1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Jeg vil IKKE tale med dig 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 FØLGENDE ER INSPIRERET AF EN SAND HISTORIE 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 LEDENDE PSYKIATER DR. ZICHERMAN, PH.D. 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Hvordan var første uge? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Dit svin! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Desorienterende. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Tvivler du på dit valg? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 I høj grad. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Vi er i samme båd. 10 00:02:11,131 --> 00:02:16,553 Men jeg ved, at Larry Hall hører til her. Aldrig derude igen. 11 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Jeg har placeret dig i Halls enhed. Lige over for hans celle. 12 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Alle i den enhed er på medicin. 13 00:02:29,775 --> 00:02:34,655 Jeg udskriver antidepressiv medicin. Ellers vækker du mistanke. 14 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Der er intet galt med mig. 15 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Deraf fængslet. 16 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Fint. Så tager jeg de forbandede piller. 17 00:02:50,462 --> 00:02:55,175 Hold dine besøg hos mig på et minimum. For mange besøg vil vække mistanke. 18 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 De fleste fængsler bliver forudsigelige med tiden. 19 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Der er en rytme. 20 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Springfields eneste rytme er uforudsigelighed. 21 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Det vil tære på dig. Påvirke din søvn. 22 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Din sindstilstand. 23 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Hvad skete der med den fyr, der sad i min celle? 24 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Den forrige indsatte havde tendens til selvskade. 25 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Hov, hov! Hold så op! 26 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Godt. Så er tiden gået. 27 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Vent. 28 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Hvis tingene kører af sporet, hvordan får jeg så fat i dig eller inspektøren? 29 00:04:12,503 --> 00:04:17,173 -Bare kræv at tale med mig. -Betjentene er ikke så vilde med krav. 30 00:04:22,721 --> 00:04:25,807 -Har du en god hukommelse? -Ja. 31 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 32 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Det er mit hjemmenummer. 33 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Det kan du kun vide, hvis jeg har fortalt dig det. 34 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Det bør være nok til at overbevise dem om at kontakte mig. 35 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 36 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 37 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 38 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Værsgo. Åbn. 39 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 APOTEK 40 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Næste. 41 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Kom så. 42 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Godt. 43 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Åbn. 44 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Næste. 45 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 -Hvad så? -Åbn. 46 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -Åbn. -Hvad får du? 47 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Kom så. 48 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Åbn. 49 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Hyggelig sludder. 50 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Kom så. 51 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Åbn. 52 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Åbn. 53 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Hvem har du sendt ind til Hall? 54 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Narkohandler. Sludrechatol. Folk kan lide ham. 55 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Hvorfor ikke sende en ind under dække? En med erfaring? 56 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall ville opdage det. 57 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 Hvad, hvis der sker noget derinde? 58 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Der sker altid alt mulig lort i fængsler. 59 00:06:21,965 --> 00:06:26,220 Det burde Keene have vidst, da han solgte coke til halvdelen af Cicero. 60 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Jeg gennemgår alle opkald fra Halls hjem i et årti fra anholdelsen. 61 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 Jeg vil sammenholde alle uopklarede drab i Indiana, Illinois, Ohio og Missouri 62 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 med hans fridage fra arbejde. 63 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -Var det det? -Nej. 64 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 Jeg vil tjekke anmeldelser om savnede i samme periode 65 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 i forhold til genopførelser af Borgerkrigen og Uafhængighedskrigen. 66 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Det gjorde jeg i 1994. Jeg har gjort det hele før. 67 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Så må vi gøre det igen. 68 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Jeg kiggede på Jessica Roach-sagen i aftes. 69 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Der var intet, men... Jeg kiggede i Reitler-sagsmappen. 70 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Ved du, hvad Marion politi gjorde, 71 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 aftenen inden jeg anholdt Larry og kørte ham til Illinois? 72 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Nej. 73 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 De kørte ham ud på landet for at lede efter Reitlers lig endnu engang. 74 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 De himlede op om, at Larry spildte deres tid første gang. 75 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Og så lod de ham bare gøre det igen. 76 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -Og de fandt intet? -Nej. Ingenting. 77 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Næste morgen kører jeg Larry tilbage til Illinois, 78 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 men han er ikke den samme som dagen før. Før var han... 79 00:07:36,540 --> 00:07:42,171 Jeg ved ikke. Lille og forsagt. Trist. Men den morgen var hans øjne klare. 80 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Hans pik kunne have boret hul i granit. 81 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Han var noget. 82 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Marion politi havde fortalt ham, at han var mistænkt i sagen. 83 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 Wabash politi sagde, at han måske var seriemorder. 84 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Det var sidste gang, han talte med mig om den aften, han dræbte Jessica Roach. 85 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Han sang bare løs. 86 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Men han sagde ikke et ord mere om drabene. Aldrig. 87 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Den orange stol knirker. 88 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Selvfølgelig gør den det. 89 00:08:27,591 --> 00:08:30,928 Ved din mor, hvordan man skifter olie? Det er ikke så svært. 90 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Min mor skifter ikke olie, Larry. Hun er næsten blind. 91 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Kan hun få hjælp til det? 92 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Det... Hvorfor taler vi om det her? 93 00:08:39,895 --> 00:08:44,191 -Det betyder da noget. Det er din bil. -Stop. Okay? Stop nu, for helvede. 94 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Hvis hun ikke kan skifte olie, 95 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 kan hun så i det mindste suge brændstoffet op af brændstoftanken? 96 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -Med en slange... -Stop! 97 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Brændstoffet må ikke tære tanken. 98 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Brændstoffet kan tære tanken. 99 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Brændstoffet kan tære tanken. 100 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Hey. 101 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Han virkede ret oprevet. 102 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Jeg hedder Jimmy, forresten. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 INGEN ADGANG FOR BESØGENDE 104 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 105 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Gutter. Ingen kropskontakt. 106 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 INGEN GENSTANDE MÅ OVERLEVERES TIL INDSATTE 107 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Nå ja. Undskyld. 108 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Du bør ligge i sengen. 109 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Nej. Det duer ikke for mig. 110 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Jeg er nødt til at holde gang i min hjerne. 111 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Hvordan kom du ind? Det er ikke besøgsdag. 112 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Gutterne gav mig lov. Jeg viste dem bare mit skilt. 113 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Far. I guder. 114 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 De her fyre... De passer på dig. 115 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Det... Det er ikke anderledes... 116 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Om det er inde eller ude. Blåt er blåt. Det er et broderskab. 117 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Jeg skal ikke have en familie. Du har lige afsløret mig som strissersøn. 118 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Værsgo. 119 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 For helvede. Pis. 120 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Jeg... 121 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 I guder. 122 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Det glemte jeg. 123 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -Det er okay. -Det... Nej, det er det ikke. 124 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Det er ikke okay. Det... 125 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Det er min... min hjerne. 126 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Delene. Der... Der er ingen forbindelse. 127 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Jeg har ødelagt det for dig. Jeg har ødelagt det. 128 00:11:41,618 --> 00:11:43,704 -Det går nok. -Nej. 129 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Det gør det ikke. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Det gør det ikke. 131 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Far, kig på mig. 132 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Far. 133 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Far, kig på mig. 134 00:11:59,386 --> 00:12:03,432 Jeg bliver bare ved... med at ødelægge det for dig. 135 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Hallo. Du havde ret. 136 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Det her sted er skræmmende. 137 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Det er det fandeme. 138 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det, de vil have mig til. 139 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Jeg bliver bange. 140 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Men så tænker jeg: "Tag dig sammen, tøsedreng. Du er Big Jim Keenes søn." 141 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Stop så. 142 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Da jeg var dreng, 143 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 kom du ind ad døren, og du havde stadig din uniform på. 144 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Du var så forbandet stor. Stærk. 145 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Du havde sat dit liv på spil og ikke fundet dig i noget. 146 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 Og jeg tænkte... 147 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Sådan vil jeg være en dag." 148 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Nu er det "en dag", far. 149 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Sammy og jeg, vi bliver hængende. 150 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Jeg har fundet et motel, der udlejer værelser på ugebasis. 151 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Nej, far. 152 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Jeg bliver her. 153 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Jeg bliver her. 154 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Okay. 155 00:13:25,347 --> 00:13:30,894 Men far, næste gang skal du respektere besøgstiderne. 156 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Okay, Jimmy. Så er det nu. 157 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Gider du holde det for dig selv? 158 00:13:58,922 --> 00:14:01,550 -At din far er strisser? -Forhenværende strisser. 159 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Der er mange strisserbørn herinde. På begge sider af tremmerne. 160 00:14:07,431 --> 00:14:11,852 Tænk ikke på det. Hvem ville også lytte til mig? 161 00:14:13,020 --> 00:14:15,647 -Tak. -Intet problem. 162 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Der er en af de gamle, der har spurgt til dig. 163 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Har du hørt om Vincent "The Chin" Gigante? 164 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 DU BLIVER OVERVÅGET 165 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Mafiafyren? 166 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Han gik rundt i Little Italy og opførte sig skørt. Ham? 167 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Det var Greenwich Village, men ja. 168 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Det var godt fundet på. 169 00:14:45,093 --> 00:14:48,805 -Det tog FBI flere år at fange ham. -Er det ham? 170 00:14:49,389 --> 00:14:53,644 Præsentér dig. Nævn mit navn. Han er den bedste, du kan være ven med. 171 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Tak. 172 00:14:58,440 --> 00:15:02,694 Min far var fængselsbetjent i 20 år. Han plejede at sige: 173 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "Det, der er hårdt ved fængslet, er, at folk er hårde ved hinanden." 174 00:15:06,406 --> 00:15:11,245 "Sådan behøver det ikke at være." Jeg er enig med ham. 175 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 TRICIA REITLER FORSVUNDET FRA MARION, INDIANA 176 00:15:18,085 --> 00:15:22,923 "Den 27. marts 1993 forsvandt 16-årige Rayna Rison 177 00:15:23,006 --> 00:15:27,010 efter sin arbejdsdag på et dyrehospital i La Porte, Indiana." 178 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Det er tre dage, før Tricia Reitler blev dræbt i Marion. 179 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "Rayna Risons lig blev fisket op af en dam to måneder senere." 180 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Var dødsårsagen kvælning? 181 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "Politiet fokuserede på Risons forhenværende svoger." 182 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 "Men man frafaldt sigtelsen på grund af manglende beviser." 183 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Hvorfor svogeren? 184 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Han blev dømt for at forgribe sig på Rayna, da hun var 12. 185 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Hvad har det med Hall at gøre? 186 00:15:59,084 --> 00:16:03,839 "Et glas af Rayna Risons p-piller blev fundet i Larry Halls varevogn." 187 00:16:03,922 --> 00:16:08,177 -Et glas? -Det står der. De må mene en æske. 188 00:16:09,052 --> 00:16:12,514 -Er dine i en æske? -Ja, hvad med dine? 189 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Jeg bruger cyklusmetoden. 190 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Hall blev stoppet ved Marion i sin beskidte varevogn." 191 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Ikke den rene. 192 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Der kan man se. 193 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "I varevognen fandt man p-piller... 194 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 ...en jagtkniv, reb, en elefanthue, handsker 195 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 og en af plakaterne, der efterlyste Tricia Reitler." 196 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Hvor endte alt bevismaterialet? 197 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Han blev sigtet for en simpel forbrydelse og løsladt. 198 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -Vent. Hvornår tilstod han? -Den eftermiddag. 199 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 De holdt på ham i 12 timer og lod ham gå. 200 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 De skriver, at han "serietilstår". 201 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Sikke et talent. 202 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 At få folk til at tro, at man ikke er drabsmanden, 203 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 selvom man har sagt, at man har gjort det. 204 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -Kom så. -Kom. 205 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Pas på. 206 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 INGEN HASARDSPIL 207 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Sådan. 208 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Du er italiener, ikke? 209 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Jo. 210 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 -Hvor italiensk? -Tre fjerdedele. 211 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Så kender du boccia? 212 00:17:31,468 --> 00:17:35,055 Ja. Jeg plejede at spille med min bedstefar, da jeg var dreng. 213 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Hvilken en? 214 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Den irske. 215 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -Er du flabet? -Ja. 216 00:17:46,567 --> 00:17:48,777 -Ved du, hvem jeg er? -Ja. 217 00:17:49,862 --> 00:17:52,823 -Så lad være med at være flabet. -Okay. 218 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Mange ville køre deres egen hund over for at spille boccia med mig. 219 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Ingen af dem ved, at jeg har bursitis i skulderen. 220 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Nu ved du, at jeg har bursitis i skulderen. 221 00:18:10,924 --> 00:18:15,596 Så hvis en anden bruger ordet "bursitis", ved jeg, at du har sladret. 222 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 Og så må jeg skære din tunge ud og sy dine læber sammen. 223 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Eller noget i den stil. 224 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Er du med? 225 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Ja, mr. Gigante. 226 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Hvis du skal spille med mig, skal du lave alle de lange kast. 227 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Min skulder tillader mig stadig at lave præcisionskast. 228 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Så ingen bør bemærke en skid. 229 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Det lyder som en plan, mr. Gigante. 230 00:18:48,712 --> 00:18:52,007 Det ved jeg godt. Det er sgu da min plan. 231 00:18:56,053 --> 00:18:59,640 Men jeg kan godt lide dig, knægt. Du har gode manerer. 232 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Det kan jeg godt lide. 233 00:19:04,520 --> 00:19:08,941 Så lad være med at nosse i det. Så skal det nok gå glat. 234 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Det lyder godt, mr. Gigante. 235 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Vis mig så, hvad din bedstefar lærte dig. 236 00:19:28,710 --> 00:19:33,507 -Hvor kommer din ikke-irske bedstefar fra? -San Giovanni a Teducci. 237 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Det er sgu da løgn. Mine forældre var fra Marianella. 238 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Det er lige ved siden af. 239 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Hvad er der galt med dig? Kender du ikke Italien? 240 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -Ikke rigtigt. -Hvorfor det? 241 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Jeg opvoksede i Wisconsin. 242 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 I guder. 243 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Det er næsten lige så slemt som det irske. 244 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Må jeg spørge dig om noget? 245 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Har du noget imod mig? 246 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Var det det, du ville spørge mig om? 247 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Nej. Jeg ville spørge dig, hvordan man kan have det sjovt herinde. 248 00:20:45,495 --> 00:20:47,915 -Sidder der nogen der? -Hej. 249 00:20:53,962 --> 00:20:58,383 -Hvad ser I, gutter? -Vores serie. 250 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Velkommen til Houston. 251 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 For tre år siden boede der en kvinde her, 252 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 der gik ind i sin garage til en morder, der lå på lur. 253 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 INDSATTE, DER SLÅS, VIL BLIVE STRAFFET 254 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Du ryger op i toptyve. 255 00:21:37,881 --> 00:21:41,301 -Vi så det der. -Og nu gør I ikke. 256 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Vi finder kun ud af det, 257 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 når vi har spillet 11 blodige og veludførte kampe. 258 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Indtil da er jeg fuldstændig ligeglad! 259 00:21:55,691 --> 00:21:59,611 Og der skal ikke være andre på holdet, der synes noget andet! 260 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Ellers skal de få tæv! De skal... 261 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Men i 1987 sagde politiet i Houston... 262 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Skifter du lige tilbage? 263 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Nej, det gør jeg ikke. 264 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Gør det så, for helvede. 265 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Fald dog ned. Hvad... Hold nu op. 266 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Synes du, at jeg ligner en forbandet fjernbetjening? 267 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Råb! Din narrøv! Ligner jeg måske en forbandet... 268 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Få ham ud! 269 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Slip mig! Fint! 270 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Send lægeholdet op i tv-rummet! 271 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Der er slåskamp! 272 00:23:27,157 --> 00:23:30,327 -Lukkede de dig ud? -Efter en nat. Ja. 273 00:23:39,002 --> 00:23:44,925 -Hvorfor forsvarede du os? -Jeg forsvarede jer ikke. 274 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 275 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 276 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Hvorfor blev ham fyren så vred forleden? 277 00:24:12,661 --> 00:24:17,708 -Ham, du talte med om hans bil? -Percy. Han er pirrelig. 278 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Jeg sagde, at han skulle få en udenfor til at se efter hans bil. 279 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Hvorfor blev han så vred? 280 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Percy tror, at han aldrig ser sin bil igen. 281 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Han afsoner en livstidsdom. 282 00:24:39,563 --> 00:24:44,818 -Hvilken... Hvilken bil har du? -Udenfor? 283 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 En Camaro SS fra 1967. 284 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Mat sort med Cragar-fælge og nogle store dæk på dem. 285 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Jeg kan godt lide varevogne. 286 00:25:05,255 --> 00:25:08,926 Kan du? Ombygger du dem? 287 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Sætter du sæder i og lægger tæppe, eller... 288 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Det er usundt at tænke som Percy. 289 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Der er altid håb. 290 00:25:31,823 --> 00:25:34,618 -Har du et øjeblik, Jimmy? -Ja. 291 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Godt at møde dig, Larry. 292 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Sikke et temperament. 293 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Slås mod ét svin tidligt, eller dem alle senere. 294 00:25:58,809 --> 00:26:04,064 Fin filosofi. Jeg hørte, at The Chin synes godt om dig. 295 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Fyre som ham... 296 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 De får tingene til at forløbe glat. Så længe man er en af dem. 297 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Er du en af dem, Jimmy? 298 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Om jeg har forbindelser? Nej. 299 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Nej. Det ved jeg godt. 300 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Det, jeg mener, er, om du er en, han kan stole på? 301 00:26:27,921 --> 00:26:32,885 I så fald passer han på dig. Ellers skærer han halsen over på dig. 302 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Helt over. 303 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Hvad er din pointe? 304 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Din far... Han må have været noget af en strisser. 305 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Det tog ham halvandet minut at afsløre din identitet. 306 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Ser du... 307 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 Den eneste årsag til, at nogen kommer herind under en anden identitet, er... 308 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 ...fordi de skal stikke nogen. 309 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Det betyder ikke noget, hvem du skal stikke. 310 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Det handler om, at du er her for at stikke nogen. 311 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Så du er enten våbenhandleren Jimmy fra Wisconsin 312 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 eller narkohandleren og strissersønnen Jimmy fra Chicago. 313 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Hvis du er den første Jimmy, er det intet problem. 314 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Men kommer det ud, at du er Jimmy to, der udgiver dig for at være Jimmy et... 315 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Så bliver det en uheldig dag for begge Jimmy'er. 316 00:27:36,240 --> 00:27:39,618 -Hvad vil du? -Jeg vil hjælpe dig. 317 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Jeg vil sikre mig, at alle kender dig som våbenhandleren Jimmy. 318 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -Men... -Så får jeg brug for din hjælp. 319 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Det skal jo ikke kun være mig, der plejer forholdet 320 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 uden at få noget til gengæld. 321 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Ja. Du skulle nødig føle dig udnyttet. 322 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 323 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 324 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Nu skal du ikke forveksle mig med en, du bare kan jorde. 325 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Jeg har læst om dig. 326 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Du var stor i Chicago. Du levede det vilde liv. 327 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Så jeg har brug for et lille lån. Det er ikke så meget. For dig. 328 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Men det er det for mig i min nuværende situation. Og det skal gå tjept. 329 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -Hvor meget? -10.000. 330 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Hvordan skal jeg kunne skaffe 10.000 herinde? 331 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Tal med din farmand. 332 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Jeg har aldrig mødt en narkohandler, der ikke havde lidt gemt af vejen. 333 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Bed din far om at skaffe mig 10.000. Pronto. 334 00:28:49,354 --> 00:28:52,733 -Så skal jeg i kontakt med ham. -Jeg har kontaktet ham. 335 00:28:54,151 --> 00:28:58,238 Han kommer i morgen. Klokken 12.00. 336 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 Og vær sødere ved ham denne gang, Jimmy. 337 00:29:06,288 --> 00:29:10,501 Han er din far. Sidste gang tog du virkelig pippet fra staklen. 338 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 339 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Der skal "mr." foran. 340 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -Mr. Carter. -Ja? 341 00:29:23,388 --> 00:29:27,476 -Og hvis jeg ikke kan få fingrene i dem? -Hvad skal du så med fingre? 342 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 F... 343 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Må jeg komme ind? 344 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Er det dig? 345 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 BORGERKRIGSJUBILÆUM GETTYSBURG 346 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Ja. 347 00:30:28,996 --> 00:30:32,165 -Hvor er det taget? -Det er en genopførelse. 348 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Vi mødes og genopfører berømte slag fra Borgerkrigen. 349 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Og de der bakkenbarter? 350 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Burnside-bakkenbarter. Dem havde generalerne dengang. 351 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Fyren ved siden af mig? Det er min bror, Gary. 352 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -Vi er enæggede tvillinger. -Er det rigtigt? 353 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Han ser større ud. 354 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Han levede af mig, da vi lå i min mors mave. 355 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Han fik al min næring og den slags og blev stor og stærk... 356 00:31:11,371 --> 00:31:16,084 -Og jeg sygnede bare hen. -Hvad? 357 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Du ser da helt fin ud. 358 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Vi slukker om fem, de damer. 359 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Hvorfor er du sød ved mig? 360 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Jeg kender ingen, der sidder sådan et sted her 361 00:31:37,481 --> 00:31:42,736 uden at have en ven at tale med. Og vi bor lige over for hinanden, så... 362 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Godnat, Larry. 363 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Den taske, du gav mig, da de ville ransage Gold Coast-huset? 364 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Ja. 365 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 De er væk, Jimmy. 366 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Jeg... Vi... Vi skal jo have mad. 367 00:32:02,756 --> 00:32:06,593 -Der var 80.000 i den taske. -Nok snarere 70. 368 00:32:07,427 --> 00:32:12,182 -Og to kilo coke. Hvad med det? -Det fik Danny til at sælge. 369 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Han sagde, at han blev røvet af nogle nicaraguanere eller ecuadorianere. 370 00:32:16,311 --> 00:32:20,148 -En af de to. -Du kan ikke stole på Danny, far. 371 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -Siden hvornår? -Siden altid, for helvede. 372 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Okay. 373 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -Der er en skoæske i vaskerummet. -I vaskerummet, ja. 374 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Ja. 375 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, altså... 376 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Regninger, forretningen. Huset. Det løber op. 377 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Far, hvis jeg ikke finder 10.000... 378 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 ...er jeg død. 379 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Fint. Hvad gør vi? 380 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 I huset i Kankakee, i kælderen. Der er en højtaler til fjernsynet. 381 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 De rev det sted fra hinanden. 382 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Jeg fulgte med. De rørte aldrig de højtalere. 383 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 I den midterste højtaler er der omkring et kilo. 384 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Hvis du får det herind til mig... 385 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 ...finder jeg ud af en måde at få solgt det. 386 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Den klarer jeg. 387 00:33:29,551 --> 00:33:33,680 -Jeg ville ikke bede dig om det, hvis... -Jeg svigter dig ikke. 388 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Vi har lagt beskeder. 389 00:33:46,401 --> 00:33:50,113 Som jeg ville reagere på. Ville I tale om Rayna Rison? 390 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Ja. 391 00:33:52,115 --> 00:33:55,869 -Den hovedmistænkte blev løsladt. -Hvorfor? 392 00:33:56,537 --> 00:34:01,750 Sandheden? Vi havde aldrig nok på ham. De fleste på sagen mente, det var ham. 393 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -Hvad med dig? -Dengang? Ja. 394 00:34:06,004 --> 00:34:11,885 Nu tror jeg, at det var en dreng, hun var kæreste med to-tre år tidligere. 395 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Han gjorde noget meningsløst og forfærdeligt. 396 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 Og han slap af sted med det for nu. 397 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Kan du huske navnet "Larry Hall" i forbindelse med sagen? 398 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Jeg udelukkede Hall. 399 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -Men han tilstod. -Ja, han gjorde. 400 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 I fandt beviser i Halls varevogn, der forbandt ham til Rison. 401 00:34:39,663 --> 00:34:43,792 -P-piller med Risons navn på. -Et glas p-piller. 402 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Opbevarer du dine p-piller i et glas, agent McCauley? 403 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Jeg formodede, at der skulle have stået "pakke" eller "æske". 404 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Nej. Det var et glas med en tvivlsom etiket på. Her. 405 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Jeg tjekkede alle apoteker inden for 120 km. 406 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Jeg kunne ikke finde en recept på p-piller i Risons navn. 407 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Vi tjekkede hendes blod. 408 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Vi fandt spor af aknemedicin, smertestillende og THC. 409 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Men ingen gestagen eller andet, der findes i p-piller. 410 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Men da I afhørte Hall? 411 00:35:23,332 --> 00:35:29,046 Han tilstod. Han fortalte en god historie. Han var så overbevisende, at jeg tænkte: 412 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Hvad, hvis den her tosse fortalte samme historie 413 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 til en godtroende journalist eller strisser?" 414 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Jeg tænkte, at jeg måtte dække mig ind. 415 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Har I kigget på, hvor Hall befandt sig, den aften Rison blev dræbt? 416 00:35:46,563 --> 00:35:50,526 -Vi har ikke klarlagt det endnu. -Det har jeg. 417 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 Han var til en Borgerkrigs-genopførelse i Ohio. Flere hundrede kilometer væk. 418 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Vi fandt vidner og endda et billede. 419 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Jeg har et billede af Hall og vidnerne. 420 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Jeg lagde 700 km og over 100 timer i arbejdet på Hall. 421 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Jeg måtte sidde til et budgetmøde et halvt år senere 422 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 og forklare, hvorfor jeg spildte skattepenge i en skrantende økonomi 423 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 på at få bekræftet en mands uskyld, når han er kendt for at serietilstå. 424 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Det var sjovt. 425 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Larry Hall placerede falske beviser på sig selv 426 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 i en sag, hvor ingen mistænkte ham. 427 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Spørg jer selv, hvem der gør sådan noget. 428 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Ægte pilespidser? 429 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Der var mange i skoven bag mine forældres hus. 430 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Så en eller anden indianer for omkring hundrede år siden 431 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 skød mod en hjort og ramte forbi. 432 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 Og du fandt hans pilespids blandt grannålene? 433 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Det er nok snarere 150-160 år. 434 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Miami-indianerne blev udryddet i 1812 i slaget ved Mississinewa. 435 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Hvordan ved du alt det? 436 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Jeg... Jeg nedstammer fra Miami på min fars side. 437 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Jeg nedstammer fra Fort Lauderdale på min mors. 438 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Så du fandt nogle pilespidser? 439 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 Og små mønter. 440 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Noget af en lampe. Den må have været hundrede år gammel. 441 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Medmindre man er i New York eller Chicago, er verden bare marker. 442 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 De er alle vegne. Bag alt. 443 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Næste gang du sidder i et fly, bør du kigge ned. 444 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Det er bare lap på lap med åbent land. 445 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 Og under alle de marker ligger der ting. 446 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Historie. Den skal bare graves frem. 447 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Jeg savner duften af markerne om vinteren. 448 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Den er lidt metallisk. 449 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Ja, jeg savner duften af oktober og november. 450 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Træer. Våde bunker af blade. 451 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Det kan være svært at køre forbi en mark omkring halloween. 452 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Fredag aften? Fodbold. 453 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Det... 454 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Fordi du spillede... 455 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Det var den eneste... 456 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Jeg ved ikke. 457 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 ...løgn, jeg har elsket. 458 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Hvorfor... Hvorfor var det en løgn? 459 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 At livet altid ville være så godt. 460 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 At jeg ville få pigen. 461 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 At vi skulle leve lykkeligt for altid. 462 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 Og at hun ville elske mig for evigt. 463 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Hvad hed hun? Pigen? Hvilken pige? 464 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Det ved jeg ikke. Jeg mødte hende aldrig. Jeg troede bare, at det var sådan. 465 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 At man gjorde noget godt, som pigerne godt kunne lide... 466 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 ...hvorefter pigen så ville dukke op. 467 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Og så fik man hende som præmie. 468 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Hvad kan jeg sige? Jeg toppede i gymnasiet. 469 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 I det mindste havde du gymnasiet. 470 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Jeg toppede nok i livmoderen. 471 00:40:08,617 --> 00:40:12,371 -Hvad er der sket, mr. Carter? -Ishockeykampen i aftes blev lidt vild. 472 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Så bør du stoppe med at spille ishockey. 473 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Kom, Larry. Du har en aftale klokken to. 474 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Vil du sætte et bogmærke i? 475 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -Ja, klart. -Tak. 476 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 De smadrede mit kindben, så jeg stadig kan arbejde. Mine penge? 477 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Det bliver varer, og jeg skal have dem solgt. 478 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Hvordan vil du gøre det, Jimmy? 479 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Hvis jeg kan få det ind, kan jeg sælge det, og så får du dine ti store. 480 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 Og Latin Kings? Black Guerrillas? 481 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 De nakker dig, før du sælger dit andet gram. 482 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Dem sælger jeg til. Det handler ikke om gram. 483 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Jeg vil sælge et kilo til én køber til en fantastisk pris. 484 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Hvornår får du det? 485 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Forhåbentlig i morgen. 486 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Ikke flere problemer. Ikke flere nye planer. 487 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Hedder han Jimmy? 488 00:41:19,730 --> 00:41:23,275 Han vidste ikke, hvad genopførelser er, så det fortalte jeg ham. 489 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Hvordan er han? 490 00:41:26,737 --> 00:41:31,575 Han er stor. Han spillede football i skolen. 491 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Den type. Du ved. 492 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Han er... 493 00:41:41,293 --> 00:41:45,422 -Hvad? -Han er nem at tale med. 494 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Hvad er det, der gør ham nem at tale med? 495 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Han ser på mig og ikke igennem mig. 496 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 Og han er sjov. 497 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Det lyder positivt. 498 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Du har vist fået en ven. 499 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Hvem finder på at placere falske beviser 500 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 på en forbrydelse, ingen mistænker ham for? 501 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Næste omgang. 502 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Tak. 503 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, hvem gør sådan noget? 504 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Et virkelig langt ude menneske. 505 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -Kan det betyde, at han... -Nej. 506 00:42:47,192 --> 00:42:52,281 Okay? Larry lyver. Han lyver. Han stjæler. Han samler. 507 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 Og han dræber piger. Mange. 508 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Hans egen bror siger, at han serietilstår. 509 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 Marion politi siger det. 510 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Og Drysdale. Og det gør han også. 511 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Men han er også seriemorder, og det ene udelukker ikke det andet. 512 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Vi har været igennem alle sagerne. 513 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Vi har ikke fundet noget, der knytter dem til Hall. 514 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Fordi han er en altmuligmand med en varevogn med opløsningsmidler. 515 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 Som barn gravede han grave. 516 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -Så når Larry Hall dræber nogen... -Gør han? 517 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Når Larry dræber nogen, efterlader han ingen spor. 518 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 Og han begraver ligene så dybt inde i skovene 519 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 og ude på markerne og under fabriksruinerne, hvor ingen kommer, 520 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 at vi ikke kan finde dem. 521 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry er dygtig til det her. 522 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Eller også fortæller han historier. 523 00:44:11,235 --> 00:44:15,280 -Må vi godt være hernede? -Jeg holder øje med fyret. 524 00:44:15,781 --> 00:44:20,035 -Jeg var altmuligmand derhjemme. -Hvad så med mig? 525 00:44:21,995 --> 00:44:24,748 -Du er sammen med mig. -Fint nok. 526 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Hvorfor er du her? I Springfield, altså. 527 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Våbensalg uden tilladelse og antisociale tendenser. 528 00:44:53,443 --> 00:44:59,408 Nå, men det her er mit kontor. Sid ned. 529 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Du er højt på strå her. 530 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 I fængsler tørrer jeg op og reparerer ting. Det er ikke vigtigt. 531 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Hvad er det klammeste, du har gjort rent? 532 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Det klammeste, jeg... 533 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Der var engang et gulv på en fabrik. 534 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Noget var død. Måske en pungrotte eller noget. 535 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Og rotterne havde ædt af den. 536 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 Der lå hårde, pelsede stykker over hele gulvet. Ret klamt. 537 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 En eller anden idiot prøvede at tørre det over, men gav op. 538 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Så der var... 539 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Alt snavset var ligesom... 540 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 ...lamineret, ikke? 541 00:45:57,466 --> 00:46:00,636 -Hvad gjorde du så? -Jeg fandt de tunge våben frem. 542 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Industriel lakfjerner. 543 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Kaustisk soda. Måske fem eller ti procent. 544 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolamin. Ætanol. Super giftigt. 545 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Jeg forsøgte at indarbejde et slibemiddel som sand. 546 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Det skal man bruge til at fjerne det hårde. 547 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Ved du, hvad den hemmelige ingrediens er? 548 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Urin. 549 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Jeg pisser bare i spanden. Det virkede altid. 550 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Kropsvæsker. De... 551 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 De har alle sammen en funktion. Hver eneste en. 552 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Spyt har ét formål og blod et andet. 553 00:46:40,175 --> 00:46:44,012 -Og sved og sæd. Ørevoks. -Er ørevoks en væske? 554 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Det ved jeg ikke. Det burde det være. 555 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -Så kalder vi det det. Hvorfor ikke? -Hvorfor ikke? 556 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -Min bror... -Gary. 557 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, ja. 558 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary siger, at de godt kan være våde. 559 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Hvad? 560 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Du ved. 561 00:47:31,059 --> 00:47:34,354 -Mener du fissen? -Ja! 562 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Ja. Ja. 563 00:47:40,110 --> 00:47:42,821 -Har du aldrig oplevet en, der var våd? -Jeg... Nej. 564 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Jeg tror, at du finder på det. 565 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Også Gary? 566 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Dem, du har kendt... 567 00:47:58,545 --> 00:48:03,425 De er tørre som fyrrebark. Det kradser helt. 568 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 Hvordan penetrerer man så? 569 00:48:13,894 --> 00:48:16,939 -Penetrerer? -Ja. 570 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Jeg... 571 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Jeg maser den bare ind. 572 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 Har de det fint med det? 573 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Jeg er ligeglad. Pigen? Jeg er ligeglad. 574 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 Er du ikke det? 575 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Betyder det noget, hvad pigerne tænker om dig? 576 00:48:46,176 --> 00:48:49,263 Kun én gang. Hun var... 577 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Hun brød sig ikke om det, der foregik. 578 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Var... Var hun våd? 579 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -Ja. -Var hun... 580 00:49:02,359 --> 00:49:06,989 -Jeg tror ikke på dig, men fortsæt. -Nå, men vi var... 581 00:49:08,240 --> 00:49:12,828 Jeg var yngre. Vi var hjemme hos hendes forældre. 582 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Hun ville skrige. 583 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Så jeg holdt hårdt om hendes mund. 584 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 Og gjorde mig færdig. 585 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Og så måtte jeg bede hende om aldrig at sige noget... 586 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 Ellers... 587 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Ellers... Ellers hvad? 588 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Det ved jeg ikke. 589 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Det ved jeg. 590 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Ædelse, gutter. 591 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Hvornår? 592 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Gav du det til Carter? 593 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Der var ikke noget, Jimmy. 594 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Tag derhen igen. 595 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Brug en lygte. Pakken kan være skubbet tilbage. 596 00:50:06,340 --> 00:50:09,343 Jeg brugte en lygte. Jeg stod på en stige. 597 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Jeg gennemsøgte hver eneste centimeter af alle tre højtalere. 598 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Venstre, højre, midt i. 599 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Der er ikke noget, Jimmy. 600 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Hvad griner du ad? 601 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Griner jeg? 602 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Hvem har været i huset? 603 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Jeg tager hen for at se til rørene og den slags. 604 00:50:33,492 --> 00:50:38,288 -Din bror gør det samme. Det er det. -Er det det? 605 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny boede der i den der weekend. 606 00:50:43,877 --> 00:50:47,047 -Hvilken weekend? -Den weekend du sagde, at han måtte. 607 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Jeg har aldrig sagt, at Danny måtte bo der. 608 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Har du ikke? 609 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Jeg slår ham ihjel. 610 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Du lod ham stjæle to kilo fra mig 611 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 og lader ham tage mit sidste kilo i mit eget hjem? 612 00:50:58,016 --> 00:51:01,019 -Nej, Jimmy! -Det kan du godt droppe! 613 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Jeg kommer til at dø herinde. 614 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Hvad sagde du? 615 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -Tag hjem. -Nej. 616 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -Gå. -Jimmy, jeg... 617 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Jeg bor på motellet 16 km væk. 618 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Når du ser på murene, så ved du, at jeg er på den anden side. 619 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Det kan du godt regne med! 620 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -Ji... -Hvor er Carter? 621 00:51:29,756 --> 00:51:33,260 Mr. Carter var nødt til at gå. Hvem fanden er du? 622 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Gå! 623 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 GENOPFØRELSE AF UAFHÆNGIGHEDSKRIGEN GENOPFØRELSE AF BORGERKRIGEN 624 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 ANHOLDT 1994 625 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Jeg kan godt lide Mopar-reservedele. 626 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Jeg finder gamle vrag, der står og ruster under et træ. 627 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 Eller bag nogens hus. 628 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Jeg kender måske et værksted, 629 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 der mangler et udstødningsrør eller et brændstoffilter. 630 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Jeg køber dem for 20 og sælger dem for 35. 631 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Så må du køre meget rundt. 632 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Ja, mange kilometer. Jeg kan godt lide at køre. 633 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Har du talt med ham? 634 00:53:28,542 --> 00:53:32,171 -Har han sagt noget om drabene? -Nej. 635 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Så langt er vi ikke nået. 636 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Tror du, at han gjorde det? 637 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -Hvad? -Kan han være en syg stodder, 638 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 der vil tage æren for ting, han aldrig har gjort? 639 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Nej. 640 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -Han er morder. -Hvor ved du det fra? 641 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Ved du noget, jeg ikke ved? 642 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 En af vagterne afslører mig, medmindre jeg giver ham 10.000. 643 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Det er måske allerede for sent. 644 00:54:14,880 --> 00:54:19,176 Jimmy, jeg kan ikke give dig 10.000. Det ville FBI aldrig godkende. 645 00:54:20,052 --> 00:54:23,597 -Hvad skal jeg så gøre? -Vi kan få dig ud. 646 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -I dag? -Nej. 647 00:54:27,559 --> 00:54:32,689 Det kan tage uger, måske længere. Prøv beskyttelsesforvaring eller isolation. 648 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Han er fængselsbetjent, for helvede. Han finder mig. 649 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Hvis jeg nu overlevede i beskyttelsesforvaring, hvad så? 650 00:54:47,704 --> 00:54:51,416 -Så skal du afsone dine ti år i Milan. -Med Hall. Hvad sker der med Hall? 651 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Hvis appelretten er enig med den anden dommer i, 652 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 at tilståelsen var under tvang... 653 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Tiden er gået. 654 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Ja, jeg gør det færdigt nu. 655 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -Hvad? -Han kommer ud. 656 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Han... Han kommer ud i verden. 657 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Så bliver jeg. 658 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Jeg bliver. 659 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -Jeg kan ikke beskytte dig... -Det ved jeg. 660 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Jeg... 661 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Kom i beskyttelsesforvaring, indtil vi kan flytte dig. 662 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Nej. 663 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Bare jeg kunne. Tro mig. 664 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, hør nu. 665 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall tilstod en forbrydelse, som han ikke begik. 666 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -Og? -Det sår tvivl om det hele. 667 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Nej, det gør ikke. 668 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Hvis der sker dig noget, og han ikke er den skyldige... 669 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Det er han, for helvede. 670 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Der er ingen tvivl. Overhovedet ikke. 671 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Han er skyldig. 672 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Ryk hurtigere. 673 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Få Hall til at fortælle, hvor han har begravet ligene, og så får vi dig ud. 674 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Hold telefonen tændt, Lauren. 675 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 TIL MINDE OM VORES GODE VEN RAY LIOTTA 676 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18. DECEMBER 1954 - 26. MAJ 2022 677 00:57:52,222 --> 00:57:54,308 BASERET PÅ "IN WITH THE DEVIL" AF JAMES KEENE OG HILLEL LEVIN 678 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith