1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Ik wil NIET met je praten 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 HOOFDPSYCHIATER DR. ZICHERMAN MD, PHD 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Hoe was je eerste week? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Klootzak. 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Desoriënterend. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Heb je bedenkingen? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Alleen maar. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Dan zitten we in hetzelfde schuitje. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Maar ik weet dat Larry Hall hier thuishoort. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Hij mag nooit meer vrijkomen. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Ik heb je in Halls blok laten plaatsen, recht tegenover zijn cel. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Iedereen daar krijgt medicatie. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Ik schrijf je antidepressiva voor. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Anders valt het op. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Er is niks mis met me. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Dit is een gevangenis. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Goed. Ik neem die kutpillen wel. 19 00:02:50,462 --> 00:02:55,175 Verder bezoek je me zo min mogelijk. Als je te vaak komt, valt dat ook op. 20 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 De meeste gevangenissen worden na een tijdje voorspelbaar. 21 00:03:13,986 --> 00:03:17,531 RECREATIEMATERIAAL MAG DE BINNENPLAATS NIET VERLATEN 22 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Ze hebben regelmaat. 23 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Maar Springfields is onvoorspelbaar. 24 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Het sloopt je. Het tast je slaap aan. 25 00:03:43,765 --> 00:03:47,269 En je gemoedsrust. -Net als de vorige bewoner van mijn cel? 26 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Die had een neiging tot zelfverminking. 27 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Hé, hé. Kom op. 28 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Goed. Onze tijd is op voor vandaag. 29 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Wacht. 30 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Als het een keer echt misgaat, hoe bereik ik jou of de directeur dan? 31 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Eis dat ze je naar me toe brengen. 32 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Bewakers houden niet van eisen. 33 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Hoe is je geheugen? 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Uitstekend. 35 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Mijn telefoonnummer thuis. 37 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Dat weet alleen iemand die ik dat vertel. 38 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Daarmee kun je elke bewaker overtuigen. 39 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 40 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 41 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 42 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 WACHTCEL 43 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Hier. Open. 44 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 APOTHEEK 45 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Volgende. 46 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Doorlopen. 47 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Prima. 48 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Open. 49 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Volgende. 50 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Hoe gaat 't? 51 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Open. 52 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 Open. -Welke pillen krijg jij? 53 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Kom op. 54 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Open. 55 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Goed gesprek. 56 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Kom op. 57 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Open. 58 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Open. 59 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Wie heb je dan daar bij Hall? 60 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Drugsdealer. Vlotte prater. Innemend. 61 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Waarom geen undercoveragent? Iemand met ervaring? 62 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Dat heeft Hall zo door. 63 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 Wat als er daar iets gebeurt? 64 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Er gebeurt van alles in een gevangenis. 65 00:06:21,965 --> 00:06:26,220 Als Keene dat niet wist voor hij drugs ging verkopen, is dat zijn probleem. 66 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Ik bekijk alle telefoontjes vanuit z'n huis in de tien jaar voor de arrestatie. 67 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 Daarna wil ik alle onopgeloste moorden in Indiana, Illinois, Ohio en Missouri… 68 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 …vergelijken met zijn dagen vrij. 69 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 Is dat alles? -Nee. 70 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 Daarna vergelijk ik alle vermissingen in die periode… 71 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 …met burgeroorlog- en onafhankelijkheidsoorlog-re-enactments. 72 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Dat hebben we gedaan in '94. Dit is allemaal al gedaan. 73 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Dan doen we 't nog eens. 74 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Ik heb 't dossier over Jessica Roach bekeken. 75 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Niks gevonden. Maar in het dossier over Reitler… 76 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Weet je wat de politie van Marion heeft gedaan… 77 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 …net voor ik Larry arresteerde en terugbracht naar Illinois? 78 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Nee. 79 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Ze zijn nog eens met hem op zoek gegaan naar Reitlers lijk. 80 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 En die lui bleven maar zeggen dat Larry hun tijd had verknoeid. 81 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 En dan laten ze hem 't nog eens doen. 82 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 En niks gevonden? -Nee, niks. 83 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 De volgende dag reed ik met Larry naar Illinois… 84 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 …maar hij was heel anders dan de dag daarvoor. Toen was hij nog… 85 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Ik weet 't niet. Klein en mak. Droevig. 86 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Maar die ochtend was hij anders. 87 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Toen kon hij de hele wereld aan. 88 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Toen was hij iemand. 89 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 De politie van Marion zei hem dat hij een verdachte was. 90 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 Die van Wabash noemde hem een mogelijke seriemoordenaar. 91 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Dat was de laatste keer dat Larry praatte over toen hij Roach vermoordde. 92 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Hij bleef maar zingen. 93 00:08:04,776 --> 00:08:07,905 …New England We verlaten ploegschaar en werkplaats 94 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Onze vrouwen en kinderen Met harten vol… 95 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Maar hij heeft nooit meer iets gezegd over de moorden. Nooit. 96 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Die stoel piept. 97 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Ja, waarom niet. 98 00:08:27,591 --> 00:08:30,928 Weet je moeder hoe je olie vervangt? Dat is niet moeilijk. 99 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Dat kan ze niet, Larry. Ze is bijna blind. 100 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Kan iemand haar helpen? 101 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Dat… Waarom hebben we 't hierover? 102 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Het maakt wel uit. Het is je auto. 103 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Stop. Oké? Hou alsjeblieft op. 104 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Oké, als ze dat niet kan… 105 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 …kan ze dan de benzine overhevelen via de brandstoftank? 106 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 Ze heeft… -Hou op. 107 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Maar anders tast de benzine de tank aan. 108 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Dat kan de tank aantasten. 109 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Dat kan het aantasten. 110 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Hij leek me best boos. 111 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Ik ben Jimmy, trouwens. 112 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 HIER GEEN BEZOEKERS 113 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 114 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Jongens. Geen contact. 115 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 GEEN VOORWERPEN AAN GEVANGENEN GEVEN 116 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Ja, sorry. 117 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Je moet naar bed. 118 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Nee, dat is niet goed voor me. 119 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Ik moet m'n hersens aan de gang houden, weet je wel. 120 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Hoe kom je hier? Het is geen bezoekdag. 121 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Ze hebben me binnengelaten. Ik heb m'n penning laten zien, weet je? 122 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Pap. Jezus. 123 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Die jongens gaan op je passen. 124 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Het is precies hetzelfde als… 125 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Binnen of buiten. Blauw is blauw. We zijn broeders. 126 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Nu weten ze dat ik familie heb en dat ik de zoon van 'n agent ben. 127 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Ja? 128 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 O, jezus. Shit. 129 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 God. 130 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Ik was 't vergeten. 131 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 Het is oké. -Nee. Dat is 't niet. 132 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Het is niet oké. 133 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Mijn hersens. 134 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 De stukjes. Ze hebben geen contact. 135 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Ik heb 't verkloot. Verkloot. 136 00:11:41,618 --> 00:11:43,704 Het komt goed. -Nee. 137 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Niet waar. 138 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Niet waar. 139 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Pap, kijk me aan. 140 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Pap. 141 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Pap, kijk me aan. 142 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Het enige dat ik kan… 143 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 …is het verkloten. 144 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Hé. Je had gelijk. 145 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Het is hier ook eng. 146 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Echt verschrikkelijk. 147 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 En ik weet niet of deze opdracht me wel gaat lukken. 148 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Ik ben soms bang. 149 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Maar dan denk ik: verman je, watje. Je bent de zoon van Big Jim Keene. 150 00:12:31,376 --> 00:12:34,421 Rot op. -Toen ik klein was… 151 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 …kwam je vaak thuis met je uniform nog aan. 152 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Je was zo groot. Zo sterk. 153 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Je zette je leven op het spel en je pikte van niemand iets. 154 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 En ik dacht: 155 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 op een dag word ik net zo. 156 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Die dag is gekomen. 157 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Sammy en ik blijven in de buurt. 158 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Ik heb een motel gevonden met wekelijkse tarieven. 159 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Pap. Nee. 160 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Ik blijf in de buurt. 161 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Ik moet bij je zijn. 162 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Oké. 163 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Maar pap, de volgende keer… 164 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 …moet je op normale bezoekdagen komen. 165 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Oké, Jimmy. Tijd om te gaan. 166 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Zou je dit stil willen houden? 167 00:13:58,922 --> 00:14:01,550 Dat je pa een agent is? -Oud-agent. 168 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Hier zijn wel meer agentenzonen, aan beide kanten van de tralies. 169 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Komt goed. 170 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 En naar mij luistert toch niemand, of wel? 171 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Dank je. 172 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Geen punt. 173 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Er vroeg een oude vent naar je op de buitenplaats. 174 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Ken je Vincent 'de Kin' Gigante? 175 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 U STAAT ONDER TOEZICHT 176 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Die maffiavent? 177 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Die vent die door Little Italy liep alsof hij gek was? Die? 178 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Greenwich Village, maar de rest klopt. 179 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Ik moet zeggen: dat was een vindingrijke zet. 180 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 Hij is pas jaren later opgepakt. 181 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 En dat is die oude vent? 182 00:14:49,389 --> 00:14:53,644 Stel jezelf voor. Noem mijn naam. Je hebt er veel aan om hem te kennen. 183 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Dank je. 184 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Mijn pa heeft dit werk 20 jaar gedaan. 185 00:15:01,193 --> 00:15:06,323 Hij zei altijd: 'Wat 't moeilijk maakt, is dat we 't elkaar moeilijk maken. 186 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Zo hoeft 't niet te gaan.' 187 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Ik ben 't met hem eens. 188 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 VERMIST UIT MARION, INDIANA 189 00:15:18,085 --> 00:15:22,923 'Op 27 maart 1993 verdween de 16-jarige Rayna Rison… 190 00:15:23,006 --> 00:15:27,010 …na haar werk in het dierenziekenhuis in La Porte, Indiana.' 191 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Drie dagen voor de moord op Tricia Reitler in Marion. 192 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 'Het lijk is twee maanden later uit een vijver gehaald.' 193 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Was de doodsoorzaak wurging? 194 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 'De politie verdacht haar voormalige zwager.' 195 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 De aanklacht is ingetrokken bij gebrek aan bewijs. 196 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Waarom haar zwager? 197 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Hij had haar seksueel misbruikt toen ze 12 was. 198 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 En het verband met Hall? 199 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 'Er is een potje met haar anticonceptiepillen gevonden… 200 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 …in Larry Halls busje.' 201 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Een potje? 202 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Dat staat er. Ze bedoelen een pillendoosje. 203 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Bewaar jij ze zo? 204 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Ja. Hoe bewaar jij ze? 205 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Ik doe periodieke onthouding. 206 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 'Hall is nabij Marion gestopt in zijn vuile busje.' 207 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Niet zijn schone. 208 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Echt waar? 209 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 'In 't busje lagen anticonceptiepillen… 210 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 …een jachtmes, klossen touw, een bivakmuts, handschoenen… 211 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 …en een vermissingsposter van Tricia Reitler.' 212 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Waar is dat bewijs bewaard? 213 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Nergens. Hij is bekeurd en vrijgelaten. 214 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 Wanneer heeft bij bekend? -Die middag. 215 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Ze hebben hem na 12 uur vrijgelaten. 216 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Ze noemden hem een 'seriebekenner'. 217 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Wat een gave. 218 00:16:56,058 --> 00:17:00,395 Mensen laten denken dat je onschuldig bent, zelfs nadat je hebt bekend. 219 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 Inspelen. -Inspelen. 220 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Let op. 221 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 GOKKEN VERBODEN 222 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Daar. 223 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Jij bent Italiaans? 224 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Ja. 225 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 Hoe Italiaans? 226 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Drie kwart. 227 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Kun je bocce spelen? 228 00:17:31,468 --> 00:17:35,055 Ja. Dat speelde ik met mijn opa toen ik nog klein was. 229 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Welke opa? 230 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 De Ierse. 231 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 Zit je bijdehand te doen? -Ja. 232 00:17:46,567 --> 00:17:48,777 Weet je wie ik ben? -Ja. 233 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Niet bijdehand doen. 234 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Oké. 235 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Genoeg lui hebben er alles voor over om bocce met me te spelen. 236 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Maar die weten niet dat ik bursitis in m'n schouder heb. 237 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Nu weet jij dat ik bursitis in m'n schouder heb. 238 00:18:10,924 --> 00:18:15,596 Dus als ik iemand 'bursitis' hoor zeggen, weet ik dat jij gepraat hebt. 239 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 Dan moet ik je tong uitsnijden en je lippen dichtnaaien. 240 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Of zoiets. 241 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Snap je me? 242 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Ja, Mr Gigante. 243 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Jij gaat met me spelen. Jij doet alle lange worpen. 244 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Met die schouder kan ik nog wel precisieworpen doen. 245 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Dus dan merkt niemand wat. 246 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Goed plan, Mr Gigante. 247 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Ja, natuurlijk. 248 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Ik heb het bedacht. 249 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Maar ik mag jou wel. 250 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Je hebt manieren. 251 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Dat mag ik wel. 252 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Dus verziek het niet. 253 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Dan heb je het hier goed. 254 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Klinkt goed, Mr Gigante. 255 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Laat maar eens zien wat je opa je geleerd heeft. 256 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Waar komt je niet-Ierse opa vandaan? 257 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teducci. 258 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Dat meen je niet. Mijn ouders komen uit de Marianella. 259 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Dat ligt ernaast. 260 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Wat heb jij nou? Ken je Italië niet? 261 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 Niet echt. -Hoezo niet? 262 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Opgegroeid in Wisconsin. 263 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Jezus. 264 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Da's bijna net zo erg als deels Iers zijn. 265 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Hé, mag ik iets vragen? 266 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Mag je me niet of zo? 267 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Wilde je dat vragen? 268 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Nee, ik wilde vragen hoe jullie hier lol maken. 269 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Zit hier iemand? 270 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Wat kijken jullie? 271 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Ons programma. 272 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Welkom terug in Houston. 273 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Maar drie jaar geleden trof een vrouw hier… 274 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 …een wachtende moordenaar aan in haar garage. 275 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 VECHTEN WORDT BESTRAFT 276 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Je komt in de top 20. 277 00:21:37,881 --> 00:21:41,301 Daar keken we naar. -Ja, en nu niet meer. 278 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Daar komen we achter… 279 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 …na 11 bottenkrakende, bloederige, goed gespeelde wedstrijden. 280 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Tot die tijd kan de ranglijst m'n rug op. 281 00:21:55,691 --> 00:21:59,611 En ik hoop dat daar niemand in dit team anders over denkt. 282 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Of ik ram ze in elkaar. Ik ram… 283 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 In 1987 zei de politie van Houston… 284 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Dat ga je terugzetten. 285 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Nee, niet echt. 286 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Nu meteen. 287 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Rustig. Wacht. Kom op. 288 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Zie ik eruit als een afstandsbediening, soms? 289 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Huil maar, klootzak. Zie ik eruit als een afstandsbe… 290 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Voer hem weg. 291 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Laat me los. Oké. 292 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Medisch team naar de tv-kamer. 293 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Vechtende gevangenen. 294 00:23:27,157 --> 00:23:30,327 Hebben ze je eruit gelaten? -Na een nachtje. 295 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Waarom kwam je voor ons op? 296 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Ik kwam niet voor jullie op. 297 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 298 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 299 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Waarom was die vent laatst zo van streek? 300 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Toen je het over z'n auto had, of zo. 301 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Percy. Hij is wat prikkelbaar. 302 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Ik zei dat hij moest zorgen dat iemand zijn auto onderhoudt. 303 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Waarom werd hij boos? 304 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Hij denkt dat hij zijn auto nooit meer terugziet. 305 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Hij heeft levenslang. 306 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 Waar, eh… Waar rij jij in? 307 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Buiten? 308 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Een Camaro SS uit '67. 309 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Matzwart met vette Cragar-wielen. 310 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Ik hou van busjes. 311 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Ja? 312 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Aangepaste busjes? 313 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Met extra stoelen of tapijt erin, of… 314 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Het is niet goed om als Percy te denken. 315 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Er is altijd hoop. 316 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Heb je even, Jimmy? 317 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Ja. 318 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Leuk je te spreken, Larry. 319 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Driftig, hoor. 320 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Anders krijg je ze allemaal op je dak. 321 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Goede filosofie. 322 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Hé, ik hoorde dat de Kin jou wel mocht. 323 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Dat soort mannen… 324 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Die maken je leven makkelijker. Als je maar bij hen hoort. 325 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Hoor jij bij hen? 326 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Ben ik bij ze betrokken? Nee. 327 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Nee. Ja, dat weet ik. 328 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Ik wil zeggen: ben je iemand die hij kan vertrouwen? 329 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Zo ja, dan zorgt hij voor je. 330 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Anders snijdt hij je keel door. 331 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Van oor tot oor. 332 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Wat wil je zeggen? 333 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Die pa van je… Wat moet dat voor agent geweest zijn? 334 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Hij had na anderhalve minuut al je dekmantel verraden. 335 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Weet je… 336 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 …de enige reden waarom iemand hier binnenkomt met een valse identiteit… 337 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 …is om een ander te verlinken. 338 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Wie je komt verlinken, maakt niet uit. 339 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Het gaat er alleen om dat je dat komt doen. 340 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Dus jij bent ofwel Jimmy de wapenhandelaar uit Wisconsin… 341 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 …of Jimmy de drugsverkopende agentenzoon uit Chicago. 342 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Als je de eerste bent, geen probleem. 343 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Maar als uitlekt dat je de tweede bent die zich voordoet als de eerste… 344 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Dat wordt een hele nare dag voor allebei de Jimmy's. 345 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Wat wil je van me? 346 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Gast, ik wil je helpen. 347 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Ik wil zorgen dat iedereen je kent als Jimmy de wapenhandelaar. 348 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 Maar… -Je moet me wel helpen. 349 00:27:49,211 --> 00:27:53,966 Ik kan niet zomaar blijven geven en geven zonder iets terug te krijgen. 350 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Ja, ik wil geen misbruik van je maken. 351 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 352 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 353 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Zie me niet aan voor iemand tegen wie je respectloos kunt doen. 354 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Ik heb me ingelezen. 355 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Je stelde nogal wat voor in Chicago. Je zat er warmpjes bij. 356 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Ik wil een lening. Je krijgt 't terug. Het is niet veel. Niet voor jou. 357 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Maar voor mij is het veel. En ik heb 't snel nodig. 358 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 Hoeveel? -10.000. 359 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Waar moet ik dat hier vandaan halen? 360 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Praat met je papa. 361 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Ik heb nooit een drugsdealer gekend die niet ergens een potje had. 362 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Zorg dat je pa mij m'n 10.000 geeft, en snel ook. 363 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Ik moet hem bellen. 364 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Heb ik al gedaan. 365 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Hij komt morgen. 366 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Twaalf uur precies. 367 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 En wees deze keer aardiger voor hem, Jimmy. 368 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Hij is je vader. 369 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 De vorige keer was hij echt van streek. 370 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 371 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Zet daar eens 'meneer' voor. 372 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 Mr Carter. -Ja? 373 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 Wat als ik 't niet kan krijgen? 374 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Dan heb ik niks aan je. 375 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Fuck. 376 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Mag ik binnenkomen? 377 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Ben jij dat? 378 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Ja. 379 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 Waar is dit? 380 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 Dat is een re-enactment. 381 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 We kwamen bij elkaar en speelden veldslagen uit de burgeroorlog na. 382 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Met die bakkebaarden? 383 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Burnsides. Die hadden de generaals in die tijd. 384 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Die man naast me, dat is mijn broer, Gary. 385 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 We zijn een eeneiige tweeling. -Echt? 386 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Hij lijkt me langer. 387 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Hij heeft zich met mij gevoed toen we nog in de buik zaten. 388 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Hij heeft al m'n voedingsstoffen gekregen, en is groot en sterk geworden… 389 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 …en ik ben een beetje verpest, of zo. 390 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Wat? 391 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Dat valt toch wel mee? 392 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Licht uit over vijf minuten. 393 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Waarom ben je aardig voor me? 394 00:31:35,062 --> 00:31:39,233 Ik weet niet hoe je het hier uit kunt houden zonder iemand om mee te praten. 395 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 En wij zitten tegenover elkaar, dus… 396 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Trusten, Larry. 397 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Die zak die je me gaf toen ze 't Gold Coast-huis binnenvielen? 398 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Ja. 399 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Die is weg, Jimmy. 400 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Ik… We… Nou ja, wij moeten ook eten. 401 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Er zat 80 mille in die zak. 402 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Eerder 70. 403 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 En twee kilo coke. Waar is dat? 404 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Danny zou het verkopen. 405 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Hij zei dat 't gestolen was door Nicaraguanen of Ecuadoranen of zo. 406 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Een van die twee. 407 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Danny is niet te vertrouwen. 408 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 Sinds wanneer? -Sinds zijn geboorte. 409 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Oké. 410 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 Er is een schoenendoos in 't was… -In 't washok. Ja. 411 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Ja. 412 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy… 413 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Ik heb zorgkosten. En de bedrijven, en het huis. Dat tikt aan. 414 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Pap, als ik geen tien mille kan krijgen… 415 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 …ben ik dood. 416 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Oké. Wat doen we? 417 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 In de kelder van 't huis in Kankakee. De middelste muurspeaker voor de tv. 418 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Dat huis hebben ze doorzocht. 419 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Ik heb het gezien. Ze hebben die speakers niet aangeraakt. 420 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 In de middelste speaker zit nog ongeveer een kilo. 421 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Breng dat naar mij, en ik… 422 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 …verzin een manier om 't te verkopen. 423 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Oké, dat doe ik. 424 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Ik zou het niet vragen als… 425 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Ik stel je niet teleur. 426 00:33:44,149 --> 00:33:47,736 We hebben berichten ingesproken. -Daar ging ik op antwoorden. 427 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 U wilde het hebben over Rayna Rison? 428 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Ja. 429 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 De hoofdverdachte is vrij. 430 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Waarom? 431 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Om eerlijk te zijn: we hadden nooit echt bewijs. 432 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Maar we waren er vrij zeker van. 433 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 U ook? -Destijds wel, ja. 434 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Maar nu denk ik eerder aan… 435 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 …een jongen met wie ze uitging, twee of drie jaar terug. 436 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Hij heeft gewoon zomaar iets vreselijks gedaan. 437 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 En hij is er niet voor gestraft. Nog niet. 438 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Herinnert u zich de naam 'Larry Hall' in verband met deze zaak? 439 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Hij was uitgesloten. 440 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 Hij heeft bekend. -Dat klopt. 441 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 U had in zijn busje bewijs gevonden dat hem verbond aan Rison. 442 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Anticonceptiepillen op Risons naam? 443 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Een potje anticonceptiepillen. 444 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Bewaart u die in een potje, agent McCauley? 445 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Ik ging ervan uit dat daarmee een pillendoosje bedoeld werd. 446 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Nee. Het was een potje met een dubieus label erop. Hier. 447 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Ik ben elke apotheek binnen 120 kilometer nagegaan. 448 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Nergens een recept voor anticonceptiepillen op Risons naam. 449 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 En we hebben haar bloed onderzocht. 450 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 We vonden sporen van isotretinoïne, paracetamol en cannabis. 451 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Maar geen progestine of andere stoffen in anticonceptiepillen. 452 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Maar Halls ondervraging…? 453 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Hij heeft bekend. Het was een mooi verhaal. 454 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Ik dacht nog: 455 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 shit, stel dat die malloot nou hetzelfde verhaal zou vertellen… 456 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 …aan een goedgelovige reporter of agent. 457 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Ik dacht: shit, dat moet ik voorkomen. 458 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Heeft u opgezocht waar Hall was in de nacht dat Rison vermoord is? 459 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Dat weten we nog niet. 460 00:35:49,191 --> 00:35:53,987 Ik wel. Een burgeroorlogre-enactment in Ohio. Honderden kilometers verderop. 461 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 We hebben getuigen. Zelfs een foto. 462 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Ik heb een foto van Hall met de getuigen. 463 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Want ik heb ruim 100 manuren besteed om zo'n 700 km te doorzoeken voor Hall. 464 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Ik mocht een begrotingscomité vertellen… 465 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 …waarom ik in zo'n barre economie belastinggeld verspilde… 466 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 …om de onschuld van een seriebekenner vast te stellen. 467 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Heel leuk. 468 00:36:21,682 --> 00:36:26,395 Larry Hall heeft nepbewijs geplaatst voor 'n misdaad waarvan hij niet verdacht werd. 469 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Bedenk je eens: wat voor iemand doet zoiets nou? 470 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Echte pijlpunten? 471 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Die lagen overal in het bos achter mijn ouders' huis. 472 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Dus de een of andere indiaan heeft honderd jaar geleden… 473 00:36:52,004 --> 00:36:56,383 …misgeschoten op een hert, en dan vind jij z'n pijlpunt op de grond? 474 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Nou, eerder 150 of 160 jaar eerder. 475 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 De Miami zijn uitgeroeid in 1812 in de Slag bij Mississinewa. 476 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Hoe weet je dat allemaal? 477 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 De… Ik… Nou, ik ben deels Miami van m'n vaderskant. 478 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Ja, en ik ben deels Fort Lauderdale. 479 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Dus je hebt pijlpunten gevonden? 480 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 En kleine muntjes. 481 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Een onderstel van een lamp. Waarschijnlijk zo'n honderd jaar oud. 482 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Behalve in New York City of Chicago of zo, heb je overal velden. 483 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Overal. Achter alles. 484 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Als je met het vliegtuig gaat, moet je eens naar beneden kijken. 485 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Overal stukken open terrein. 486 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 En al die velden, daar ligt van alles onder. 487 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Geschiedenis. Je kunt het gewoon opgraven. 488 00:38:16,255 --> 00:38:21,718 Ik mis de geur van de velden in de winter. Het ruikt metaalachtig. 489 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Ja, ik mis hoe het ruikt in oktober en november. 490 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Bomen. Hoopjes natte bladeren. 491 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Langs een veld rijden is soms wel moeilijk rond Halloween, weet je? 492 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Vrijdagavond? Football. 493 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Want jij speelde f… 494 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Ja, dat was de enige… 495 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 …nou ja… 496 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 …leugen waarvan ik hield. 497 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Hoezo was dat een leugen? 498 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Dat 't leven altijd mooi zou zijn. 499 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Ik zou een meisje krijgen. 500 00:39:10,267 --> 00:39:15,147 We zouden nog lang en gelukkig leven en ze zou altijd van me houden. 501 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Hoe heette dat meisje? Welk meisje? 502 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Weet ik niet. Nooit ontmoet. Ik dacht gewoon dat dat de bedoeling was. 503 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Dat je ergens heel goed in moest zijn, in iets wat meiden je graag zien doen… 504 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 …en dan verschijnt de ware. 505 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Als jouw beloning, voor altijd. 506 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Mijn mooiste tijd was de middelbare school. 507 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Dan had je dat tenminste nog. 508 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 De mijne was in de baarmoeder, denk ik. 509 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 Wat is er gebeurd, Mr Carter? 510 00:40:10,077 --> 00:40:14,790 Hockeyen liep een beetje uit de hand. -Daarom moet je ook niet hockeyen. 511 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Kom, Larry. Bijna twee uur. 512 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Wil je hier een boekenlegger indoen? 513 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 Ja, hoor. -Dank je. 514 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Ze hebben m'n jukbeen gebroken zodat ik nog kan werken. Waar is m'n geld? 515 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Geen geld. Er komt handel die ik moet verkopen. 516 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Hoe ga je dat doen, Jimmy? 517 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Als ik het krijg, verkoop ik het zo. Tien mille in een dag. 518 00:40:50,325 --> 00:40:54,997 En de Latin Kings? De Black Guerrillas? De lui die je afmaken na je eerste gram? 519 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Daar verkoop ik het aan. Niet per gram. 520 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Ik verkoop een hele kilo aan één koper met een enorme korting. 521 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Wanneer komt 't hier? 522 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Hopelijk morgen. 523 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Geen gekloot meer. Geen andere plannen meer. 524 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Hij heet Jimmy? 525 00:41:19,730 --> 00:41:23,275 Hij kende re-enactment niet, dus daar vertel ik over. 526 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Hoe is hij? 527 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Hij is groot. 528 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Hij heeft vroeger football gespeeld. 529 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Dat type, weet je wel? 530 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Hij is… 531 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Wat? 532 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Hij is fijn om mee te praten. 533 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Wat maakt hem fijn om mee te praten? 534 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Hij kijk naar me, en niet door me heen. 535 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 En hij is heel grappig. 536 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Dat klinkt goed. 537 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Dat klinkt als een vriend. 538 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Wat voor iemand plaatst vals bewijs bij zichzelf… 539 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 …voor een misdaad waarvan hij niet verdacht wordt? 540 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Volgend rondje. 541 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Dank je. 542 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, wat voor iemand? 543 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Een ontzettend ziek iemand. 544 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 Betekent dat… -Nee. 545 00:42:47,192 --> 00:42:52,281 Oké? Larry liegt, ja, nogal wiedes. Hij liegt. Hij steelt. Hij verzamelt. 546 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 En hij vermoordt meisjes. En veel ook. 547 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Zijn broer noemde hem een seriebekenner. 548 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 En de politie van Marion ook. 549 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 En Drysdale ook. En dat is hij ook. Oké? 550 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Maar hij is ook een seriemoordenaar. Hij is het gewoon allebei. 551 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 We hebben al die zaken bekeken. 552 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Nergens bewijs dat Hall het heeft gedaan. 553 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Omdat hij een conciërge is die rondrijdt in een busje vol schoonmaakmiddelen. 554 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 Met ervaring als doodgraver. 555 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 Als Larry Hall moordt… -Doet hij dat? 556 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Als Larry moordt, laat hij geen enkel spoor achter… 557 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 …en begraaft hij de lijken diep in het bos… 558 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 …en in weilanden en onder verlaten fabrieken, waar nooit iemand komt. 559 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 Dus we vinden niks. 560 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry is hier heel goed in. 561 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Of hij verzint verhaaltjes. 562 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Mogen we hier komen? 563 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Ik let op de boiler. 564 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Ik was vroeger conciërge. 565 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Oké, en ik? 566 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Jij hoort bij mij. 567 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Oké. 568 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Waarom ben je hier? In Springfield, bedoel ik. 569 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Wapenverkoop zonder vergunning en antisociale neigingen. 570 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Nou, dit is mijn kantoor. 571 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Ga zitten. 572 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Je stelt hier heel wat voor. 573 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 Ik ben er alleen om dingen op te ruimen en te repareren. Niks belangrijks. 574 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Wat was de ergste rommel die je hebt opgeruimd? 575 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 De ergste rommel… 576 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Een keer in een fabriek. 577 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Er was een dood beest, een buidelrat of zo. 578 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 De ratten hadden 'm gevonden… 579 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 …dus er lagen allemaal harde, harige stukjes op de vloer. Echt vies. 580 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 De een of andere sukkel had geprobeerd eroverheen te dweilen, en het opgegeven. 581 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Dus je had, zeg maar… 582 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Het was allemaal, zeg maar… 583 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 …gelamineerd of zo, weet je? 584 00:45:57,466 --> 00:46:00,636 Wat heb je toen gedaan? -Het grof geschut gepakt. 585 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Industrieel afbijtmiddel voor vloeren. 586 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Dus natriumhydroxide, misschien 5% of 10%. 587 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoëthanolamine. Ethylalcohol. Supergiftig. 588 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Ik wou er wat schuurmiddel bij doen. Zand of zo, weet je? 589 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Dat heb je nodig om de harde stukjes weg te krijgen. 590 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 En weet je wat mijn geheim is? 591 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Urine. 592 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Ik pis gewoon in de emmer. Dat werkt altijd. 593 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Lichaamsvloeistoffen. 594 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Die hebben allemaal een andere functie. Allemaal. 595 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Spuug heeft de ene functie, en bloed weer een andere. 596 00:46:40,175 --> 00:46:44,012 En zweet en sperma. Oorsmeer. -Is oorsmeer een vloeistof? 597 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Weet ik niet. Dat lijkt me eigenlijk wel. 598 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 Dan noemen we dat zo. Maakt niet uit. -Maakt niet uit. 599 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 Mijn broer… -Gary. 600 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, ja. 601 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary zegt dat ze soms nat zijn. 602 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Wat precies? 603 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Je weet wel. 604 00:47:31,059 --> 00:47:34,354 Bedoel je… kutjes? -Ja. 605 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Ja. 606 00:47:40,110 --> 00:47:42,821 Heb je die nog nooit nat gezien? -Ik… Nee. 607 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Volgens mij verzin je dat. 608 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Gary ook? 609 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Dus de vrouwen waarmee je… 610 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Zo droog als boomschors. 611 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Het schuurt heel erg, weet je? 612 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 Hoe krijg je hem er dan in? 613 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Erin? 614 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Ja. 615 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Ik… 616 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Ik ram 'm er gewoon in. 617 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 Vinden ze dat goed? 618 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Boeit me niet. Dat meisje? Boeit me niet. 619 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 Jou wel dan? 620 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Maakt 't jou uit wat ze van je denkt? 621 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Eén keertje maar. 622 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Ze was… 623 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Ze was niet blij met hoe het ging. 624 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Was ze nat? 625 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 Hm-hm. Ja. -Was ze n… 626 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Ik geloof je niet, maar ga door. 627 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Hoe dan ook, we… 628 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Ik was nog jong… 629 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 …en we waren bij haar ouders thuis. 630 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 En ze zou gaan gillen. 631 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Dus toen heb ik heel hardhandig haar mond bedekt. 632 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 En ik ben klaargekomen. 633 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Toen moest ik haar zeggen dat ze 't niemand mocht vertellen, of… 634 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 Je weet wel. Of anders. 635 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Of anders wat? 636 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Dat weet ik niet. 637 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Ik wel. 638 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Douchen, jongens. 639 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Wanneer? 640 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Heeft Carter 't? 641 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Er zat niks in, Jimmy. 642 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Ga gewoon terug. 643 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Gebruik een zaklamp. Misschien zit het achterin. 644 00:50:06,340 --> 00:50:09,343 Ik heb een zaklamp gebruikt. Ik ben op 'n ladder geklommen. 645 00:50:09,426 --> 00:50:13,931 Ik heb alle speakers hellemaal doorzocht. De linker. De rechter. De middelste. 646 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Er zat niks in, Jimmy. 647 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Wat lach je nou? 648 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Lach ik? 649 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Wie is daar nog meer geweest? 650 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Ik ga er soms heen om de leidingen te controleren. 651 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Je broer ook. Verder niemand. 652 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Verder niemand? 653 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny is er dat ene weekend geweest. 654 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Welk weekend? 655 00:50:45,379 --> 00:50:49,007 Toen jij zei dat 't mocht. -Dat heb ik nooit gezegd. 656 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Had je dat niet gezegd? 657 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Ik ga hem vermoorden. 658 00:50:53,679 --> 00:50:57,933 Je laat hem twee kilo van me jatten, en dan m'n laatste kilo uit m'n huis halen? 659 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Nee, Jimmy. 660 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Niks 'Jimmy'. 661 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Ik ga hier dood. 662 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Wat zeg je? 663 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 Ga naar huis. -Nee. 664 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 Ga weg. -Jimmy, ik ga… 665 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Ik ga naar dat motel in de buurt. 666 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Als je 's nachts deze muren ziet, weet je dat ik aan de andere kant sta. 667 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Reken daar maar op. 668 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 Ji… -Waar is Carter? 669 00:51:29,756 --> 00:51:33,260 Mr Carter had een noodgeval. En wie ben jij wel niet? 670 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Lopen. 671 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 ONAFHANKELIJKHEIDSOORLOGRE-ENACTMENT BURGEROORLOGRE-ENACTMENT 672 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 GEARRESTEERD IN 1994 673 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Ja, ik hou van Mopar-onderdelen. 674 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Soms vind ik van die schrootauto's onder een boom… 675 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 …of achter iemands huis. 676 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 En soms ken ik een garage… 677 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 …die een uitlaat nodig heeft of een filterhuis. 678 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Dan koop ik die voor 20 dollar en verkoop ik hem weer voor 35. 679 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Dan rijd je vast veel. 680 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Ja. Heel wat kilometers. Maar ik rij graag. 681 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Heb je contact gelegd? 682 00:53:28,542 --> 00:53:32,171 Heeft hij iets gezegd over de moorden? -Nee. 683 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Zover zijn we nog niet. 684 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Denk je dat hij schuldig is? 685 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 Wat? -Kan hij een zieke hufter zijn… 686 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 …die de schuld wil krijgen van dingen die hij niet gedaan heeft? 687 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Nee. 688 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 Hij is een moordenaar. -Hoe weet je dat? 689 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Weet je meer dan ik? 690 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Een bewaker gaat me verraden tenzij hij tien mille krijgt. 691 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Misschien is 't al te laat. 692 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Jimmy, dat kan ik je niet geven. 693 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 Dat keurt de FBI nooit goed. 694 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Wat doe ik dan? 695 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 We kunnen je weghalen. 696 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 Vandaag nog? -Nee. 697 00:54:27,559 --> 00:54:32,689 Nee. Dat duurt weken of langer. We nemen je in bescherming, of eenzame opsluiting. 698 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Hij is bewaker. Hij krijgt me wel te pakken. 699 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 En als ik het overleef in bescherming, wat gebeurt er dan? 700 00:54:47,704 --> 00:54:51,416 Terug naar Milan voor je tien jaar. -Met Hall. Wat gebeurt er met hem? 701 00:54:53,710 --> 00:54:58,882 Als het hof van beroep het ermee eens is dat de bekentenis afgedwongen was… 702 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Je tijd is op. 703 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Ja, ja. Ik rond 't af. 704 00:55:04,805 --> 00:55:08,100 Wat? -Dan komt hij vrij. Terug de wereld in. 705 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Dan blijf ik hier. 706 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Ik blijf hier. 707 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 Ik kan je niet beschermen. -Weet ik. 708 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Dus we nemen je in bescherming tot je overgeplaatst wordt. 709 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Kan niet. 710 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Ik wou dat 't kon. 711 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, luister. 712 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall heeft een valse bekentenis afgelegd. 713 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 Dus? -Dus nu staat alles op losse schroeven. 714 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Nee, niet waar. 715 00:56:03,572 --> 00:56:07,743 Als je iets overkomt, en hij is het niet… -Hij is het wel. 716 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Ik kan het me niet anders voorstellen. Dat kan ik echt niet. 717 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Hij is het wel. 718 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Zorg dat je opschiet. 719 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Zorg dat hij zegt waar die lijken liggen, en we halen je hier weg. 720 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Hou je telefoon aan. 721 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 TER NAGEDACHTENIS AAN ONZE VRIEND RAY LIOTTA 722 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 DECEMBER 1954 - 26 MEI 2022 723 00:57:52,222 --> 00:57:54,308 NAAR HET BOEK 'IN WITH THE DEVIL' 724 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Vertaling: Lorien Franssen