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 如果在西塞罗大半地区 贩卖可卡因的基恩还不知道这个 65 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 那他该死 他早该知道 66 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 我在查从霍尔家打出的所有电话 67 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 在他被捕前的十年里 68 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 然后我要翻查在印第安纳、伊利诺伊 俄亥俄和密苏里这些州所有的悬案 69 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 对比他做清洁工时的休假日 70 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -就这样? -不 71 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 我还要翻查所有的失踪人口报告 72 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 在那同一时期的 73 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 对比内战和独立战争的重演时段 74 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 这些我们在1994年做过了 几乎都做过了 75 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 我想我们需要再做一次 76 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 我昨晚看了杰西卡罗奇的档案 77 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 没发现什么 但我看了雷特勒的档案 78 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 你知道马里恩警局做了什么吗? 79 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 就在我拘押拉里 并把他带回伊利诺伊州的前一晚 80 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 不知道 81 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 他们再次开车带他下乡寻找雷特勒的尸体 82 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 马里恩的那些人说拉里 上次带他们寻找尸体时浪费了他们的时间 83 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 结果他们再次让他这样做 84 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -什么都没找到? -对 什么都没有 85 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 隔天早上 我开车把拉里带回伊利诺伊州 86 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 但他像是变了一个人 他之前… 87 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 怎么说 既卑微又温顺 显得不开心 88 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 但那天早上 他的两眼发光 89 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 自信得老二都能在花岗岩上钻孔了 90 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 他感觉自己有分量了 91 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 马里昂警方告诉他 已经把他列为嫌疑人 92 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 沃巴什警方说他可能是连环杀手 93 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 自那时起 拉里就再也没和我说起 94 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 有关他杀死杰西卡罗奇的那个晚上 95 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 只是不停地唱歌 96 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 新英格兰海岸 97 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 我们离开了我们的工作 98 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 离开了我们亲爱的妻子和孩子 心中有千言… 99 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 但他再也没提起杀人的事 再也没有 100 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 橙色的椅子会发出吱吱声 101 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 还真是 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 你妈妈知道怎么换机油吗? 103 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 不是很难 104 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 拉里 我妈不需要换汽油 她几乎看不见 105 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 她能找人帮她吗? 106 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 不需要…为何说这个? 107 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 这很重要 是你的车 很重要 108 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 别说了 好吗?好了 求你别说了 109 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 好吧 如果她没法换汽油 110 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 那她至少可以用虹吸管 把汽油从油箱里吸出来? 111 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -她必须有一根管子… -别说了 112 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 你可不希望油箱被汽油腐蚀 113 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 汽油会腐蚀油箱 114 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 汽油会腐蚀油箱 115 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 嘿 116 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 他看起来很不开心 117 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 还有 我是吉米 118 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 (访客止步) 119 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 吉米 120 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 哥儿们 不允许身体接触 121 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 (不准给囚犯传递物品) 122 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 是的 抱歉 123 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 你应该躺在床上休息 124 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 不 躺在床上对我没好处 125 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 我得让自己的大脑保持活跃 126 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 你是怎么进来的?今天不是探访日 127 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 这里的人通融我 我给他们看了我的警徽 你懂吧? 128 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 爸 我的老天 129 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 这些人 他们会照顾你的 130 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 这没什么不同 131 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 无论是牢里还是牢外 警察间互相罩着 这是手足情谊 132 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 我的卧底身份是不应该有家庭的 你刚暴露了我是警察之子的身份 133 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 说吧 134 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 我的老天 该死 135 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 我… 136 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 天啊 137 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 我忘了 138 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -没关系的 -只是…不…有关系 139 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 有关系的 就是… 140 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 我的…大脑 141 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 大脑无法运作 142 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 我把你害惨了 我搞砸了 143 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 没事的 144 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 不 145 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 不会没事的 146 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 不会没事的 147 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 爸 看着我 148 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 爸 149 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 爸 看着我 150 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 我就只会… 151 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 把你害惨 152 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 听着 你说得没错 153 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 这是个可怕的地方 154 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 太可怕了 155 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 我也不知道自己能否完成 156 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 他们的要求 157 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 我感到害怕 158 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 但我想到:“娘们 大胆点 你可是伟大的吉姆基恩的儿子” 159 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 少来了 160 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 在我小时候 161 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 你经常穿着制服走进来 162 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 你当时如此伟大、坚强 163 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 你一整天在外值班 冒着生命危险 任何人都惹不起你 164 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 而我那时在想 165 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 “我有朝一日也要成为那个人” 166 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 爸 我的“有朝一日”到了 167 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 我和萨米会守在你身边 168 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 我找到一家按周出租的汽车旅馆 169 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 爸 不行 170 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 我要守在你身边 171 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 我得在你身边 172 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 好的 173 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 但老爸 下次 174 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 遵守正常探监时间 175 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 好了 吉米 时间到了 176 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 你能保守秘密吗? 177 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 你老爸是警察的事? 178 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 前警察 179 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 这里很多囚犯的父母都是警察 是警察也是囚犯 180 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 无需担心 181 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 该死的 谁会听我的 对吧? 182 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 谢了 183 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 不客气 184 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 监狱院子里有个老家伙一直在打听你 185 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 你听说过文森特“下巴”吉甘特吗? 186 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 (注意:监控进行中) 187 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 黑帮老大? 188 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 在小意大利地区装疯卖傻的那家伙? 189 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 那是格林威治村 但没错 190 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 不得不承认 这招很有创意 191 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 联调局花了好几年的时间才抓到他 192 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 他就是那个老家伙? 193 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 向他介绍你自己 告诉他你认识我 194 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 他大概是这里最好的靠山了 195 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 谢谢 196 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 我老爸干这行20年了 197 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 他常说 198 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 “人们互相刁难是让日子过得艰难的原因 199 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 大可不必如此” 200 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 我赞同他说的 201 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 (特里西亚雷特勒 失踪于印第安纳州的马里恩) 202 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 (杰西卡罗奇) 203 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 “1993年3月27日 204 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 16岁的蕾娜瑞森失踪了 205 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 就在她下班离开兽医医院后 206 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 地点是印第安纳州的拉波特” 207 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 那是特里西亚雷特勒 在马里恩被杀的三天前 208 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 “蕾娜瑞森的尸体在两个月后 从池塘里打捞上来” 209 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 她是被勒死的? 210 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 “当地警方把重点放在了 瑞森的前姐夫身上” 211 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 但地方检察官最终以证据不足为由 撤销了所有指控 212 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 他们为何怀疑她姐夫? 213 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 他被判在蕾娜12岁时猥亵她 214 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 这跟霍尔有什么关系? 215 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 “他们发现了一瓶蕾娜瑞森的避孕药丸 216 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 在拉里霍尔的货车里” 217 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 一瓶? 218 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 这里是这么写的 他们显然指的是药盒 219 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 你把避孕丸收在药盒里? 220 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 是啊 不然你把它们收在哪里? 221 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 我采用的是排卵期计算法 222 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 “霍尔开着他的脏货车 在马里恩附近被拦停” 223 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 不是他那辆干净的货车 224 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 很奇怪吗? 225 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 “在货车里发现了避孕药 226 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 一把猎刀、一卷卷的绳子 一个滑雪面罩、手套 227 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 以及一张特里西亚雷特勒的 ‘请祈祷’失踪人口海报” 228 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 这些证据最后起到了什么作用? 229 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 没什么作用 霍尔被判了个轻罪后释放了 230 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -等等 他什么时候认罪的? -那天下午 231 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 他们拘留了他12个小时 然后就把他放了 232 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 他们认为他是个“连环罪状供认者” 233 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 真是个天才 234 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 你能让别人相信你不是凶手 235 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 即使你说是你干的 236 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -预备 -预备完毕 237 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 当心 238 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 (禁止赌博) 239 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 就是这样 240 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 你是意大利后裔 对吧? 241 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 是的 242 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 多少血统? 243 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 四分之三的血统 244 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 那你一定会玩硬地滚球? 245 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 是的 我曾经和一位祖父玩过 246 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 在我小时候 247 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 哪一位? 248 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 爱尔兰的那位 249 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -你是在跟我开玩笑吗? -是的 250 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 你知道我是谁吗? 251 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 知道 252 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 别跟我开玩笑 253 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 好的 254 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 很多人会不惜一切来和我玩硬地滚球 255 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 他们不知道我肩膀上有滑囊炎 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 你现在知道我肩膀上有滑囊炎 257 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 因此只要有人在我面前说“滑囊炎” 258 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 我就知道是你说的 259 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 那我就得割你的舌头 260 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 并缝上你的嘴 261 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 或者对你做糟糕的事 262 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 明白吗? 263 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 是的 吉甘特先生 264 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 你得和我一起玩 你得投出所有的长球 265 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 我的肩膀不会妨碍我精准投球 266 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 因此将不会有人发现 267 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 吉甘特先生 很不错的计划 268 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 我知道是个好计划 269 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 是我计划的 270 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 但是我喜欢你 小子 271 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 你懂礼貌 272 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 我喜欢 273 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 所以别搞事 274 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 那你在牢里的日子会很愉快 275 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 吉甘特先生 听起来很不错 276 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 现在让我看看你祖父教了你什么 277 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 你非爱尔兰籍的祖父来自哪里? 278 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 圣乔瓦尼特杜乔 279 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 你在说笑吧 我父母来自马里亚内拉 280 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 就在隔邻 281 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 你怎么了?你对意大利不熟悉? 282 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -不熟 -怎么会? 283 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 我在威斯康星州长大 284 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 天啊 285 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 这几乎和你的爱尔兰血统一样糟 286 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 嘿 我可以问你个问题吗? 287 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 兄弟 你是不喜欢我还是怎样? 288 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 这就是你要问我的问题? 289 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 不 我想问你 你在这里都有些什么消遣? 290 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 有人坐这吗? 291 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 嘿 292 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 哥儿们 你们在看什么? 293 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 我们最爱看的戏 294 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 (全美通缉令) 295 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 欢迎回到休斯顿 296 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 但三年前 住在这所房子里的一位女子 297 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 走进车库后发现一个杀人犯正等着她 298 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 (打架的囚犯将受到惩罚) 299 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 你将进入前20名 300 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 我们在看那个节目 301 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 没错 现在没得看了 302 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 唯一能找到答案的方法 303 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 是在我们进行了11个激烈的 血腥的完美赛之后 304 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 在那之前 我根本不在乎排名 305 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 这团队中的任何一人 306 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 也最好别在乎排名 307 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 否则我将踢爆他们的屁股… 308 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 但在1987年 休斯顿警方说… 309 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 你最好把频道换回来 310 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 不 我不换 311 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 马上给我换回来 312 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 冷静点 怎么…别这样 喂 313 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 你觉得我看起来像个遥控器吗? 314 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 哭吧 该死的 我看起来像个遥控… 315 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 把他拖出去 316 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 放开我 好了 317 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 呼叫医疗小组到电视房 318 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 这里的囚犯发生争执 319 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 他们放了你? 320 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 是的 过了一夜 321 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 你为何要为我们出头? 322 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 我不是在为你们出头 323 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 我是吉米 324 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 我是拉里 325 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 嘿 那家伙那天怎么这么不高兴? 326 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 和你讨论他的车还是什么的那人? 327 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 他叫珀西 他很容易激动 328 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 我告诉他让外面的人帮他照看车 329 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 那他为何生气? 330 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 珀西觉得他再也见不到自己的车了 331 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 因为他被判的是终身监禁 332 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 你…驾的是什么车? 333 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 监狱外? 334 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 1967年的科迈罗SS 335 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 哑光黑色的 并有超大的60s克雷格车轮 336 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 我喜欢货车 337 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 是吗? 338 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 你对它们进行改装? 339 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 安装第二排船长座椅、地毯或是… 340 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 像珀西那样想是不健康的 341 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 人生总有希望 342 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 吉米 你有时间吗? 343 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 有的 344 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 嘿 拉里 很高兴认识你 345 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 发脾气… 346 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 与其迟些需要打一群混蛋 不如早点打一个 347 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 听起来有道理 348 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 嘿 我听说“下巴”对你有好感 349 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 像这样的人 350 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 只要你加入他们 就会使你狱中的日子容易过 351 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 吉米 你加入他们了吗? 352 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 我和他们一伙?不… 353 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 不是 没错 这我知道 354 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 我的意思是 你是他可以信任的人吗? 355 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 如果你是 他将会照顾你 356 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 如果不是 就会把你割喉 357 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 彻底割开 358 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 你想说什么? 359 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 你老爸…他一定是个糟糕的警察 360 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 他在这里只花了一分半钟的时间 就揭穿了你卧底的身份 361 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 这么说吧 362 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 一个人会带着假身份 来到这样一个地方 唯一的原因是… 363 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 他们是告密者 364 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 你是来告谁的密 这无关紧要 365 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 唯一要紧的是 你是来告密的 366 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 因此 你要么是 威斯康星州的持枪歹徒吉米 367 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 要么是芝加哥警察之子的毒贩吉米 368 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 如果你是第一个吉米 那没问题 369 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 但如果他们发现 你是伪装成第一个吉米的第二个吉米 370 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 对这两个该死的吉米来说 被揭穿将会是非常不幸的一天 371 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 你想怎样? 372 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 兄弟 我想帮你 373 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 我想确保每个人 都继续把你当成持枪歹徒吉米 374 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -但是… -我需要你的帮忙 375 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 我总不能一直在这段关系中提供帮助 376 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 却没获得一点回报 377 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 是的…我不想让你觉得自己吃亏了 378 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 吉米 379 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 吉米… 380 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 别把我当成你可以不尊重的那种人 381 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 我查了你的底细 382 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 你在芝加哥是名大人物 生活富裕 383 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 因此我需要一笔小额贷款就满足了 数目也不多 对你来说不多 384 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 但对我来说 以我目前的情况 将会是一大笔 并且需要快点拿到 385 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -多少? -一万美元 386 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 我怎么可能在这里弄到一万美元? 387 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 跟你爸爸谈谈 388 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 我还从没见过哪个毒贩 没把应急资金藏起来的 389 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 你立刻让你老爸帮我带一万美元来 390 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 我需要联系他 391 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 我已经联系他了 392 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 他明天就会来这里 393 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 中午12点整 394 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 还有吉米 这次对他好一点 395 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 他是你父亲 396 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 上次你可真把那可怜的家伙气坏了 397 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 卡特 398 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 请称呼“先生” 399 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -卡特先生 -什么事? 400 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 如果我拿不到钱呢? 401 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 那我留着你还有什么用? 402 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 该死 403 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 我可以进来吗? 404 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 这是你吗? 405 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 (内战100周年纪念 葛底斯堡) 406 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 是的 407 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 怎么会有这照片? 408 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 这是重演活动 409 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 我们一群人会聚在一起 重演各个著名的内战战役 410 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 那些络腮胡子? 411 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 是角鬓 那时候的将军们都会蓄留 412 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 在我旁边的这个人? 他是我弟弟 他叫加里 413 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -我们是同卵双胞胎 -真的吗? 414 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 他的块头看起来比较大 415 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 什…当我们在妈妈肚子里时 他吸了我的血 416 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 他得到了我所有的养分和其他的 所以长得又大又壮 417 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 而我想我应该算是萎缩了 418 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 你说什么? 419 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 你看起来很好 420 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 娘儿们 五分钟后熄灯 421 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 你为何对我这么好? 422 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 我不晓得一个人在这种地方将如何度日 423 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 如果他没有一个能谈心的朋友 424 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 而我们就住在彼此的对面 所以… 425 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 晚安 拉里 426 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 当他们要搜查黄金海岸的房子时 你给我的包包? 427 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 是的 428 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 吉米 没了 429 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 我…我们…得过活 430 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 那包包里有八万美元 431 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 应该只有七万 432 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 还有2公斤的可卡因 跑哪去了? 433 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 我把它们交给丹尼去卖 434 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 他说他被尼加拉瓜人或厄瓜多尔人打劫了 435 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 其中的一个 436 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 爸 丹尼信不过 懂吗? 437 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -打从什么时候开始? -从他出生开始 438 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 好吧 439 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -洗衣房里有个鞋盒… -是的 在洗衣房里 440 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 没错 441 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 吉米 442 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 我有医药账单、生意开销 那房子 这一切加起来 443 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 爸 如果我拿不出一万美元 444 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 我就死定了 445 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 好的 我们该怎么做? 446 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 在坎卡基的房子 在地下室里 有个用于电视的中墙扬声器 447 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 那所房子被他们翻了个底朝天 448 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 我当时盯着他们 他们没碰过那些扬声器 449 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 在中间的扬声器里 藏有大约1公斤的可卡因 450 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 你拿给我 我… 451 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 会想办法在这里把它卖了 452 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 好的 我这就去办 453 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 你知道若非不得已 我不会让你做… 454 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 我不会让你失望的 455 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 我们给你留了几条言 456 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 我本打算回复的 457 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 你们想讨论蕾娜瑞森的案子? 458 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 是的 459 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 主要嫌疑人被释放了 460 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 原因? 461 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 想知道真相?我们不够证据指证他 462 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 但大多数负责此案的人都确信是他干的 463 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -你呢? -当时?是的 464 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 现在 我想那应该是… 465 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 她两、三年前交往的男朋友 466 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 他做了一件毫无意义、可怕的事 467 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 到现在还逍遥法外 468 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 你还记得跟这个案子有关 一个叫“拉里霍尔”的人吗? 469 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 我排除了是霍尔的可能 470 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -但他对这案子供认了 -他是供认了 471 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 你在霍尔的货车里 找到了能证明他和瑞森有关联的证据 472 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 有瑞森名字的避孕药丸? 473 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 一瓶避孕药丸 474 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 麦考利特工 你会把避孕药放在瓶子里吗? 475 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 我认为他们想写的是“包”或者“盒” 476 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 不 那是一个瓶子 上面的标签看起来可疑 在这里 477 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 我查了120公里内的所有药房 478 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 找不到为瑞森所开的避孕药处方 479 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 然后我们检查了她的血液 480 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 发现血液里有微量的维甲酸 一些对乙酰氨基酚、一些四氢大麻酚 481 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 但在避孕药物中没发现孕酮或其他物质 482 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 但当你审问霍尔时? 483 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 他供认了 他叙述了一个很棒的故事 484 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 他很有说服力 我当时想 485 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 “该死 如果这个疯子把同样的故事 486 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 告诉了容易上当的的记者 或警察怎么办?” 487 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 我想:“该死 我应该保护自己” 488 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 你们调查过霍尔 在瑞森被杀当晚的行踪吗? 489 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 还没查到 490 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 我调查过了 491 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 他当时参与了俄亥俄州的一场内战重演 离罪案现场几百公里 492 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 有目击者 甚至还有照片 493 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 我有照片可证明霍尔和证人在一起 494 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 因为我花了100多个小时调查霍尔 调查范围约700公里 495 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 我不得不在半年后面对预算委员会 496 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 并解释我为何要在萧条经济中 浪费纳税人的钱 497 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 以确定一个连环供认者的清白 498 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 那太有意思了 499 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 拉里霍尔在自己身上栽赃作假 500 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 以证明自己犯了一桩 没人怀疑是他干的罪行 501 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 问问自己 什么样的人会这么做? 502 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 真的箭头? 503 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 在我父母房子后面的树林里到处可见 504 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 所以你是说 100年前的某个印第安人 505 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 射杀鹿只 但没打中 506 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 而你在松针里找到了他用的箭头? 507 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 应该是150或160年前的事了 508 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 迈阿密人于1812年 在密西西比河战役中被歼灭了 509 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 你怎么知道这些的? 510 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 这…我…父亲的家族有迈阿密血统 511 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 是啊 我母亲的家族有劳德代尔堡的血统 512 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 这么说你找到了一些箭头? 513 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 还有一些小硬币 514 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 那座灯的底部 大概有100年的历史了 515 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 除非你是在纽约或芝加哥 世界处处是田野 516 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 到处都是 前后左右 517 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 下次搭飞机时 你应该往下看 518 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 到处是一片片开阔的土地 519 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 所有那些田地底下都埋着东西 520 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 都是历史 只需将它挖出来 521 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 我怀念冬天田野的气味 522 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 闻起来有点像金属 523 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 是的 我想念10月、11月份的气味 524 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 树木、潮湿的树叶堆 525 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 万圣节时经过田野会很不好受 对吧? 526 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 周五晚?橄榄球 527 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 那… 528 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 因为你打过橄… 529 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 是的 那是我唯一… 530 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 我不晓得 531 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 喜欢的谎言 532 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 为什么是谎言? 533 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 就是生活将会永远这么美好 534 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 我会抱得美人归 535 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 我们会一起走向幸福终点 536 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 她会永远爱我 537 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 那个女孩叫什么名字?是哪个女孩? 538 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 我不知道 我还没遇见她 我只是觉得会是这样 539 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 你擅长于某件事 女孩们很喜欢看你做的事 540 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 然后那个女孩就出现了 541 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 然后你就能一辈子和她在一起 542 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 我还能怎样?我的高光时刻是在高中时期 543 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 至少你还有高中时期 544 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 我很确定我的高光时刻是在子宫里 545 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 卡特先生 你怎么啦? 546 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 昨晚的曲棍球打得过于激烈 547 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 这就是为何你应该停止打曲棍球 548 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 好了 拉里 你2点有预约 549 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 你能在这里面放张书签吗? 550 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -好的 没问题 兄弟 -谢谢 551 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 他们打裂了我的颧骨 好让我可以继续工作 我的钱呢? 552 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 不是钱而是货 我需要卖掉它 553 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 吉米 你打算怎么卖掉? 554 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 如果我能把它弄进来 就能很快卖掉它 一天之内就能把一万元给你 555 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 拉丁国王怎么办?黑人游击队呢? 556 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 这些帮派会在你多卖1克之前杀了你 557 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 我就是要卖给他们 我不是按克来卖 558 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 我想以极低的价格 将1公斤的货卖给一个买主 559 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 货什么时候到? 560 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 希望是明天 561 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 别再搞砸了 不许再更改计划 562 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 他叫吉米? 563 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 他不了解重演 564 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 所以我解释给他听 565 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 他是个怎样的人? 566 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 他很高大 567 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 他在高中时是一名橄榄球运动员 568 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 就那一类 你懂吗? 569 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 他… 570 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 什么? 571 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 和他说话很舒服 572 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 是什么让你感觉和他说话很舒服? 573 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 他会看着我 而不是看透我 574 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 他也很幽默 575 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 听起来是件好事 576 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 你交了新朋友 577 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 什么样的人会在自己身上栽赃作假 578 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 以证明自己犯了一桩 没人怀疑是他干的罪行? 579 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 下一杯好了 580 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 谢了 581 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 布莱恩 到底什么样的人? 582 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 极度不安的人 583 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -这是否意味着他 -不 584 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 好吗?拉里撒谎 毫无疑问 他撒谎 585 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 他撒谎、偷东西、囤积物品 586 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 他还杀了很多女孩 587 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 他的亲弟弟称他为连环供认者 588 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 马里恩警方这么说 589 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 德赖斯代尔也这么说 他的确是 好吗?他确实是 590 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 但他也是个连环杀手 作为连环供认者并不说明他不是连环杀手 591 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 我们一直在重温这些案子 592 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 我们还没找到能证明霍尔有罪的证据 593 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 因为他是个清洁工 开着一辆装满化学溶剂的货车到处跑 594 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 在他成长的过程中一直在挖坟墓 595 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -所以当拉里霍尔杀人 -他有杀人吗? 596 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 当拉里杀人后 不会留下任何痕迹 597 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 他会把尸体埋在森林 598 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 和农田深处 埋在没人会去的工厂骨架下 599 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 所以我们找不到它们 600 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 拉里很擅长这个 601 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 又或者他只是喜欢编故事 602 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 可以来这里吗? 603 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 我负责看着锅炉 604 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 我以前是个清洁工 605 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 那我呢? 606 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 我带着你 607 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 好的 608 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 你为何会在这里? 我是说在斯普林菲尔德监狱 609 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 非法贩卖枪支 同时有反社会倾向 610 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 这就是我的办公室 611 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 请坐 612 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 你在这里可是个重要人物 613 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 我在监狱里 只是清理溢漏和修理东西 不是重要人物 614 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 那你处理过最糟糕的情况是什么? 615 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 我处理过最糟糕的情况 616 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 曾经有一家工厂的地板 617 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 有东西死了 像是负鼠之类的 618 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 然后老鼠把尸体扯烂了 619 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 地板上到处都是硬硬的毛茸粒 非常恶心 620 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 某个人、某个白痴 想用地拖把它擦干净 他们后来放弃了 621 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 所以就像是… 622 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 整个糟糕的情况就像… 623 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 一层粘合的薄膜 你懂吗? 624 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 那你怎么处理的? 625 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 我拿出大家伙 626 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 工业用的地板剥离器 627 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 我说的是氢氧化钠 大约5%到10% 628 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 加上单乙醇胺、乙醇 都带剧毒 629 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 我试着弄些沙砾进去 比如沙子? 630 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 你需要它来分解硬脆的东西 631 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 你知道秘方是什么吗? 632 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 尿液 633 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 我只需在桶里小便 似乎次次都奏效 634 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 体液全都是… 635 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 它们每一个都有不同的功能 636 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 就像唾液与血液都有不同功能 637 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 还有汗水、精液和耳垢 638 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 耳垢是液体吗? 639 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 我不知道 我觉得它应该是 640 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -我们就当它是吧 管它的 -管它的 641 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -我弟弟 他… -加里 642 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 是的 加里 643 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 加里说有时候它们是湿的 644 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 什么是湿的? 645 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 你懂的 646 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 你是指女人的阴道? 647 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 对 648 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 对 是的 649 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 你从没尝试过湿的? 650 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 我…没有 651 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 我觉得是你瞎编的 652 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 加里也瞎编吗? 653 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 所以和你发生关系的女人 654 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 它们干燥得像松树皮 655 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 全都是粗糙扎人的 656 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 那你是如何插入的? 657 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 插入? 658 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 是的 659 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 我就像是… 660 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 使劲塞进去 661 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 她们能接受吗? 662 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 我才不在乎 你是指那个女孩?我才不在乎 663 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 你会在乎吗? 664 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 你会在乎女孩们过后对你的看法吗? 665 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 只有一次 666 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 她当时… 667 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 她不太喜欢那次交欢 668 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 她有湿吗? 669 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -有的 -她有湿… 670 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 好的 我不相信你 但继续说 671 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 不管怎样 我们当时… 672 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 我当时年纪轻 673 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 我们在她父母家 674 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 她就快要尖叫了 675 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 因此我使劲捂住她的嘴 676 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 然后完事 677 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 之后我告诉她不可告诉别人 678 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 要不然 679 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 不然…要不然就怎样? 680 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 我不知道 681 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 我知道 682 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 两位 淋浴时间 683 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 什么时候? 684 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 你把它交给卡特了吗? 685 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 吉米 那里什么也没有 686 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 你回去 687 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 用手电筒照一照 可能是被推进里面一点的地方了 688 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 我用手电筒照了 689 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 我爬上了梯子 690 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 我彻底搜查了所有三个扬声器 691 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 左边、右边和中间的 692 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 吉米 那里什么都没有 693 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 你在笑什么? 694 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 我有笑吗? 695 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 还有谁进过那所房子? 696 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 我去那里 检查水管及诸如此类的东西 697 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 你弟弟也一样 就这样 698 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 就这样? 699 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 有个周末 丹尼住在那房子里 700 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 哪个周末? 701 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 你让他待的那个周末 702 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 我从没说过让丹尼住在我家 703 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 你没说过? 704 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 我要杀了他 705 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 你让他骗走了我2公斤的可卡因 706 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 然后再让他从我家拿走我最后的1公斤? 707 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 吉米 不是的 708 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 别叫我“吉米” 709 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 我就要死在这里了 710 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 你说什么? 711 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -回去 -不 712 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -你走 -吉米 我会… 713 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 我会在16公里外的汽车旅馆里 714 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 当你晚上看着这些墙 你知道我就在另一头 715 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 我保证 716 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -吉… -卡特在哪里? 717 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 卡特先生有紧急情况 718 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 你又是谁? 719 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 滚 720 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 (独立战争重演 内战重演) 721 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 (印第安纳州 罗切斯特) 722 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 (1994年被捕) 723 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 (莫帕) 724 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 我喜欢莫帕的零件 725 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 我会在树下找到这些生锈的小破烂 726 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 或在一些人的房子后面 727 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 或许我知道一家车身维修厂 728 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 需要排气管或者过滤器外壳 729 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 以20美元的价格买下来 我能以35美元的价格转手卖出去 730 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 一定是经常开车到处跑 731 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 是的 行驶很多公里 但我喜欢开车 732 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 你和拉里说话了没? 733 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 他说了关于谋杀案的事吗? 734 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 没有 735 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 我们还没发展到那个阶段 736 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 你觉得是他干的吗? 737 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -你说什么? -他有没有可能只是个变态 738 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 喜欢把从未做过的事揽到自己头上? 739 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 不可能 740 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -他是杀人凶手 -你怎么这么确定? 741 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 你知道什么我不知道的事? 742 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 如果我无法给其中一个守卫一万元 他将会暴露我的身份 743 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 也许现在给他也太迟了 744 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 吉米 我没法给你弄到一万美元 745 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 联邦调查局绝对不会批准的 746 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 那我该怎么办? 747 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 我们可以救你出来 748 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -今天吗? -不 749 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 不 可能需要几周的时间 也许更长 750 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 但你可以申请保护性监禁或单独监禁 751 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 他是个守卫 他会来找我的 752 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 就算我能去保护性监禁之类的 之后呢? 753 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 你会回到米兰联邦惩教所 服你的十年刑 754 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 霍尔呢 他会怎么样? 755 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 如果上诉法院像之前那位法官一样认定 756 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 他是被迫供认的 757 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 你的时间到了 758 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 好的…我很快结束 759 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -会怎样? -会被释放 760 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 他就会回到外面的世界 761 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 那我就得待在这里 762 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 我就得待在这里 763 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -在这里 我无法保护你 -我知道 764 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 我… 765 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 所以申请保护性监禁 直到我们能把你转出去 766 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 不行 767 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 相信我 我也希望自己可以 768 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 吉米 听我说 769 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 霍尔向我们供认了一件 我们知道不是他犯的罪行 770 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -所以? -所以让这一切都变得可疑 771 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 不 并不可疑 772 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 如果你在这里发生了什么事 而他又不是我们要找的人 773 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 他是我们要找的人 774 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 我不能有别的想法 我绝对不能 775 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 他就是我们要找的人 776 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 加快进程 777 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 让霍尔告诉你他埋葬那些尸体的地方 我们就会救你出来 778 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 劳伦 开着你的手机 779 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 (献给我们的好朋友 雷利奥塔) 780 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 (1954年12月18日–2022年5月26日) 781 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 (改编自著作《与魔鬼同行》) 782 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 (詹姆斯基恩和希勒尔莱文著) 783 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 字幕翻译:萧碧霞