1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (我不想跟你談) 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 《暗黑信使》 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (改編自真人真事) 4 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 (首席心理醫生 薛克文醫生,醫學哲學博士) 5 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 第一個禮拜過得如何? 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 可惡 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 迷惘 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 你想改變主意? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 沒錯 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 聽住,我們坐同一條船 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 但我知道萊利荷爾應該被困在這裏 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 永遠不能再出去 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 我把你編到荷爾的單位 就在他的囚室對面 14 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 那單位的所有囚犯都有服藥 15 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 我會處方抗抑鬱藥給你 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 否則你會引人懷疑 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 我沒有問題 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 但你在坐監 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 算數,我會服藥 20 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 你還要儘量減少來這裏 21 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 來得太多也會引人懷疑 22 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 大部分監獄都一樣 久而久之就會容易估計 23 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 (嚴禁把娛樂設施) 24 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 (帶離操場) 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 它們有一定的程序 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 只有在春田,程序是無法估計的 27 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 它會令你痛苦,影響你的睡眠 28 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 你的情緒狀態 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 我個囚室的上手囚犯發生甚麼事? 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 上一手囚犯有自殘傾向 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 喂…老友,停手 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 好吧,今日的會面時間夠了 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 等等 34 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 若情況急轉直下,我怎樣聯絡你或獄長? 35 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 要求見我就可以了 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 獄警不太喜歡囚犯提出要求 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 你的記性如何? 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 超班 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 那是我家的電話號碼 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 只有我給你,你才會知道 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 應該足以說服任何獄警聯絡我 42 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 (羈留室) 43 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 輪到你,張開口 44 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 (藥房) 45 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 下一個 46 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 繼續向前行 47 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 好極 48 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 張開口 49 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 下一個上前 50 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 你好嗎? 51 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 張開口 52 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -張開口 -他們給你甚麼藥? 53 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 過來 54 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 張開口 55 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 跟你聊得很開心 56 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 走吧,囚友 57 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 張開口 58 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 張開口 59 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 你安排了誰在裏面接近荷爾? 60 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 占美堅尼,是毒販,口才了得、為人討好 61 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 為甚麼不用臥底?或者有經驗的人? 62 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 會被荷爾識穿的 63 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 那麼若裏面出事,怎麼辦? 64 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 囚犯出事十常八九 65 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 若堅尼開始向半個西塞羅 賣可卡因時不知道的話 66 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 叫他去死吧,他早應該知道 67 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 我要徹查荷爾家所有撥出電話記錄 68 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 他被捕前十年內的都要 69 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 然後徹查印第安納、伊利諾 俄亥俄和密蘇里州哪些未破的謀殺案 70 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 跟他做清潔工時的休息日吻合 71 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -沒有了吧? -不是 72 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 然後徹查同一時期 73 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 哪些失蹤人口報告 74 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 跟內戰和獨立戰爭重演日期吻合 75 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 我們查過1994年,這些全部查過了 76 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 那麼我們要複查一次了 77 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 我昨晚看過謝茜嘉洛舒的檔案 78 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 沒有發現,但是當我再看維拿的檔案 79 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 你知道馬利安市警局做過甚麼嗎? 80 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 在我拘捕和開車載萊利回伊利諾州前一晚 81 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 不知道 82 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 他們載他去郊外,重新搜索維拿的屍體 83 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 馬利安市起初還說 萊利浪費他們的時間,簡直是廢話 84 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 他們居然讓他再次浪費時間 85 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -甚麼都無發現? -沒錯,甚麼都沒有 86 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 翌日清早,我送萊利回到伊利諾州 87 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 但他的舉止跟前一日不同,之前的他… 88 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 我不懂怎樣講,卑微、溫順和憂鬱 89 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 但那天早上他雙目有神 90 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 他自信心爆棚 91 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 他自覺是大人物 92 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 馬利安市警局跟他說,他是嫌疑犯 93 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 華伯殊警局說他可能是連環殺人犯 94 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 那是萊利最後一次跟我談 95 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 殺害謝茜嘉洛舒當晚的事 96 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 他一路唱歌 97 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 新英格蘭海岸 98 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 我們離開我們的耕地和作坊 99 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 我們親愛的妻子與兒女,滿心千言… 100 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 但他半句都沒提及殺人,完全沒有 101 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 橙色櫈會有吱吱聲 102 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 果然是 103 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 你媽媽識換油嗎? 104 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 不太難 105 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 我媽媽不會換油的,萊利,她近乎失明 106 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 她可以找人幫手嗎? 107 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 不會,為甚麼我們在談這話題? 108 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 它很重要,是你的車,它很重要 109 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 別再講,好嗎?聽住,求求你別再講 110 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 好吧,若她不能換油 111 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 她至少可以用油箱抽走石油氣嗎? 112 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -她一定有喉… -別再講 113 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 你也不想石油氣侵蝕油箱吧 114 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 石油氣會侵蝕油箱的 115 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 石油氣會侵蝕油箱 116 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 唏 117 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 他似乎很不高興 118 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 順帶一提,我叫占美 119 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 (探訪者不准擅越此界) 120 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 占美 121 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 兩位,不准接觸 122 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 (不准傳物給囚犯) 123 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 沒錯,對不起 124 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 你應該留在床上 125 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 不行,臥床對我無益 126 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 我要保持腦筋靈活 127 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 你是怎樣進來的?今天不是探訪日 128 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 這裏的職員,他們讓我進來 我只是向他們展示警員證,你知道嗎? 129 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 爸爸,天啊 130 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 這些人,他們會照顧你 131 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 這裏沒甚麼分別,跟… 132 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 在裏在外,警察就是警察,大家都是兄弟 133 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 我不應該有家人的 你剛揭穿了我的老爸是警察 134 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 去吧 135 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 天啊,弊了 136 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 我… 137 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 天啊 138 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 我忘了 139 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -不緊要 -這是…不,當然緊要 140 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 很緊要,就像… 141 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 是我腦筋不靈活 142 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 有些部位,它們搭錯線 143 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 我害了你,我壞事了 144 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 沒事的 145 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 錯了 146 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 不會沒事 147 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 不會沒事 148 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 爸爸,望住我 149 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 爸爸 150 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 爸爸,望住我 151 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 無論我做甚麼 152 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 都害了你 153 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 唏,你說得對 154 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 這地方很可怕 155 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 可怕得要死 156 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 我不知道能否完成 157 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 他們要我做的事 158 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 我很害怕 159 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 但我心想:“給點膽量吧,無膽鬼 你是老占堅尼的兒子” 160 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 夠了 161 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 我小時候 162 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 你有一半時間都是穿著制服出門口 163 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 當時的你很威武、堅強 164 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 你整天在外面搏命,不讓任何人招惹你 165 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 當時我心想 166 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 “我終有一天要做那種人” 167 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 這一天終於到了,爸爸 168 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 心美和我會留在附近 169 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 我找到一間週租旅館 170 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 爸爸,不要 171 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 我會留在附近 172 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 我會留在附近 173 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 好吧 174 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 但是爸爸,下一次 175 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 遵守正常探訪時間吧 176 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 好吧,占美,夠鐘走了 177 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 你可以保守秘密嗎? 178 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 你指你老爸是警察? 179 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 是前警察 180 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 這裏很多人是警察的仔女 獄警和囚犯都有 181 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 不用擔心 182 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 老實講,反正有誰會聽我講,對吧? 183 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 謝謝 184 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 別客氣 185 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 操場有個老犯一直打探你的事 186 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 有無聽過雲信“老雲”吉根迪? 187 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 (注意:你正被監視) 188 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 黑手黨? 189 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 以前在小意大利瘋癲地四圍行的那個人? 190 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 是格林威治村,但是沒錯 191 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 老實講,是鼓舞人心的舉動 192 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 聯邦調查局用了多年才抓到他 193 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 你所指的老犯就是他? 194 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 去自我介紹,撻我朵 195 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 你能在這裏認識的人當中 他是最好的一個 196 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 謝謝 197 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 我的老爸做這份工20年 198 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 他以前經常說 199 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 “日子難過是因為人人令彼此的日子難過 200 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 不用那樣的” 201 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 我同意老爸的說話 202 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 (翠莎維拿 在印第安納州馬利安市失蹤) 203 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 (謝茜嘉洛舒) 204 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 “在1993年3月27日 205 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 16歲的雷娜懷森失蹤 206 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 此前她剛從獸醫診所下班 207 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 在印第安納州拉波特” 208 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 是翠莎維拿在馬利安市被殺前三天 209 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 “雷娜懷森的屍體 在兩個月後被人從池塘撈起” 210 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 死因是被勒死? 211 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 “當地警局重點調查懷森的前舅仔” 212 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 但地區法院因證據不足而撤銷所有控罪 213 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 他們為何會懷疑舅仔? 214 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 他被判侵犯當時12歲的雷娜 215 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 跟荷爾有甚麼關係? 216 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 “一瓶屬於雷娜懷森的避孕藥被找到 217 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 在萊利荷爾的貨車上” 218 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 一瓶? 219 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 上面是這樣寫的,意思很明顯是“盒” 220 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 你把避孕藥放入盒? 221 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 對,你把避孕藥放在哪裏? 222 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 我崇尚自然避孕法 223 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 “荷爾在馬利安市附近被截停 當時他駕駛著污糟的那部貨車” 224 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 不是乾淨的那部 225 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 真的嗎? 226 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 “警方在貨車上尋獲避孕藥 227 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 一把獵刀、多圈繩、一個滑雪面罩、手套 228 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 還有尋找翠莎維拿的‘請祈禱’的海報” 229 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 這些證據最終在哪裏? 230 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 哪裏都沒有,荷爾被控行為不檢後獲釋 231 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -等等,他幾時認罪? -當日下午 232 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 他被扣留了12小時後獲釋 233 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 警方認為他是“連環認罪者” 234 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 真是天才 235 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 你令人相信你不是殺人犯 236 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 即使你已表明自己是兇手 237 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -看我 -看我 238 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 看我 239 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 (不准賭博) 240 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 打得好 241 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 你是意大利人,對吧? 242 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 對 243 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 意大利血統佔幾多? 244 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 四分之三 245 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 那就識玩硬地滾球吧? 246 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 識,我以前經常跟祖父玩 247 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 在我小時候 248 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 哪個祖父? 249 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 愛爾蘭裔的那個 250 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -你跟我開玩笑? -對 251 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 知道我是誰嗎? 252 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 知道 253 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 不要跟我開玩笑 254 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 知道 255 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 很多人會不惜一切跟我玩硬地滾球 256 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 他們都不知道我的肩膀患黏液囊炎 257 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 現在你知道我的肩膀患黏液囊炎 258 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 所以若任何人對我講起“黏液囊炎” 259 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 我就會知道是你漏口風 260 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 那麼我會割掉你條脷 261 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 縫合你個嘴 262 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 或者其他部位 263 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 明白未? 264 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 明白了,吉根迪先生 265 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 現在你要跟我玩,所有遠距投擲由你來 266 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 雖然肩膀有事,我仍可以拋目標球 267 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 所以無人會留意到 268 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 這計劃聽起來不錯,吉根迪先生 269 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 我知道不錯 270 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 因為是我的計劃 271 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 但我喜歡你,細路 272 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 你有儀態 273 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 我鍾意 274 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 所以別闖禍 275 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 那麼你就有安樂日子 276 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 聽起來不錯,吉根迪先生 277 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 好吧,給我看看祖父教了你甚麼 278 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 你的非愛爾蘭裔祖父是哪裏人? 279 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 聖喬芬尼亞特杜奇 280 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 真的嗎?我的父母來自馬里亞內拉 281 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 就在隔籬 282 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 有無搞錯?你不熟悉意大利嗎? 283 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -不太熟悉 -為甚麼? 284 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 在威斯康辛長大 285 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 天啊 286 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 跟有愛爾蘭裔血統一樣差 287 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 可以問你一件事嗎? 288 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 老友,你是否討厭我? 289 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 那就是你想問的事? 290 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 不是,我想問你在這裏有甚麼消遣? 291 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 這個位有人坐嗎? 292 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 唏 293 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 各位,你們在看甚麼? 294 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 我們的節目 295 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 (美國頭號通緝要犯) 296 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 歡迎回來侯斯頓 297 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 但幾年前,住在這間屋的女子 298 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 走進她的車房,發現兇手在等時機下手 299 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 (囚犯被抓到毆鬥會受處分) 300 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 你們會登上頭20位 301 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 我們在看那節目 302 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 我知,但現在不是了 303 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 要知道賽果的唯一方法是 304 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 全力打11場策略英明的比賽 305 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 否則我才不管排名 306 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 希望這球隊所有人 307 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 沒有異議吧 308 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 否則我會踢到他們屁股開花,踢他們的… 309 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 但在1987年,侯斯頓警方說… 310 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 你想轉回那一台吧 311 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 我不想啊 312 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 即刻轉台 313 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 冷靜點,甚麼…別這樣 314 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 你覺得我個樣似遙控器嗎? 315 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 說啊,人渣,你覺得我個樣似遙控… 316 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 帶他走 317 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 放開我,好吧 318 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 醫療應變組,請到電視室 319 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 有囚犯爭執 320 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 他們放了你出來? 321 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 困了一晚,沒錯 322 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 你為甚麼挺身幫我們? 323 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 我不是挺身幫你們 324 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 占美 325 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 萊利 326 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 唏,前幾天那人為何不高興? 327 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 你應該在跟他討論他部車? 328 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 珀西,他容易激動 329 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 我叫他在外面找個人打理他部車 330 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 那麼他為何生氣? 331 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 是這樣的,珀西覺得 他永遠不會再見到他部車 332 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 因為他被判終身監禁 333 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 你開甚麼車? 334 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 在外面? 335 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 雪佛蘭1967年SS肌肉車 336 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 啞光黑色 有克雷格賽車輪胎和60系列大輪 337 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 我鍾意貨車 338 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 是嗎? 339 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 你有改裝它們嗎? 340 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 加裝第二排座位、地毯或… 341 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 珀西的想法不健康 342 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 人生總有希望 343 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 占美,有時間傾兩句嗎? 344 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 有啊 345 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 唏,很高興認識你,萊利 346 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 脾氣… 347 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 早些打一個人渣,或者遲些打他們全部 348 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 聽似很有哲理 349 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 唏,我聽聞老雲喜歡你 350 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 那種人 351 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 他們會令日子好過,只要你加入他們 352 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 占美,你加入了他們嗎? 353 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 我有無入會?沒有… 354 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 不是,沒錯,我知道 355 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 我的意思是,你是他可以信賴的人嗎? 356 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 若你信得過,他會照顧你 357 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 若你信不過,他會割開你喉嚨 358 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 割到很大 359 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 你想說甚麼? 360 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 你的老爸,他肯定是很厲害的警察 361 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 只用了一分半鐘就揭穿你的身份 362 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 是這樣的 363 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 有人用假身份來這種地方的唯一原因是 364 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 做二五仔 365 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 聽住,你要告發誰都不重要 366 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 唯一的問題是你來這裏做二五仔 367 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 所以你要不是威斯康辛州的 走私軍火佬占美 368 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 抑或是芝加哥販毒警察的兒子占美 369 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 若你是第一個占美,沒問題 370 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 但若有人知道你是第二個占美 假裝做第一個 371 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 對兩個占美來說將會是很不幸的一天 372 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 你想怎樣? 373 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 老友,我想幫你 374 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 我想確保人人繼續以為 你是走私軍火佬占美 375 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -但是… -我需要你幫忙 376 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 我的意思是,這段關係不能只得我付出 377 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 我也要些回報 378 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 對…我也不想你覺得被抽水 379 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 占美 380 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 占美… 381 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 你要搞清楚一點,別以為可以對我不敬 382 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 我查過你的檔案 383 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 你是芝加哥的大人物,身家豐厚 384 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 所以我要借些少錢,少少就夠 對你來說是冰山一角 385 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 但以我現在的環境來說是巨款 而且我要儘快到手 386 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -幾多錢? -一萬美元 387 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 我在這裏怎樣籌到一萬美元? 388 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 跟你爸爸商量吧 389 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 我未見過一個毒販不會把應急錢藏在某處 390 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 叫你老爸籌一萬美元給我,就像昨天那樣 391 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 我要聯絡他 392 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 我已經聯絡了 393 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 他明天會來 394 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 準時12時 395 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 今次對他友善點吧,占美 396 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 他是你的爸爸 397 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 上次你令那個可憐人很失落 398 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 卡特 399 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 在後面加“先生”兩字 400 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -卡特先生 -甚麼事? 401 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 假如我拿不到錢呢? 402 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 那麼你還有甚麼用? 403 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 可惡 404 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 介意我進來嗎? 405 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 這是你嗎? 406 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 (內戰百年,蓋茲堡) 407 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 沒錯 408 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 在哪裏拍的? 409 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 那是戰爭重演活動 410 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 我們一群人相約重演內戰的著名戰役 411 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 所以你有鬍鬚? 412 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 是邦沙鬚,將軍們都有,在舊時 413 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 在我身旁的那人?是我的兄弟加利 414 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -我們是同卵雙胞胎 -真的嗎? 415 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 他比你高大 416 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 當我們還在娘胎時,他吸走了我的養份 417 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 他吸收我的所有營養,長得高大強壯 418 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 而我算是被抽乾了吧 419 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 甚麼? 420 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 我覺得你並無不妥 421 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 各位,五分鐘後熄燈 422 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 你為何對我友善? 423 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 我不知道大家在這種地方怎樣熬下去 424 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 若沒有可以傾訴的朋友 425 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 我們住在彼此對面,所以… 426 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 萊利,晚安 427 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 他們突擊搜查黃金海岸大宅時 你給我的那個袋? 428 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 對 429 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 沒有了,占美 430 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 我…我們…我的意思是,我們也要吃飯 431 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 裏面有八萬美元 432 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 應該是七萬美元 433 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 還有2公斤可卡因,它們去了哪裏? 434 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 我交給丹尼轉售 435 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 他說被尼加拉瓜或厄瓜多爾人搶劫 436 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 其中一種人 437 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 丹尼不可信,爸爸,明白未? 438 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -從幾時開始? -他自出娘胎就是 439 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 好吧 440 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -有個鞋盒在洗衣… -在洗衣室,沒錯 441 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 沒錯 442 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 占美,我的意思是… 443 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 我有醫藥費、所有生意 還有大屋,全部都要錢 444 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 爸爸,若我籌不到一萬美元 445 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 我死定了 446 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 好吧,我們要怎樣做? 447 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 坎卡基大宅地庫的電視機有個中牆喇叭 448 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 他們把那間屋翻轉了 449 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 我看著他們,他們沒碰過那些喇叭 450 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 中間的喇叭裏面有大約1公斤 451 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 你可以帶來給我,我會… 452 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 想辦法在這裏轉售 453 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 好吧,包在我身上 454 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 你知道我也不想叫你這樣做,但是… 455 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 我不會令你失望 456 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 我們留了幾個口訊給你 457 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 我正打算回覆 458 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 你們想討論雷娜懷森? 459 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 沒錯 460 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 最大嫌犯獲釋 461 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 為甚麼? 462 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 老實講,我們不夠證據起訴他 463 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 但大部分調查此案的手足肯定他是兇手 464 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -你呢? -當時?是啊 465 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 現在我覺得兇手是… 466 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 她在兩、三年前交往的男友 467 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 他無故現身和下毒手 468 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 然後逍遙法外,暫時而已 469 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 你記得一個跟此案有關的名字 “萊利荷爾”嗎? 470 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 我排除了荷爾的嫌疑 471 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -但他認罪了 -沒錯 472 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 你在荷爾的貨車裏找到與懷森有關的證據 473 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 寫有懷森名字的避孕藥? 474 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 一瓶避孕藥 475 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 麥哥利探員,你用瓶裝住避孕藥嗎? 476 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 我相信有人原本想寫“包”或“盒” 477 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 不,是一瓶,上面的標貼有可疑,你看 478 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 我查過121公里內的所有藥房 479 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 找不到登記人是懷森的避孕藥處方 480 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 然後我們替她驗過血 481 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 找到微量異維A酸 一些撲熱息痛和四氫大麻酚 482 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 但無避孕藥含有的孕激素或其他成分 483 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 但當你盤問荷爾時呢? 484 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 他認罪了,講得很精彩 485 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 他有說服力到令我心想 486 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 “可惡,若這癲佬把同一個故事 487 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 告訴易呃的記者或警察,那怎麼辦?” 488 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 我心想:“弊,我要先保障自己” 489 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 你們有查過在懷森被殺當晚 荷爾在哪裏嗎? 490 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 還未查清楚 491 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 我查過了 492 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 他在參加俄亥俄州的內戰重演活動 相隔幾百公里 493 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 找到證人,連相片都有 494 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 我有荷爾和證人們的相片 495 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 因為我派人走了696公里 花了過百小時調查荷爾 496 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 六個月後,我要坐在預算委員會面前 497 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 解釋為何在經濟蕭條時浪費公帑 498 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 去證明一個連環認罪者是清白 499 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 所以過程很好玩 500 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 萊利荷爾編造假證據去證明自己 501 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 觸犯一宗無人懷疑他的罪行 502 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 撫心自問,甚麼人會那樣做? 503 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 真箭頭? 504 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 我父母家後面的森林周圍都是 505 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 即是有個印第安人在一百年前 506 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 想射鹿但失手 507 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 而你在松針上找到他的箭頭? 508 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 應該是150或160年前 509 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 在1812年的密西西內華戰役 邁亞密族被滅絕 510 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 你怎會知道這些事? 511 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 我爸爸有邁亞密血統 512 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 明白,我媽媽有勞德代爾堡血統 513 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 那麼,你找到一些箭頭? 514 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 和小錢幣 515 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 電燈底座,肯定有大約一百年歷史 516 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 除了紐約市或芝加哥,整個世界都是田野 517 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 處處都是,在一切的背後 518 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 下次你坐飛機時要往下望 519 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 只見到一塊塊的開放土地 520 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 那些田野下面有很多東西 521 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 是歷史,一定要挖掘出來 522 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 我想念田野在冬天的氣味 523 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 帶點金屬味 524 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 對,我懷念10月、11月的氣味 525 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 樹、濕潤的葉堆 526 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 有時候在萬聖節 有點難穿越田野,你知道嗎? 527 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 週五晚?美式足球夜 528 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 是… 529 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 因為你踢… 530 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 對,那是唯一… 531 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 我不知道 532 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 我曾經愛上的謊言 533 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 為甚麼是謊言? 534 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 它說人生總會那麼美好 535 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 我會得到完美的女生 536 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 我們會幸福地生活下去 537 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 她會永遠愛我 538 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 她叫甚麼名字?那個女生?甚麼女生? 539 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 我不知道,我從未遇過她 我只是以為人生是那樣 540 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 你在某方面很出色 女生們很喜歡看著你做… 541 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 然後完美的女生就會出現 542 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 而你就會跟她一生一世 543 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 我可以說甚麼?高中是我的黃金時期 544 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 至少你有讀過高中 545 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 我的黃金時期肯定是在娘胎時 546 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 卡特先生,發生甚麼事? 547 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 昨晚的曲棍球賽太激烈 548 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 所以你不應該再打曲棍球 549 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 萊利,來吧,2時要去複診 550 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 可以幫我加書籤嗎? 551 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -好啊,老友,沒問題 -謝謝 552 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 他們只打碎我的顴骨 讓我繼續開工,我的錢在哪裏? 553 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 沒有錢,只有貨,我要先賣掉它 554 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 占美,你打算怎樣做到? 555 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 若我可以帶貨進來,很快可以賣掉 你在一日內就有一萬美元 556 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 拉丁皇帝黨?黑人遊擊黨? 557 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 你未賣第二克,他們就會殺你 558 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 我就是要賣給他們,我不是斷克賣 559 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 我想把1公斤賣給一個買家,而且大平賣 560 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 貨幾時到? 561 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 希望明天到吧 562 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 不要再出岔子,不准再改變計劃 563 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 他叫占美? 564 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 他不知道歷史重演是甚麼 565 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 所以我一直在解釋給他聽 566 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 他是怎樣的? 567 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 他很高大 568 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 在高中時是美式足球員 569 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 是那種人,你明白嗎? 570 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 他… 571 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 怎樣? 572 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 跟他聊天很容易 573 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 為甚麼跟他聊天很容易? 574 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 他會望住我,不是當我透明 575 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 而且他很幽默 576 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 聽起來是好事 577 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 你似乎交了朋友 578 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 甚麼人會用假證據陷害自己 579 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 為一宗無人懷疑他的罪? 580 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 下一輪到了 581 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 謝謝 582 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 拜仁,是甚麼人? 583 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 極度有病的人 584 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -但那可能代表他… -不是 585 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 聽到未?萊利講大話 千真萬確,他講大話 586 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 他講大話、偷東西、囤積物件 587 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 他殺死女生,而且很多個 588 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 他的親兄弟說他是連環認罪者 589 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 馬利安市警局也是一樣 590 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 戴代爾也是,他的確是,聽到未?他是 591 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 但他也是連環殺人犯 兩者不是互相抵銷的 592 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 我們複查了所有案件 593 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 找不到任何證據指證荷爾 594 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 因為他是清潔工 開著裝滿化學溶劑的貨車四圍去 595 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 而且自幼掘墓 596 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -所以當萊利荷爾殺人… -他有嗎? 597 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 當萊利殺人時,他不會遺下蛛絲馬跡 598 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 他把那些屍體埋在森林深處 599 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 還有農田和荒廢工廠地底 600 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 所以我們找不到 601 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 萊利做得很俐落 602 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 或者他只是編故事 603 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 是可以下來的嗎? 604 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 我要打理鍋爐 605 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 我以前是清潔工 606 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 那麼我呢? 607 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 你跟我一起 608 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 好吧 609 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 你怎會在這裏?我指在春田 610 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 無牌賣槍、有反社會人格傾向 611 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 好吧,這是我的辦公室 612 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 請坐 613 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 你是這地方的重要人物 614 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 我在監獄只是清理油污 和維修東西,算不上重要 615 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 那麼你遇過最大的麻煩是甚麼? 616 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 我遇過最大的麻煩… 617 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 有次這工場的地板 618 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 有東西死了,或者是袋貂之類吧 619 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 然後有一群老鼠吃牠 620 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 所以周圍有些很難洗的皮毛,很噁心 621 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 有個白癡想用地拖清理,然後放棄了 622 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 所以這裏有… 623 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 那片爛攤子就像… 624 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 好像過了膠一樣,你明白嗎? 625 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 你怎樣處理? 626 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 我拿出大槍 627 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 工業用地板除漆器 628 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 我用了氫氧化鈉,大概是5%至10%吧 629 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 單乙醇胺、乙醇酒精,超高毒性 630 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 我嘗試鋪上石礫 就像沙一樣,你明白嗎? 631 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 那樣才能清理難搞的動物屍體部位 632 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 你知道秘密成分是甚麼嗎? 633 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 尿 634 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 我對住水桶屙尿,總是萬試萬靈 635 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 體液,它們都… 636 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 它們全部有不同功能,每一樣都是 637 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 唾液有一種功能,血有另一種 638 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 還有汗和精液,還有耳垢 639 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 耳垢算是液體嗎? 640 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 我不知道,我覺得它應該是 641 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -就當它是吧,有何不可? -有何不可? 642 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -我的兄弟,他… -加利 643 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 加利,沒錯 644 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 加利說它們有時是濕的 645 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 甚麼是濕的? 646 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 你知道的 647 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 你指陰道? 648 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 沒錯 649 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 沒錯,對 650 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 你從未遇過濕的陰道嗎? 651 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 沒有 652 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 我覺得是你編出來的 653 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 加利也是? 654 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 即是你上過的女人… 655 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 像松樹皮一樣乾 656 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 總是粗糙的,你知道嗎? 657 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 那麼你怎樣插入去? 658 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 插入去? 659 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 對 660 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 我只是… 661 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 強行塞入去 662 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 她們不介意? 663 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 我不管,那個女生?我才不管 664 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 你呢? 665 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 你在乎女生事後怎樣看你嗎? 666 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 只得一次 667 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 她是… 668 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 她當時也不太喜歡那個情況 669 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 那麼她濕嗎? 670 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -沒錯,濕啊 -她是否… 671 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 好吧,我不信你,但繼續講 672 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 總言之,我們… 673 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 我當時還年輕 674 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 我們在她父母的家 675 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 而且她準備大叫 676 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 於是我用力掩住她的嘴巴 677 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 然後完事了 678 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 然後我告訴她,絕不要講出去 679 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 否則…你也知道吧 680 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 否則甚麼? 681 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 我不知道 682 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 我知道 683 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 兩位,沖涼時間 684 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 幾時? 685 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 你有無交給卡特? 686 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 裏面甚麼都無,占美 687 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 再回去吧 688 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 用電筒,可能藏得很深 689 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 我用了電筒 690 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 我爬梯上去 691 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 我找遍全部三個喇叭 692 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 左、右、中間 693 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 裏面甚麼都無,占美 694 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 你在笑甚麼? 695 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 我有嗎? 696 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 還有誰去過那間屋? 697 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 我去到,找遍喉管等所有地方 698 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 你的兄弟也是一樣,此外沒有了 699 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 此外沒有了? 700 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 丹尼有個週末在那裏過夜 701 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 甚麼週末? 702 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 你准他留在你家的那個週末 703 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 我從沒說過丹尼可以留在我家 704 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 你沒說過? 705 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 我會殺死他 706 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 你讓他搶走我的2公斤貨 707 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 再讓他拿走我家最後1公斤? 708 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 不是,占美 709 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 別叫我“占美” 710 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 我會死在這裏 711 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 你說甚麼? 712 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -回家吧 -不行 713 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -走吧 -占美,我要… 714 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 我會住在16公里外的旅館 715 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 當你晚上望住這些牆 你知道我就在另一面 716 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 我敢保證 717 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -占… -卡特在哪裏? 718 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 卡特先生有急事 719 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 你到底是誰? 720 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 行啊 721 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 (獨立戰爭重演,內戰重演) 722 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 (印第安納州,羅切斯特) 723 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 (1994年被捕) 724 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 (佳士拿) 725 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 我鍾意佳士拿零件 726 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 我喜歡找這種車 它們在樹底下荒廢到生鏽 727 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 或者在家的後面 728 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 或者當我知道有汽車零件舖 729 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 需要死氣喉,或者過濾器外殼 730 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 我會用20美元買下,再以35美元轉售 731 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 你肯定要開車四圍走 732 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 沒錯,很多哩數,但我鍾意開車 733 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 你接觸到他未? 734 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 他有無提及謀殺案? 735 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 沒有 736 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 我們還未到那個階段 737 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 你覺得他是兇手嗎? 738 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -甚麼? -他有無可能只是癲佬 739 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 喜歡為他沒做過的事認罪? 740 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 不會 741 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -他是殺人犯 -你怎會如此肯定? 742 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 你知道甚麼是我不知道的? 743 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 有個獄警會揭穿我的身份 除非我給他一萬美元 744 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 甚至可能太遲了 745 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 占美,我不能給你一萬美元 746 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 調查局是不會批准的 747 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 那麼我要怎樣做? 748 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 我們可以帶你走 749 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -今日? -不是 750 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 不是,可能要幾星期,或者更長 751 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 但你可以去保護羈留室或單人囚室 752 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 他是獄警,一樣可以對付我 753 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 就當我在保護羈留室捱得過 之後要怎麼辦? 754 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 你要回去米蘭,繼續服十年刑期 755 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 我指荷爾,荷爾怎麼辦? 756 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 若上訴法庭的裁決跟另一個法官一樣 757 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 判定是逼供,我的意思是… 758 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 夠鐘了 759 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 對…我快講完了 760 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -甚麼? -他會獲釋 761 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 他會重獲自由 762 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 那麼我要留低 763 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 我要留低 764 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -我不能保護你… -我知道 765 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 我… 766 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 所以去保護羈留室,我們替你轉倉 767 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 不可以 768 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 我也希望可以,是真的 769 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 占美,聽我講 770 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 荷爾認了我們知道他沒犯的罪 771 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -那又如何? -所以這一切都成疑 772 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 不是 773 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 若你在這裏出事 而他不是我們要抓的人… 774 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 他絕對是我們要抓的人 775 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 我想不到其他辦法,完全想不到 776 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 他是我們要抓的人 777 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 加快步伐吧 778 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 引荷爾講出埋屍地點,我們就會帶你走 779 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 羅倫,不要關手機 780 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 (永遠懷念我們的摯友雷萊達) 781 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 (生於1954年12月18 逝於2022年5月26日) 782 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 (改編自著作《與魔同囚》) 783 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 (占士堅尼與希利爾拿芬作品) 784 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 字幕翻譯:尹寶燕