1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你說話) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《黑鳥》 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (以下劇情改編自真實故事) 4 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 (首席精神科醫生,利可曼醫學博士) 5 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 你的第一週過得如何? 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 混蛋 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 很迷惘 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 你改變主意了嗎? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 我改變主意了 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 我們在同一條船上 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 但我知道賴瑞霍爾必須待在監獄裡 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 絕對不能釋放他 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 我把你分配到霍爾的區域 就在他牢房的正對面 14 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 住該區的囚犯都有接受藥物治療 15 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 我要開抗憂鬱藥給你 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 否則你會令人起疑 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 我的精神沒有問題 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 因此你在監獄裡 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 好吧,我會吃那該死的藥 20 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 除非有必要,你儘量少來我這裡 21 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 你太常來看精神科醫生也會令人起疑 22 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 大部分的監獄 經年累月下會衍生出一套法則 23 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 (絕對不許將娛樂設施) 24 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 (帶離操場) 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 他們有自己的規律 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 春田市監獄裡唯一的規律,就是不可預測 27 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 那會令你感到痛苦,影響你的睡眠品質 28 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 讓你感覺不安 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 住我牢房的前一位囚犯就是那樣嗎? 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 前一位囚犯原本就有自殘傾向 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 嘿…你在搞什麼? 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 好,我們今天的談話時間到了 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 等一下 34 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 如果有一天情況完全失控 我要怎麼與你或典獄長聯繫? 35 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 你提出與我見面的要求 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 獄警不喜歡囚犯有太多要求 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 你的記憶力如何? 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 非常好 39 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 那是我家電話 41 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 除非我親口告訴你,你才可能知道 42 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 那點就足夠說服任何獄警讓你和我聯絡 43 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711 44 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711 45 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711 46 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 (羈押房) 47 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 過來,張開嘴 48 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 (藥局) 49 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 下一位 50 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 繼續往前 51 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 很好 52 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 張開嘴 53 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 下一位 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 你好嗎? 55 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 張開嘴 56 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -張開嘴 -他們給你哪種藥? 57 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 往前走 58 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 張開嘴 59 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 與你聊得真愉快 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 犯人,走吧 61 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 張開嘴 62 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 張開嘴 63 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 你弄到霍爾身邊的人是誰? 64 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 他叫吉米基恩,是個毒販 很健談,很受人歡迎 65 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 為什麼不派有經驗的臥底去? 66 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 霍爾會察覺 67 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 要是在獄中有突發狀況怎麼辦? 68 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 囚犯在獄中出事是家常便飯 69 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 若基恩在西塞羅販賣古柯鹼時 沒有這種覺察 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 算他活該,他早該料到 71 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 我要查霍爾被逮捕十年前 72 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 他家打出去的每一通電話 73 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 接著我要查所有在印第安納州、伊利諾州 俄亥俄州和密蘇里州所有未破的謀殺案 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 與他的清潔工作休假日做交叉比對 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -就這些嗎? -不止 76 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 然後我還要交叉比對 77 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 他們玩南北戰爭重演 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 和美國獨立戰爭重演期間 所有失蹤人口報案資料 79 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 我們在1994年就交叉比對過了 妳說的那些我們幾乎都做過了 80 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 看來我們要再做一次 81 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 我昨晚又看了一遍潔西卡羅奇的案件資料 82 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 沒有新發現,但我看賴特勒的案件資料時 83 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 妳知道馬里昂警局 84 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 在我開車把賴瑞載回 伊利諾州羈押的前一晚,做了什麼嗎? 85 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 不知道 86 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 他們又載他去荒郊野外 重新再找一次賴特勒的屍體 87 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 馬里昂警察之前說過,賴瑞第一次 帶他們找屍體是浪費他們的時間 88 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 結果他們又讓他再耍他們一次 89 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -什麼也沒找到嗎? -沒有,什麼也沒有 90 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 第二天早上,我開車載賴瑞回伊利諾州時 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 他整個人變得與前一天完全不同 當時他… 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 我不知道該怎麼說 他之前戒慎恐懼,情緒低落 93 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 但那天早上,他的雙眼炯炯有神 94 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 他整個人自信心爆棚 95 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 他覺得自己是個大人物 96 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 馬里昂警局告訴他,他是嫌疑犯 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 瓦伯西警察也說他可能是連續殺人犯 98 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 那次也是賴瑞最後一次 99 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 跟我說他殺害潔西卡羅奇那晚的事 100 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 他瘋狂高歌 101 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 來自新英格蘭的海岸 102 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 我們離開耕地和作坊 103 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 還有我們親愛的妻兒 心中有千言萬語想述說… 104 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 但在那之後,他就絕口不提殺人的事了 105 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 橘色椅子會吱吱作響 106 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 還真的會 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 你媽知道怎麼換油嗎? 108 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 其實不會很難 109 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 賴瑞,我媽不會去換油,她都快瞎了 110 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 她能找人幫她嗎? 111 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 那不關…我們幹嘛討論這件事? 112 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 那當然很重要,那是你的車,很要緊 113 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 住口,好嗎?好,拜託你住口 114 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 好吧,如果她無法換油 115 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 那麼她至少能從油箱把汽油抽出來吧? 116 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -她一定有一條管… -住口 117 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 你絕對不想讓汽油腐蝕油箱 118 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 汽油會腐蝕油箱 119 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 汽油會腐蝕油箱 120 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 嘿 121 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 他好像很不高興了 122 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 還有,我叫吉米 123 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 (訪客不得進入) 124 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 吉米 125 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 兩位,不准有肢體接觸 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 (不准交付任何物品給囚犯) 127 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 對,抱歉 128 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 你應該在床上休養 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 不要,躺久了對我無益 130 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 我得保持神智清醒 131 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 你是怎麼進來的?今天不是探監日 132 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 我給他們看我的警徽 這裡的獄警就給我一張通行證 133 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 爸,你搞什麼啊? 134 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 這些獄警會幫我照顧你 135 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 那是無論是在… 136 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 監獄裡面或外面,警察同仁們會相挺 這是我們的兄弟情 137 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 我在這裡的身分是無親無故 你卻爆料我是警察的兒子 138 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 請說 139 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 天啊,糟糕 140 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 我… 141 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 天啊 142 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 我忘記了 143 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -沒關係 -那太…不,那很糟 144 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 那樣很糟糕,就好像… 145 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 我…老糊塗了 146 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 我的腦筋已經轉不過來了 147 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 我把你害慘了,被我搞砸了 148 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 不會有事的 149 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 不 150 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 很糟糕 151 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 很糟糕 152 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 爸,你看著我 153 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 爸 154 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 爸,你看著我 155 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 我做的一切都是… 156 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 扯你的後腿 157 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 嘿,你說得對 158 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 這個地方很恐怖 159 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 真他媽的嚇人 160 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 所以我不知道能否達成 161 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 他們要我完成的任務 162 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 我很害怕 163 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 但後來我想到,“娘炮,硬起來 你是大塊頭吉姆基恩的兒子” 164 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 閉嘴啦 165 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 我小時候 166 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 你回家時常常都還穿著制服 167 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 你以前塊頭很大,你很壯 168 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 你整日冒著生命危險在外奔波 不容許任何人惹事生非 169 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 那時候我會想… 170 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 “我總有一天要跟你一樣” 171 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 爸,現在就是“那一天”了 172 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 珊米與我會在這附近住下 173 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 我找到一間按週出租的汽車旅館 174 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 爸,不要 175 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 我要待在這裡 176 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 我一定要在你身邊 177 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 好吧 178 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 爸,但下一次 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 你要遵守正常的探監時間 180 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 好了,吉米,該走了 181 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 你可以別把這件事說出去嗎? 182 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 你老爸是警察那件事嗎? 183 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 他以前是警察 184 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 這裡很多人都是警察子弟 無論是獄警或囚犯 185 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 別擔心 186 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 隨便啦,反正也沒人相信,對吧? 187 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 謝謝 188 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 不客氣 189 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 有一個獄中老鳥在操場調查你的來歷 190 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 你聽說過“暴哥”文森紀剛特嗎? 191 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 (注意:你正在被監視) 192 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 黑幫那個嗎? 193 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 以前在義大利城作亂的那個傢伙嗎? 194 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 他是在格林威治村作亂,對,就是他 195 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 不得不承認他的手法很精彩 196 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 聯邦調查局花了好幾年才逮捕到他 197 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 所以他是這裡的老鳥? 198 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 你去向他自我介紹,報我的名字 199 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 他是你在這裡能認識最好的人 200 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 謝謝 201 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 我爸當了20年的獄警 202 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 他以前常說 203 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 “大家彼此傷害才會令人日子難熬 204 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 大可不必那樣” 205 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 我認同我爸的說法 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 (派翠西亞賴特勒 在印第安納州馬里昂失蹤) 207 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 (潔西卡羅奇) 208 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 “1993年3月27日 209 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 16歲的蕾娜萊森 210 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 從印第安納州拉波特的獸醫院下班後 211 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 就音訊全無” 212 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 她在派翠西亞賴特勒 在馬里昂遇害的三天前失蹤 213 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 “蕾娜萊森的屍體 在兩個月後由池塘撈起” 214 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 致命原因是勒斃嗎? 215 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 “當地警察認為萊森的前姊夫涉有重嫌” 216 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 但地方檢察官最終因為證據不足 撤銷所有起訴 217 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 他們為什麼懷疑姊夫? 218 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 他在蕾娜12歲時猥褻她,後來被判有罪 219 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 那與霍爾有什麼關聯? 220 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 “在賴瑞霍爾的廂型車裡發現 221 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 一罐蕾娜萊森的避孕藥” 222 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 一罐? 223 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 這裡是這樣寫的,很明顯是指一盒 224 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 妳的也是放在盒子裡嗎? 225 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 對,你的放在哪裡? 226 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 我是算排卵期的 227 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 “霍爾駕駛他的骯髒廂型車時 在馬里昂附近被攔下” 228 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 不是乾淨的那輛 229 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 真令人吃驚 230 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 “在他的廂型車裡發現了避孕藥… 231 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 一把獵刀、一綑繩子 一個滑雪面罩、一副手套 232 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 還有一張‘請為失蹤的 派翠西亞賴特勒祈禱’海報” 233 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 這些證據後來起了什麼作用? 234 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 沒作用,霍爾因輕罪而被釋放 235 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -等一下,他何時承認犯行? -那天下午 236 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 警方拘留他12個小時後就釋放他 237 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 他們把他視為“連續承認者” 238 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 真是個人才 239 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 他讓別人相信他不是兇手 240 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 即便親口承認自己是兇手 241 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -守好 -守好了 242 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 注意 243 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 (不准賭博) 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 進了 245 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 你是義大利裔,對吧? 246 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 對 247 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 你有多少義大利血統? 248 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 四分之三 249 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 你會玩硬地滾球吧? 250 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 會,我小時候會跟其中一個 251 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 祖父一起玩 252 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 哪一個祖父? 253 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 愛爾蘭裔的那位 254 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -你在跟我開玩笑嗎? -對 255 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 你知道我是誰嗎? 256 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 我知道 257 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 別跟我開玩笑 258 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 好 259 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 很多人巴望著想跟我一起玩硬地滾球 260 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 但他們都不知道我的肩膀有滑囊炎 261 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 現在你知道我的肩膀有滑囊炎了 262 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 如果我身邊有任何人提起滑囊炎這個字眼 263 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 我就知道是你說出去的 264 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 那麼我就得把你的舌頭割掉 265 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 然後把你的嘴巴縫起來 266 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 或其他恐怖的事 267 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 你聽懂了嗎? 268 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 懂了,紀剛特先生 269 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 你跟我同一隊,你要負責擲出遠距球 270 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 我的肩膀不會影響我擲球的準度 271 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 這樣就沒人會發現不對勁 272 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 紀剛特先生,那個計畫聽起來不錯 273 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 我知道那是個好計畫 274 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 是我想到的 275 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 小子,我喜歡你 276 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 你有教養 277 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 我喜歡那點 278 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 所以你可別搞砸了 279 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 這樣你在這裡的生活會很快活 280 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 紀剛特先生,那聽起來很不錯 281 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 你來展示一下你祖父教你的技巧 282 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 你的非愛爾蘭裔祖父來自哪裡? 283 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 聖喬瓦尼阿特杜奇 284 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 這也太巧了吧 我的父母親來自馬里亞內拉 285 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 位置就在旁邊 286 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 你是怎樣?你不瞭解義大利嗎? 287 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -不太瞭解 -為什麼? 288 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 我在威斯康辛州長大 289 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 天啊 290 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 那幾乎與你的愛爾蘭裔血統一樣糟糕 291 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 嘿,我可以問你一件事嗎? 292 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 老兄,你很討厭我嗎? 293 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 那就是你要問的嗎? 294 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 不是,我是要問你在這裡有什麼娛樂? 295 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 這裡有人坐嗎? 296 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 嘿 297 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 你們在看什麼? 298 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 我們最喜歡的節目 299 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 (美國頭號通緝犯) 300 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 歡迎回到休士頓 301 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 但三年前,住在這間房子裡的一個女人 302 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 走到車庫時,發現有一個謀殺犯正等著她 303 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 (犯人打架會受到懲罰) 304 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 你們將會排到前20名 305 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 我們在看那個節目 306 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 對,但你們現在不能看了 307 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 我們能得知結果的唯一方法 308 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 就是完成11場激烈、血腥且公平的比賽 309 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 在那之前,我根本不在乎排名 310 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 我們的隊員最好不要 311 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 抱持不同的想法 312 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 不然我會狠狠地修理他,揍… 313 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 但在1987年,休士頓警方表示… 314 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 你最好轉回剛才那台 315 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 不,我不要 316 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 立刻給我轉台 317 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 冷靜,搞什麼…別打了 318 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 我看起來像遙控器嗎? 319 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 說話啊,混蛋,我看起來像遙控… 320 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 把他拖出去 321 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 放開我,好 322 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 急救組到電視室 323 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 囚犯發生爭執 324 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 他們放你出來了啊? 325 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 對,被關了一晚 326 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 你為什麼幫我們出頭? 327 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 我才不是幫你們出頭 328 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 我叫吉米 329 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 我叫賴瑞 330 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 嘿,為什麼前幾天那傢伙很不爽? 331 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 你叫他車子要換油的那個傢伙 332 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 那是波西,他很容易情緒激動 333 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 我當時只是叫他找外面的人幫他保養車 334 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 他為什麼會那麼生氣? 335 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 波西覺得他這輩子再也見不到他的車了 336 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 因為他被判無期徒刑 337 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 你是開哪種車? 338 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 在外面的時候嗎? 339 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 1967年的雪佛蘭科邁羅SS 340 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 霧面黑色,配裝超大的卡格斯輪框 341 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 我喜歡廂型車 342 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 是嗎? 343 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 你有改車嗎? 344 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 有加裝機師型座椅,還是換地毯之類的… 345 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 波西的想法很不健康 346 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 人生總是還有希望 347 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 吉米,你有空嗎? 348 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 有 349 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 嘿,賴瑞,很高興認識你 350 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 你脾氣很暴躁 351 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 先處理掉一個混蛋,不然之後會有一堆 352 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 聽起來很有哲理 353 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 嘿,我聽說暴哥喜歡你 354 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 他那種人在獄中的地位很高 355 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 有他們罩,你在這裡的生活會很好過 356 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 吉米,你是他們的人嗎? 357 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 我跟他們有關聯嗎?不,沒有 358 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 沒有,對,我知道 359 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 我的意思是,你是他能信任的人嗎? 360 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 如果他能信任你,他會照顧你 361 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 如果不行,他會割你喉嚨 362 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 割一個大大的開口 363 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 你想說什麼? 364 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 你爸以前一定是很厲害的警察 365 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 他兩、三下就讓你的臥底身分曝光 366 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 是這樣的 367 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 有人以某種特定身分混入這種地方 368 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 是為了當告密者 369 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 你來這裡告誰的密並不重要 370 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 你來這裡是為了告密,那才是唯一的問題 371 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 所以,你的身分可能是 來自威斯康辛州的非法軍火商吉米 372 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 或是芝加哥那位販毒警察的兒子吉米 373 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 如果你是第一種吉米就沒問題 374 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 但如果被大家知道你是第二種吉米 卻假扮成第一種吉米… 375 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 那對兩種吉米來說,日子都會非常難過 376 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 你想要什麼? 377 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 老兄,我想幫你 378 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 我要確保每個人持續認為 你是非法軍火商吉米 379 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -但是… -我也需要你幫忙 380 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 我的意思是,我們無法保持 這種良好的關係 381 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 如果沒有得到一些好的回報 382 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 對…我不想讓你感覺被佔便宜 383 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 吉米 384 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 吉米 385 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 別把我跟那些 你可以不尊重的人混為一談 386 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 我查過你 387 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 你在芝加哥是個大咖,過得很豪奢 388 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 所以我要跟你做小額借貸 這我很拿手,對你而言金額不大 389 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 但以我目前的狀況來說 那是一大筆錢,而且我馬上就要 390 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -多少錢? -一萬塊美金 391 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 我被關在這裡,要去哪弄一萬塊美金? 392 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 跟你爸說 393 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 我認識的毒販都藏了一些 以備不時之需的錢 394 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 馬上叫你爸拿一萬塊美金給我 395 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 我得跟他聯絡 396 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 我已經幫你聯絡好了 397 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 他明天會來 398 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 中午12點整 399 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 還有,吉米,這次對他好一點 400 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 他是你爸爸 401 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 你上次讓那個老傢伙很難過 402 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 卡特 403 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 要加稱謂 404 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -卡特先生 -怎樣? 405 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 若我拿不到錢會怎麼樣? 406 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 那麼你對我還有什麼用處? 407 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 真該死 408 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 你介意我進去嗎? 409 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 這個是你嗎? 410 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 (南北戰爭蓋茨堡之役百年紀念) 411 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 對 412 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 這在哪拍的? 413 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 那是玩重演時拍的 414 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 我們有一群人集結 重演南北戰爭時期著名的戰役 415 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 所以留羊排型絡腮鬍? 416 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 這叫伯恩塞鬍,當時的將軍留這種鬍子 417 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 站在我旁邊那人是我的兄弟蓋瑞 418 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -我們是同卵雙胞胎 -真的嗎? 419 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 他看起來比較壯 420 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 當我們在我母親肚子裡時 他吃掉我的養分 421 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 他搶走我的養分和之類的東西 所以他長得又高又壯 422 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 我猜我有點萎縮 423 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 什麼? 424 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 我覺得你很正常 425 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 娘們,五分鐘後熄燈 426 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 你為什麼對我友善? 427 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 在這種地方服刑,如果沒有能聊天的朋友 428 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 我不知道日子要怎麼過 429 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 我們剛好住在對面,所以… 430 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 賴瑞,晚安 431 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 他們搜查黃金海岸那棟房子時 你交給我的那個袋子嗎? 432 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 對 433 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 吉米,那些錢都花完了 434 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 我…們得過生活 435 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 那個袋子裡有八萬塊美金 436 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 是七萬塊美金 437 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 那底下還有2公斤的古柯鹼去哪裡了? 438 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 我把那兩包交給丹尼拿去賣 439 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 他說他被尼加拉瓜人或厄瓜多爾人 440 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 搶了其中一包 441 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 爸,你不能信任丹尼,好嗎? 442 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -從何時開始? -打從娘胎開始 443 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 好吧 444 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -有一個鞋盒放在洗衣… -對,在洗衣房裡 445 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 對 446 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 吉米,我的意思是… 447 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 我有一些醫療帳單、生活開銷 和房貸要付,林林總總很多花費 448 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 爸,如果我沒弄到一萬塊美金… 449 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 我就死定了 450 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 好吧,我們該怎麼辦? 451 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 坎卡基那間房子的地下室裡 牆上有一個置中的電視喇叭 452 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 他們把那間房子裡裡外外都搜遍了 453 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 我看著他們搜的,他們沒動過那些喇叭 454 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 在中間的喇叭裡,有大約1公斤古柯鹼 455 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 你可以把它拿來給我,我會… 456 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 想辦法在裡面賣掉 457 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 好,交給我去辦 458 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 若不是逼不得已,我不會要你幫我 459 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 我不會讓你失望 460 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 我們留了幾則訊息給你 461 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 我有打算要回覆 462 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 你們想討論蕾娜萊森案嗎? 463 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 是的 464 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 主要嫌疑犯被釋放了 465 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 為什麼? 466 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 說實話嗎?我們沒有足夠的證據指控他 467 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 但負責調查這個案件的人都肯定他是兇手 468 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -你嗎? -當時嗎?對 469 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 我現在仔細想想,當時有一個… 470 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 她交往兩、三年的男孩 471 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 他做了一些毫無意義的可怕事情 472 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 結果現在被他僥倖逃過 473 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 你還記得與本案有關的那位 “賴瑞霍爾”嗎? 474 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 我排除霍爾涉案的可能 475 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -但他承認是他做的 -他有承認 476 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 你們在霍爾的廂型車裡 找到他與萊森有關的證據 477 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 寫有萊森名字的避孕藥 478 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 一罐避孕藥 479 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 麥考利探員 妳會把避孕藥放在罐子裡嗎? 480 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 我以為某人是打算寫“一包”或“一盒” 481 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 不是,真的是一罐 上頭貼著可疑的標籤,妳看 482 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 我查過方圓121公里以內的所有藥局 483 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 找不到萊森名字的避孕藥處方箋 484 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 然後,我們檢查她的血液 485 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 發現微量的A酸,一些普拿疼 一些四氫大麻酚 486 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 但沒有黃體素或任何避孕藥的成分 487 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 但你們訊問霍爾時呢? 488 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 他坦承犯行,並將事發經過描述得很清楚 489 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 他很有說服力,我心想 490 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 “糟糕,若這個神經病 跟容易上當的記者或警察 491 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 講同樣的故事,那該怎麼辦?” 492 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 我心想:“糟糕,我得保護自己” 493 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 你們有查到霍爾 在萊森遇害當晚在哪裡嗎? 494 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 我們還沒查出來 495 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 我查到了 496 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 他當晚在俄亥俄州玩南北戰爭重演 距離案發地幾百公里遠 497 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 有目擊證人,甚至還有照片佐證 498 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 我有一張霍爾和目擊證人們的照片 499 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 為了查霍爾,我開車奔波了696公里 調查超過100個小時 500 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 六個月之後,我得坐在預算委員會面前 501 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 解釋我為什麼在經濟衰退時期 浪費納稅人的錢 502 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 只為了查明連續承認者的清白 503 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 那真的很有趣 504 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 賴瑞霍爾為自己栽贓假證據 505 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 為了一個沒有人懷疑他的罪案 506 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 你們仔細想想,哪種人會做那種事? 507 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 是真的箭頭? 508 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 我父母家後面的林子裡到處都是 509 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 所以,大約100多年前有些印第安人 510 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 去獵鹿時沒射準 511 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 你才會在松針裡找到了他們的箭頭? 512 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 其實是150或160年之前 513 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 1812年的密西西內瓦戰役 邁阿密印第安人全軍覆沒 514 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 你怎麼知道那麼多? 515 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 我…遺傳了我爸那邊的邁阿密印第安血統 516 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 對,我遺傳了我媽那邊的羅德岱堡血統 517 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 所以你找到一些箭頭嗎? 518 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 還有一些小錢幣 519 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 還有一個至少有100年歷史的燈座 520 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 除非你住在紐約市或芝加哥 這個世界就是一塊大田野 521 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 它們無處不在,隱藏在每一樣東西後面 522 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 你下次搭飛機時應該要往下看 523 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 那就是一塊接著一塊的開闊之地 524 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 所有的田裡都埋藏了一些東西 525 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 是歷史,你必須去挖掘 526 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 我好懷念冬季田野的味道 527 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 帶有一點金屬的味道 528 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 對,我懷念10、11月的味道 529 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 樹木和濕樹葉堆的味道 530 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 有時很難在萬聖節前後 穿過田野,你知道嗎? 531 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 星期五晚上有美式足球比賽 532 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 那… 533 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 因為你打美式足 534 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 對,那是我唯一… 535 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 我不知道 536 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 我唯一喜歡的謊言 537 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 為什麼那是個謊言? 538 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 以為生活會一直很美好 539 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 我會找到另一半 540 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 我們會過著幸福快樂的生活 541 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 然後她會永遠愛我 542 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 那個女孩叫什麼名字?她是哪種女孩? 543 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 我不知道,我還沒遇過 我以為我的人生會是那樣 544 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 只要你在某方面很出色 女孩們會喜歡看你做那件事 545 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 然後真命天女就會出現 546 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 你得到的獎勵就是這輩子和她在一起 547 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 我能怎麼說呢?高中是我的全盛時期 548 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 至少你高中時還風光過 549 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 我肯定我的全盛時期是在子宮裡 550 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 卡特先生,你怎麼了? 551 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 昨晚的冰上曲棍球打得太激烈 552 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 所以你別再玩冰上曲棍球了 553 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 走吧,賴瑞,你兩點有約 554 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 你能幫我放個書籤在這裡嗎? 555 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -好,老兄,當然可以 -謝謝 556 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 他們只打碎我的顴骨 這樣我才能繼續工作,我的錢呢? 557 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 我沒有錢給你,給你貨 而且你得幫我弄進來 558 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 吉米,你把貨弄進來後要怎麼做? 559 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 如果能弄進來,我可以很快賣掉 一天內就能把一萬塊美金給你 560 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 拉丁國王幫和黑色游擊隊呢? 561 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 他們會在你賣出第二公克的貨之前幹掉你 562 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 我就是要賣給他們,我不要賣散裝 563 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 我試著以極優惠的折扣 把整公斤的貨賣給一位買家 564 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 貨何時會到? 565 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 希望明天會到 566 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 別再搞事了,也不准再改變計畫 567 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 他叫做吉米? 568 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 他不知道什麼是重演 569 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 所以我一直在跟他解釋 570 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 他是怎樣的人? 571 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 他很壯 572 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 他高中時是美式足球員 573 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 就是那種人,妳懂嗎? 574 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 他是… 575 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 他什麼? 576 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 他讓我很容易開口 577 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 他有哪些特點,能讓你容易開口? 578 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 他講話時會看著我,但又不會看穿我 579 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 而且他很風趣 580 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 那樣聽起來很好 581 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 你似乎交到新朋友了 582 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 哪種人會栽贓假證據給自己? 583 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 那樁罪行根本沒人懷疑他 584 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 下一輪好了 585 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 謝謝 586 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 布萊恩,到底是哪種人? 587 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 變態至極的人 588 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -但那是否也代表他… -不 589 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 好嗎?賴瑞說謊,毫無疑問,他說謊 590 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 他說謊、偷竊、有囤積癖 591 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 而且他殺了很多女孩 592 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 他的親兄弟說他是連續承認者 593 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 馬里昂警局也那麼說 594 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 德萊斯戴爾也是,他的確是,好嗎?他是 595 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 但他也是連續殺人犯 而一件好事不能抵消其他的壞事 596 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 我們已經重新檢視所有相關案件了 597 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 我們找不到任何證據能證明霍爾有罪 598 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 因為他是一位清潔工 他開著裝滿化學溶劑的廂型車四處犯案 599 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 還有,他是掘墓長大的 600 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -所以,當賴瑞霍爾殺人時… -他有嗎? 601 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 當賴瑞殺人時,他不會留下自己的痕跡 602 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 然後他將那些屍體埋在森林深處 603 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 還有沒人會去的田地和地下工廠廢墟 604 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 所以我們找不到那些屍體 605 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 賴瑞很擅長做這些事 606 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 也有可能是他喜歡編故事 607 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 我們可以來這裡嗎? 608 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 我負責維修鍋爐 609 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 我在老家時是當清潔工的 610 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 那我呢? 611 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 你是我帶來的人 612 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 好吧 613 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 你怎麼會來這裡?我是指到春田市服刑? 614 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 我非法販售槍械,然後有反社會人格傾向 615 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 這裡就是我的辦公室 616 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 請坐 617 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 你是這裡的大人物 618 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 在監獄裡,我只做清理 和維修的工作,根本不重要 619 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 你清理過最骯髒的東西是什麼? 620 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 我清理過最骯髒的東西是… 621 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 有一次在一間工廠的地板上 622 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 有個東西死在那裡 好像是負鼠之類的動物 623 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 然後老鼠去吃牠的屍體 624 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 所以滿地都是堅硬的毛茸茸小肉塊 非常噁心 625 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 某個白痴決定用拖把去清理 後來他們放棄了 626 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 所以那裡就變成… 627 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 那個亂七八糟的現場就像… 628 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 被護貝過,你懂吧? 629 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 那你怎麼處理? 630 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 我拿出高壓清潔噴槍 631 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 工業用的地板除蠟劑 632 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 我指的是濃度大約5%至10%的氫氧化鈉 633 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 單乙醇胺、乙醇,超毒的組合 634 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 我試著加入一些沙去摩擦 635 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 需要那種摩擦力才能清理掉動物骨骸 636 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 你知道秘方是什麼嗎? 637 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 尿液 638 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 我就尿在水桶裡,而且每次都能奏效 639 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 體液都… 640 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 身體製造的每一種體液都有不同作用 641 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 例如,口水有一種功用 血液也有另一種功用 642 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 還有汗水、精液和耳垢 643 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 耳垢是液體嗎? 644 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 我不知道,我覺得它該歸在那類 645 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -有何不可?管他的 -管他的 646 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -我的兄弟,他… -蓋瑞 647 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 對,蓋瑞 648 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 蓋瑞說那個有時候是濕的 649 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 什麼是濕的? 650 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 你知道的 651 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 你是指陰部嗎? 652 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 對 653 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 對,是的 654 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 你沒感受過濕的陰部嗎? 655 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 我…沒有 656 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 我覺得你是瞎掰的 657 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 蓋瑞也是瞎掰的嗎? 658 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 所以,你睡過的女人… 659 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 她們的陰部就像松樹皮一樣乾 660 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 很扎人,你懂吧? 661 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 那你的陰莖怎麼插入? 662 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 插入陰莖? 663 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 對 664 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 我就… 665 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 我就硬塞進去 666 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 她們願意讓你那樣做? 667 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 我才不在乎,那個女孩嗎?我不在乎 668 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 你在乎嗎? 669 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 你在乎女孩跟你性交後怎麼看你嗎? 670 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 只有一次 671 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 她當時… 672 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 她不太想跟我做 673 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 那她有濕嗎? 674 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -有啊,有… -那她有… 675 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 對,我才不信,但你繼續說 676 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 總之,我們… 677 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 我當時還年輕 678 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 我們當時在她爸媽家 679 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 她原本要尖叫 680 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 所以我很用力摀住了她的嘴 681 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 接著我就完事 682 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 然後我警告她絕對不准把這件事說出去 683 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 否則她就糟了 684 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 否則會怎麼樣? 685 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 我不知道 686 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 我知道 687 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 你們該去洗澡了 688 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 什麼時候? 689 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 你把東西交給卡特了嗎? 690 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 吉米,那裡面什麼也沒有 691 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 你再回去找找 692 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 用手電筒照一下,東西可能被擠到後面了 693 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 我有用手電筒 694 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 我還站到梯子上 695 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 三個喇叭我都仔細找過了 696 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 左右和中間都找過了 697 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 吉米,裡面什麼也沒有 698 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 你在笑什麼? 699 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 我有在笑嗎? 700 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 還有誰去過那間房子? 701 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 我去那裡檢查過管線和其他東西 702 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 你的兄弟也去檢查過,就我們倆去過 703 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 就你們倆嗎? 704 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 丹尼住在那裡住了一個週末 705 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 哪個週末? 706 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 你說他可以住下的那個週末 707 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 我從沒說過丹尼可以住在我家 708 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 你沒說過嗎? 709 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 我要去殺了他 710 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 你讓他騙走我2公斤的貨 711 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 然後還讓他偷走 我藏在家裡最後1公斤的貨 712 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 我沒有,吉米 713 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 你別對我大聲 714 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 我會死在這裡 715 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 你剛說什麼? 716 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -你回家吧 -不要 717 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -回去 -吉米,我會… 718 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 我會住在16公里外的那間汽車旅館 719 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 當你夜晚看著這些高牆時 你知道我在牆的另一端陪你 720 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 我向你保證 721 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -吉… -卡特在哪裡? 722 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 卡特先生有急事 723 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 你以為你是誰啊? 724 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 走 725 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 (美國獨立戰爭重演,南北戰爭重演) 726 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 (印第安納州,羅切斯特) 727 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 (1994年被捕) 728 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 (莫帕零件) 729 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 我喜歡莫帕的零件 730 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 我會去找那些停在樹下的破車 731 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 或是停在某人家後院的破車 732 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 我可能知道有家修車廠 733 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 他們需要一支排氣管,或是過濾器外殼 734 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 我會用20塊美金跟車主買 然後用35塊美金賣給修車廠 735 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 那你一定長時間開車兜風 736 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 對,很多公里數,但我喜歡開車 737 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 你接觸到賴瑞了嗎? 738 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 他提到任何跟謀殺有關的事了嗎? 739 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 沒有 740 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 我們還沒親近到那種程度 741 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 你覺得他犯下任何一起謀殺案嗎? 742 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -什麼? -他可能只是個神經的混蛋嗎? 743 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 他喜歡把從沒做過的事當成是自己做的 744 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 不 745 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -他是個謀殺犯 -你怎麼能肯定? 746 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 妳知道我不能肯定什麼嗎? 747 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 其中一個獄警勒索我一萬塊美金 不然他就要說出我的真實身分 748 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 可能已經太遲了 749 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 吉米,我不能給你一萬塊美金 750 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 聯邦調查局不可能批准 751 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 那我該怎麼做? 752 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 我們能把你轉走 753 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -今天嗎? -不是 754 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 不,可能得花上幾週,甚至是更長的時間 755 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 但你可以住進隔離房或單人房 756 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 他是獄警,他能來找我 757 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 就算我能在隔離房生存下來 接下來會發生什麼事? 758 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 你回麥倫服完你十年的刑期 759 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 我是問霍爾會怎樣? 760 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 如果上訴法院的裁決和另一位法官相同 761 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 認為他認罪是被脅迫的,我的意思是… 762 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 你的時間到了 763 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 好…我快講完了 764 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -怎樣? -他會被釋放 765 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 他能重返社會 766 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 那麼我要留在這裡 767 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 我要留在這裡 768 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -你在裡面,我沒辦法保護你 -我知道 769 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 我… 770 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 你去住隔離房,直到我們能把你轉走 771 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 辦不到 772 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 相信我,我也想那麼做 773 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 吉米,你聽我說 774 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 我們知道霍爾承認了一件他沒有犯的罪行 775 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -所以呢? -所以這個任務遭到質疑 776 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 不,沒有 777 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 如果你在這裡出了什麼事 結果還發現他不是兇手… 778 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 他就是該死的兇手 779 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 我想不出別的看法,我就是不能 780 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 他就是兇手 781 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 你加快動作 782 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 引霍爾向你說出他埋屍的地點 我們就能把你弄出去 783 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 蘿倫,保持妳的手機暢通 784 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 (僅以本片紀念我們的摯友雷李歐塔) 785 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 (生於1954年12月18號 卒於2022年5月26號) 786 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 (改編自《與魔鬼同行》) 787 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 (詹姆士基恩和希爾萊文著) 788 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 字幕翻譯:陳佳瑜