1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,610 ENCERRADO CON EL DIABLO 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 PSIQUIATRA DR. ZICHERMAN 5 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 ¿Y tu primera semana? 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,067 ¡Hijo de perra! 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Desorientado. 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 ¿Te estás arrepintiendo? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Cada segundo. 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Pues estamos en las mismas. 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Pero sé que el sitio de Larry Hall es este. 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Y nunca debería salir. 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Mandé colocarte en la unidad de Hall. Justo frente a su celda. 14 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 En esa unidad están todos medicados. 15 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Voy a recetarte un antidepresivo. 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Si no lo tomas, sospecharán de ti. 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Pero a mí no me pasa nada. 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Estás en prisión. 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Vale. Dame las putas pastillas. 20 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Ven aquí lo menos que puedas. 21 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 También sospecharían si pides muchas consultas. 22 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Las cárceles se hacen predecibles con el tiempo. 23 00:03:13,986 --> 00:03:17,531 NO SE PUEDE RETIRAR NINGÚN EQUIPO DE RECREO DEL PATIO 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Tienen una cadencia. 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 El único ritmo de Springfield es la incertidumbre. 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Se te mete dentro. Te cambia el sueño. 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Te quita la paz. 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 ¿Eso le pasó al que estaba en mi celda antes de mí? 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 El preso anterior tenía tendencia a la autolesión. 30 00:03:59,615 --> 00:04:02,993 - ¡No me jodas! - Ya está. Por hoy se acabó la sesión. 31 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Espera. 32 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Si algo se tuerce del todo algún día, ¿cómo te contacto a ti o al alcaide? 33 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Di que quieres hablar conmigo. 34 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 A los guardias no les van las exigencias. 35 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 ¿Qué tal tu memoria? 36 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 De puta madre. 37 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 38 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 El teléfono de mi casa. 39 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Solo puedes saberlo porque te lo he dado. 40 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Será suficiente para convencer a un guardia de que me llame. 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 42 00:04:48,205 --> 00:04:49,831 612-5711. 43 00:04:51,875 --> 00:04:53,544 612-5711. 44 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 CELDA 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Aquí tienes. Abre. 46 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 FARMACIA 47 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Otro. 48 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Daos vida. 49 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 De coña. 50 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Abre. 51 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Siguiente. 52 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 ¿Qué tal todo? 53 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Abre. 54 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Abre. - ¿Qué pastillas te dan? 55 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Vamos. 56 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Abre. 57 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Gran charla. 58 00:05:31,039 --> 00:05:32,124 Vamos, preso. 59 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Abre. 60 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Abre. 61 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 ¿Quién es el que has metido con Hall? 62 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Traficante, pico de oro. Suele caer bien. 63 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 ¿Por qué no un agente secreto? ¿Alguien con experiencia? 64 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall se lo olería. 65 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 ¿Y si le pasara algo ahí dentro? 66 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 En la cárcel siempre están pasando cosas. 67 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Si Keene no lo sabía cuando empezó a pasar coca en Cicero, 68 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 que lo jodan, debería saberlo. 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Quiero repasar cada llamada hecha desde la casa de los Hall 70 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 desde hace una década. 71 00:06:31,266 --> 00:06:33,810 Después quiero contrastar los asesinatos sin resolver 72 00:06:33,894 --> 00:06:38,607 de Indiana, Illinois, Ohio y Misuri con sus días libres en el trabajo. 73 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - ¿Solo eso? - No. 74 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 Luego, quiero contrastar todas las denuncias de desapariciones 75 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 en esa época 76 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 con las recreaciones de las guerras de Secesión e Independencia. 77 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Ya lo hice en el 94. Como casi todo lo que has dicho. 78 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Habrá que volver a hacerlo. 79 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Anoche repasé el de Jessica Roach otra vez. 80 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 No había nada, pero... miré el expediente de Reitler. 81 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 ¿Sabes qué hizo la policía de Marion 82 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 la noche antes de que me llevara a Larry detenido a Illinois? 83 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 No. 84 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Llevaron a Larry al campo a buscar el cuerpo de Reitler otra vez. 85 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Me vendieron la moto de que Larry les había hecho perder el tiempo, 86 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 y luego lo vuelven a llevar a buscarlo. 87 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - ¿Y no lo encontraron? - No. Nada de nada. 88 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Al día siguiente, llevé a Larry a Illinois, 89 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 pero no era el mismo tío que había visto un día antes. Ese día estaba... 90 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 No sé, manso y dócil, triste. 91 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Por la mañana le brillaban los ojos. 92 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Podría haber taladrado la pared con la polla. 93 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Se sentía importante. 94 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 La policía de Marion le dijo que era sospechoso. 95 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 La de Wabash dijo que quizá era un asesino en serie. 96 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Fue la última vez que Larry me habló sobre la noche que mató a Jessica Roach. 97 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Luego, solo cantó. 98 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 La costa de Nueva Inglaterra 99 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Nuestros arados los abandonamos 100 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Nuestras esposas e hijos queridos Con los corazones llenos de... 101 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Pero no volvió a mencionar los asesinatos. Nunca. 102 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 La silla naranja cruje. 103 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Ya lo veo. 104 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 ¿Tu madre sabe cómo cambiar el aceite? 105 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 No es tan difícil. 106 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Mi madre no va a cambiar el aceite, Larry. Está casi ciega. 107 00:08:35,474 --> 00:08:36,975 ¿No la puede ayudar nadie? 108 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Que no... ¿Por qué estamos hablando de eso? 109 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Pues porque importa. Es tu coche. Importa. 110 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Para, ¿me oyes? Por favor, ¡para de una puta vez! 111 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Vale, si no cambia el aceite, 112 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 ¿al menos puede succionar la gasolina por el depósito? 113 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - Necesita una manguera... - ¡Para! 114 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 No querrás que la gasolina corroa el depósito. 115 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Podría corroer el depósito. 116 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Se corroe el depósito. 117 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Oye. 118 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Vaya cabreo llevaba. 119 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Soy Jimmy, por cierto. 120 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 PROHIBIDAS LAS VISITAS A PARTIR DE AQUÍ 121 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 122 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Chicos, sin contacto. 123 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 PROHIBIDO DAR OBJETOS A LOS RECLUSOS 124 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Ya, lo siento. Lo siento. 125 00:10:21,705 --> 00:10:22,956 Deberías estar reposando. 126 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 No. El reposo no es para mí. 127 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Necesito tener la mente..., bueno, activa. 128 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 ¿Cómo has entrado? No es día de visitas. 129 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Los guardias me han dado un pase. Les he enseñado la placa, ¿entiendes? 130 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Papá, la hostia. 131 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Esos chicos van a estar pendientes de ti. 132 00:10:44,561 --> 00:10:51,527 Esto es lo mismo que estés dentro o fuera. 133 00:10:51,860 --> 00:10:54,863 Un poli es un poli. Es una hermandad. 134 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Se supone que no tengo familia. Me has delatado como hijo de un poli. 135 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Adelante. 136 00:11:08,001 --> 00:11:12,214 Ay, por Dios. Mierda. 137 00:11:15,926 --> 00:11:19,137 Lo... Lo olvidé. 138 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Se me olvidó. 139 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Da igual. - Es que... No, no da igual. 140 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 No está bien. Ha sido... 141 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Es mi... Mi cabeza. 142 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Hay partes que... Que no se conectan. 143 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Te he jodido bien. Te he jodido. 144 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Papá, que da igual. 145 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 No. 146 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 No da igual. 147 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 No da igual. 148 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Papá, mírame. 149 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Papá. 150 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Papá, mírame. 151 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Siempre acabo... 152 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 ...jodiéndotelo todo. 153 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Oye, tenías razón. 154 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Este sitio da miedo. 155 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Es un puto infierno. 156 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Y no sé si seré capaz de lograr lo que me están pidiendo. 157 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Me da miedo. 158 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Pero luego pienso: "Échale huevos. Tu padre es Big Jim Keene". 159 00:12:32,169 --> 00:12:34,421 - No me jodas. - Cuando era niño, 160 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 a veces volvías a casa aún con el uniforme puesto. 161 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Me parecías un puto gigante. Fuerte. 162 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Te pasabas el día fuera, jugándote la vida, sin perder el norte. 163 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 Y yo pensaba: 164 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Algún día seré como él". 165 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Ya es ese día, papá. 166 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Sammy y yo nos quedaremos cerca. 167 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Hay un motel que nos cobraría por semanas. 168 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Papá, no. 169 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Quiero estar aquí cerca. 170 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Tengo que estar cerca. 171 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Vale. 172 00:13:25,347 --> 00:13:30,894 Pero, papá, a la próxima, respeta el horario normal de visitas. 173 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Venga, Jimmy. Hay que irse. 174 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 ¿Podrías no contárselo a nadie? 175 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 ¿Que tu padre es policía? 176 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Lo era. 177 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Hay mucho hijo de policía aquí. Dentro y fuera de las celdas. 178 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 No te rayes. 179 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Además, a mí no me hace caso nadie. 180 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Gracias. 181 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 No hay problema. 182 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Hay un veterano que ha preguntado por ti en el patio. 183 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 ¿Conoces a un tal Vincent "Mentón" Gigante? 184 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 AVISO: ESTÁS SIENDO GRABADO 185 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 ¿El mafioso? 186 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 ¿El que iba por todo Little Italy en plan loco? ¿Ese tío? 187 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Era en el Greenwich Village, pero sí. 188 00:14:42,508 --> 00:14:45,010 La verdad, el tío se lo curró. 189 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 Los federales tardaron años en cogerlo. 190 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 ¿Y ese es el veterano? 191 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Preséntate tú mismo. Mencióname. 192 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Es el tío con el que más te conviene estar. 193 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Gracias. 194 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Mi padre trabajó aquí 20 años. 195 00:15:01,193 --> 00:15:06,323 Siempre decía: "La gente lo pasa mal porque otra gente se lo hace pasar mal. 196 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Y no tiene por qué ser así". 197 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Estoy muy de acuerdo. 198 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 DESAPARECIDA EN MARION, INDIANA 199 00:15:18,085 --> 00:15:22,923 "El 27 de marzo de 1993, Rayna Rison, 16 años, desapareció 200 00:15:23,006 --> 00:15:27,010 al salir del trabajo en una clínica veterinaria en La Porte, Indiana". 201 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Eso fue tres días antes de que a Tricia Reitler la mataran en Marion. 202 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "A Rayna Rison la encontraron muerta en un estanque dos meses después". 203 00:15:37,646 --> 00:15:39,523 ¿Causa de la muerte "estrangulación"? 204 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "La policía local se centró en el excuñado de Rison". 205 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Pero el fiscal retiró los cargos por falta de pruebas. 206 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 ¿Por qué fueron a por el cuñado? 207 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Lo habían condenado por abusar de Rayna con 12 años. 208 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 ¿Y qué tiene que ver con Hall? 209 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 "Encontraron una botella de anticonceptivos de Rayna 210 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 en la furgoneta de Hall". 211 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 ¿Una botella? 212 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Es lo que pone aquí. Querían decir "bote", obviamente. 213 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 ¿Las tuyas van en bote? 214 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Sí. ¿Tú dónde guardas las tuyas? 215 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Sigo el método del calendario. 216 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Pararon a Hall en Marion en una furgoneta sucia". 217 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 No con la limpia. 218 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 No jodas. 219 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "Dentro había píldoras anticonceptivas, 220 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 un cuchillo de caza, rollos de cuerda, un pasamontañas, guantes 221 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 y un póster de 'Reza por la niña desaparecida Tricia Reitler'". 222 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 ¿Adónde fueron a parar esas pruebas? 223 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 A ningún lado. Citaron a Hall por falta menor y lo soltaron. 224 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - Espera, ¿y cuándo lo confesó? - Esa tarde. 225 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Lo retuvieron durante 12 horas y lo soltaron. 226 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Dijeron que era un "confeso patológico". 227 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Qué listo es. 228 00:16:56,058 --> 00:17:00,395 Los hace creer que no es el asesino después de dar una puta confesión. 229 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Venga. - Cuidado. 230 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Por detrás. 231 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 PROHIBIDO APOSTAR DINERO 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 ¡Ya ves! 233 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Eres italiano, ¿verdad? 234 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Sí. 235 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 ¿Cuánto de italiano? 236 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Tres cuartos. 237 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 ¿Y conoces la boccia? 238 00:17:31,468 --> 00:17:35,055 Sí. Jugaba con uno de mis abuelos cuando era pequeño. 239 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 ¿Con cuál? 240 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Con el irlandés. 241 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - ¿Me estás vacilando? - Sí. 242 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 ¿Sabes quién soy? 243 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Lo sé. 244 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 No me vaciles más. 245 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Vale. 246 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Mira, muchos tíos venderían a su padre por jugar a la boccia conmigo. 247 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Ninguno sabe que tengo bursitis en el puto hombro. 248 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Ahora sabes que tengo bursitis en el puto hombro. 249 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Si alguien más pronuncia "bursitis" cerca de mí, 250 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 sabré que te has ido de la lengua. 251 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 Y tendré que cortártela y coserte un labio con otro. 252 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 O alguna mierda así. 253 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 ¿Lo entiendes? 254 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Sí, Sr. Gigante. 255 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Vas a jugar conmigo. Vas a hacer los tiros largos. 256 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 El hombro no me impide hacer los tiros precisos. 257 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Y nadie notará una mierda. 258 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Parece buen plan, Sr. Gigante. 259 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Sé que es buen plan. 260 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Es mi puto plan. 261 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Me caes bien, chico. 262 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Tienes modales. 263 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Me gusta. 264 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 No la jodas. 265 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Y lo pasarás bien aquí. 266 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Trato hecho, Sr. Gigante. 267 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Va, enséñame lo que aprendiste de tu abuelo. 268 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 ¿De dónde es el abuelo no irlandés? 269 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teduccio. 270 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 No me jodas, chico. Mis padres eran de Marianella. 271 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Está justo al lado. 272 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 ¿Qué cojones te pasa? ¿No conoces Italia? 273 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - No mucho. - ¿Y por qué? 274 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Me crie en Wisconsin. 275 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Joder... 276 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Eso es casi peor que tu lado irlandés. 277 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Oye, ¿te puedo preguntar una cosa? 278 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 A ti te caigo mal o algo, ¿verdad, tío? 279 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 ¿Eso es lo que ibas a preguntarme? 280 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 No. Iba a preguntarte cómo se divierte uno aquí. 281 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 ¿Está libre este sitio? 282 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Hola. 283 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 ¿Qué estáis viendo, tíos? 284 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Nuestro programa. 285 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 LOS MÁS BUSCADOS DE EE. UU. 286 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Bienvenidos a Houston. 287 00:21:09,811 --> 00:21:13,774 ...pero hace tres años, la mujer que vivía aquí entró en el garaje 288 00:21:13,857 --> 00:21:16,193 y un asesino la esperaba. 289 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 LOS PRESOS QUE SE PELEEN RECIBIRÁN UN CASTIGO 290 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Vas a quedar entre los 20 primeros. 291 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Lo estábamos viendo. 292 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Ya, pues ahora ya no, joder. 293 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 La única manera de averiguarlo 294 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 será tras haber jugado 11 partidos, crueles, sangrientos y perfectos. 295 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Hasta entonces, me importa una mierda la clasificación. 296 00:21:55,691 --> 00:21:59,611 ¡Y más vale que no haya nadie en este equipo que piense otra cosa! 297 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 ¡O les daré de hostias! ¡Les daré...! 298 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Pero, en 1987, la policía de Houston dijo... 299 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Será mejor que lo cambies. 300 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 No, no quiero. 301 00:22:12,916 --> 00:22:15,169 Por tus putos muertos. 302 00:22:21,300 --> 00:22:23,385 Tranquilo. ¿Qué? Venga ya, tío. 303 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 ¿Tengo cara de puto mando a distancia? 304 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 ¿Qué? ¡Cabronazo! ¿Tengo cara de puto mando a dis...? 305 00:22:35,105 --> 00:22:37,649 - ¡Sacadlo de aquí! - ¡Soltadme! 306 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Que venga un equipo médico ahora mismo. 307 00:22:42,863 --> 00:22:44,072 ¡Preso en celda de aislamiento! 308 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 ¿Te sueltan ahora? 309 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 He pasado ahí la noche, sí. 310 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 ¿Por qué nos defendiste? 311 00:23:43,090 --> 00:23:44,591 No os estaba defendiendo. 312 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 313 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 314 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 ¿Por qué se cabreó ese tío el otro día? 315 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 El tío con el que hablabas de su coche. 316 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Ah, Percy. Siempre se altera. 317 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Le dije que le pidiera a alguien de fuera que le cuidara el coche. 318 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 ¿Y por qué se cabreó? 319 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Porque Percy cree que nunca volverá a ver su coche. 320 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Porque cumple perpetua. 321 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 ¿Qué...? ¿Qué coche tienes? 322 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 ¿Ahí fuera? 323 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Un Camaro SS del 67. 324 00:24:51,742 --> 00:24:54,536 Negro mate con unas llantas Cragar de la hostia. 325 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Yo, furgonetas. 326 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 ¿Sí? 327 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 ¿Te las adaptas? 328 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 ¿Les cambias los asientos, les pones moqueta o...? 329 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 No es sano pensar como Percy. 330 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Siempre hay esperanza. 331 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 ¿Tienes un segundo, Jimmy? 332 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Sí. 333 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Oye, encantado, Larry. 334 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Tienes genio. 335 00:25:55,514 --> 00:25:57,641 Peléate con uno pronto o con todos luego. 336 00:25:58,684 --> 00:26:00,060 Buena filosofía. 337 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Oye... He oído que al Mentón le has caído en gracia. 338 00:26:05,357 --> 00:26:06,525 Los tíos así... 339 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Te facilitan la vida. Mientras seas uno de ellos. 340 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 ¿Eres uno de ellos, Jimmy? 341 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 ¿Si estoy en la mafia? No. No. 342 00:26:19,121 --> 00:26:21,123 No. Ya, ya lo sé. 343 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 La pregunta es... ¿Ese tío va a poder confiar en ti? 344 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Si puede, te tendrá de su lado. 345 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Si no, te rajará el cuello. 346 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Te lo cortará de cuajo. 347 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 ¿Por qué lo dices? 348 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Tu padre... Menudo policía tuvo que ser. 349 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Tardó un minuto y medio en desenmascararte. 350 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Mira... 351 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 La única razón por la que alguien entra a este sitio con identidad falsa... 352 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 ...es porque es un soplón. 353 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Oye, a quién vengas a espiar, eso no importa. 354 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 La cuestión es que has venido a espiar. 355 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Así que o eres Jimmy, el de las armas de Wisconsin, 356 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 o eres Jimmy, el traficante hijo de policía de Chicago. 357 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Si eres el primer Jimmy, no hay problema. 358 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Pero si se enteran de que eres el segundo Jimmy fingiendo ser el primer Jimmy... 359 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Va a ser un día bastante complicado para los dos putos Jimmys. 360 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 ¿Qué quieres? 361 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Tío, quiero ayudarte. 362 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Quiero que todo el mundo te siga conociendo como Jimmy, el de las armas. 363 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Pero... - Pero tienes que ayudarme. 364 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 A ver, no voy a ser el único que aporte a esta relación 365 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 sin recibir nada a cambio. 366 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Ya. No quiero que pienses que me estoy aprovechando. 367 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 368 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 369 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 No me confundas con alguien a quien puedas chulear. 370 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 He leído sobre ti. 371 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Eras un pez gordo en Chicago. Con pasta. 372 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Quiero un préstamo y me conformo. No es mucho. Para ti no. 373 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Para mí, en mi situación actual, es mucho. Y lo quiero rápido. 374 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - ¿Cuánto? - 10 000. 375 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 ¿Cómo quieres que reúna 10 000 pavos aquí? 376 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Habla con tu papi. 377 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 No hay ningún traficante que no tenga dinero de emergencia escondido. 378 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Dile a tu viejo que me traiga mis 10 000. Y rápido. 379 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Voy a tener que llamarlo. 380 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Lo he hecho yo. 381 00:28:54,109 --> 00:28:55,319 Lo tienes aquí mañana. 382 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 A mediodía. 383 00:29:00,908 --> 00:29:02,034 Y... 384 00:29:03,452 --> 00:29:05,245 Sé amable esta vez, Jimmy. 385 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Es tu padre. 386 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 El otro día acabaste machacando al pobre hombre. 387 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 388 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Para ti es Sr. Carter. 389 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - Sr. Carter. - ¿Sí? 390 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 ¿Y si no puedo echar mano del dinero? 391 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Entonces, ¿para qué quieres manos? 392 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Mierda. 393 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 ¿Te importa si paso? 394 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 ¿Eres tú? 395 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 CENTENARIO DE GETTYSBURG, GUERRA DE SECESIÓN 396 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Sí. 397 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 ¿De dónde es? 398 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 De una recreación. 399 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Nos reunimos para recrear batallas famosas de la Guerra de Secesión. 400 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 ¿Con esas barbas? 401 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Patillas. Los generales las llevaban en aquella época. 402 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 El tío que tengo al lado es mi hermano Gary. 403 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Somos gemelos idénticos. - ¿En serio? 404 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Parece más alto. 405 00:30:59,067 --> 00:31:02,613 Se alimentó de mí en el vientre de nuestra madre. 406 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Se llevó mis nutrientes y no sé qué, y creció alto y fuerte. 407 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 Y... yo me atrofié, supongo. 408 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 ¿Qué? 409 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 No, yo te veo bien. 410 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 A dormir en cinco minutos. 411 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 ¿Por qué eres amable conmigo? 412 00:31:35,062 --> 00:31:39,233 No sé cómo alguien puede cumplir condena aquí sin un amigo con el que hablar. 413 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 Y estamos justo al lado, así que... 414 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Buenas noches. 415 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 ¿La bolsa que me diste cuando la redada en la casa de Gold Coast? 416 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Sí. 417 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Se esfumó, Jimmy. 418 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Yo... Es... O sea, de algo hay que comer. 419 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Había 80 000 en esa bolsa. 420 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Era más bien 70. 421 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 Y dos kilos de polvo. ¿Qué pasó con eso? 422 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Se los di a Danny para venderlos. 423 00:32:12,266 --> 00:32:17,521 Me dijo que le timaron unos nicaragüenses o ecuatorianos, uno de los dos. 424 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Danny no es de fiar, papá, ¿vale? 425 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - ¿Desde cuándo? - Desde la puta cuna. 426 00:32:26,321 --> 00:32:27,322 A ver... 427 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - Hay una caja en la galería... - En la galería, sí. 428 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Sí. 429 00:32:36,540 --> 00:32:38,250 Jimmy, a ver... 430 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Tengo facturas médicas, los negocios, la casa. Y todo va sumando. 431 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Papá, si no consigo reunir 10 000,... 432 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 ...me matan. 433 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Vale. ¿Qué puedo hacer? 434 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 En la casa de Kankakee, en el sótano, hay unos altavoces de pared para la tele. 435 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Esa casa la destrozaron. 436 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Yo estaba allí. Y no tocaron los altavoces. 437 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 El altavoz del centro tiene un kilo dentro. 438 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Puedes traérmelo, y ya... 439 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 ...pensaré cómo pasarla aquí. 440 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Vale, cuenta con ello. 441 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Sabes que no te lo pediría si no... 442 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 No voy... No voy a decepcionarte. 443 00:33:39,019 --> 00:33:43,398 BIENVENIDOS A LA FONTAINE 444 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Te hemos dejado unos mensajes. 445 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Que os pensaba contestar. 446 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 ¿Queréis hablar de Rayna Rison? 447 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Sí. 448 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Al sospechoso lo soltaron. 449 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 ¿Por qué? 450 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 ¿La verdad? Falta de pruebas contra él. 451 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Pero los que llevaron el caso creen que fue él. 452 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - ¿Y tú? - En esa época sí. 453 00:34:06,004 --> 00:34:11,885 Ahora creo que pudo ser un novio que tuvo. Dos o tres años antes. 454 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Acabó haciendo algo horrible e innecesario. 455 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 Y se salió con la suya. Por ahora. 456 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 ¿Recuerdas el nombre de "Larry Hall" en relación con el caso? 457 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 A Hall lo descarté. 458 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Pero confesó el crimen. - Así es. 459 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Y había pruebas en su furgoneta que lo relacionaban con Rison. 460 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Los anticonceptivos a nombre de Rison. 461 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Una botella de anticonceptivos. 462 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 ¿Tú llevas esas píldoras en una botella, agente McCauley? 463 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Supuse que alguien quería escribir "paquete" o "bote". 464 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 No, era una botella con una etiqueta cutre. Mirad. 465 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Fui a cada farmacia a menos de cien kilómetros. 466 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Y ni una receta para píldoras anticonceptivas a nombre de Rison. 467 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Luego le analizamos la sangre. 468 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Había rastros diversos de Accutane, algo de paracetamol y de THC. 469 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Pero no de progestina. Ni rastro de pastillas anticonceptivas. 470 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 ¿Y al interrogar a Hall? 471 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Lo confesó. Nos contó una gran historia. 472 00:35:27,628 --> 00:35:33,800 Era tan convincente que pensé: "Joder, ¿y si este pirado le contara lo mismo 473 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 a un periodista o a un poli crédulo?". 474 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Pensé: "Mierda. Mejor me cubro las espaldas". 475 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 ¿Habéis comprobado dónde estaba Hall la noche de la muerte de Rison? 476 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Todavía no lo hemos mirado. 477 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Yo sí. 478 00:35:50,609 --> 00:35:52,569 Estaba en una recreación de la Guerra de Secesión en Ohio. 479 00:35:52,653 --> 00:35:53,946 A unos cientos de kilómetros. 480 00:35:55,155 --> 00:35:58,075 Había testigos. Incluso una foto. 481 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Tengo una foto de Hall con los testigos. 482 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Como conduje mil kilómetros en más de cien horas con lo de Hall, 483 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 a los seis meses tuve que explicarle a un comité presupuestario 484 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 por qué había gastado dinero público en plena recesión 485 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 para comprobar la inocencia de un confeso patológico. 486 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Lo pasé en grande. 487 00:36:21,682 --> 00:36:26,395 Larry Hall se apuntó pruebas falsas por un delito por el que nadie lo buscaba. 488 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Preguntaos: "¿Qué clase de persona hace eso?". 489 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 ¿Puntas de flecha reales? 490 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Estaban en el bosque detrás de la casa de mis padres. 491 00:36:46,790 --> 00:36:53,755 O sea, que un indio hace cien años o así falló el tiro a un ciervo, 492 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 ¿y tú encontraste la punta de la flecha entre las hojas? 493 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Bueno, más bien hace 150 o 160 años. 494 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Los Miami cayeron en 1812 en la Batalla del Mississinewa. 495 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 ¿Cómo coño sabes todo eso? 496 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 El... Bueno, soy medio Miami por parte de mi padre. 497 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Ya, y yo medio Fort Lauderdale por mi madre. 498 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Así que había puntas de flecha. 499 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 Y moneditas. 500 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 La base de un candil. Debía de tener unos cien años. 501 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 A menos que estés en Nueva York o Chicago, el mundo es campo. 502 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Están por todos lados. Bajo cualquier cosa. 503 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 La próxima vez que vueles, mira hacia abajo. 504 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Es un terreno tras otro de campo abierto. 505 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 Y en esos campos hay enterradas cosas. 506 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Historia. Solo hay que excavar. 507 00:38:16,046 --> 00:38:20,092 Echo de menos el olor del campo en invierno. 508 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Huele a metálico. 509 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Sí, yo echo de menos el olor del otoño. 510 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Los árboles. Las hojas húmedas. 511 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Aún me duele pasar por un campo de fútbol americano en Halloween. 512 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Los viernes noche, el partido. 513 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 El... 514 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Porque jugabas al f... 515 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Sí, fue la única... 516 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 No sé... 517 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 La única mentira que me gustaba. 518 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 ¿Por qué era mentira? 519 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Esa vida habría sido la mejor. 520 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Habría una chica. 521 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Tendríamos nuestro propio final feliz juntos 522 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 y... me querría para siempre. 523 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 ¿Cómo se llamaba? La chica. ¿Qué chica? 524 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 No... No lo sé. Nunca la conocí. Pero... pensaba que sería así. 525 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Que algo se me daría bien y a las chicas les gustaría verme hacerlo, 526 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 y llegaría la definitiva. 527 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Y sería mi recompensa de por vida. 528 00:39:49,306 --> 00:39:51,350 En fin, mi mejor época fue el instituto. 529 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Al menos fue en el instituto. 530 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 La mía fue en el vientre de mi madre. 531 00:40:08,283 --> 00:40:09,993 ¿Qué ha pasado, Sr. Carter? 532 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 El hockey anoche fue muy intenso. 533 00:40:12,454 --> 00:40:14,623 Por eso deberías dejar de jugar al hockey. 534 00:40:14,957 --> 00:40:17,167 Vamos, Larry. Te toca el de las dos. 535 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Jimmy, coloca el marcapáginas. 536 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Claro, tío. - Gracias. 537 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Me rompieron la mejilla para que siguiera currando. ¿Y mi dinero? 538 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 No será dinero. Será mercancía y tendré que pasarla. 539 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 ¿Cómo piensas hacerlo, Jimmy? 540 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Si puedo meterla, la pasaré rápido. Tendrás tus 10 000 en un día. 541 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 ¿Y los Latin Kings? ¿Los Black Guerrillas? 542 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Te despacharán antes de vender dos gramos. 543 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Se lo venderé a ellos. No voy a vender por gramos. 544 00:40:57,416 --> 00:41:00,085 Quiero venderle el kilo entero a un comprador. 545 00:41:00,169 --> 00:41:02,462 Con un descuento de la hostia. 546 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 ¿Cuándo llegará aquí? 547 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Espero que mañana. 548 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Ni más mierdas ni más cambios de plan. 549 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 ¿Se llama Jimmy? 550 00:41:19,730 --> 00:41:23,275 No sabía lo que son las recreaciones y se lo he contado. 551 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 ¿Cómo es? 552 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Es grande. 553 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Jugaba al fútbol americano en el instituto. 554 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 De ese... De ese tipo, ¿sabe? 555 00:41:35,954 --> 00:41:36,955 Es... 556 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 ¿Qué? 557 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Es... Es fácil hablar con él. 558 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 ¿Por qué es tan fácil hablar con él? 559 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Porque me mira, no pasa de mí. 560 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 Y es muy gracioso. 561 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Eso es positivo. 562 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Estás haciendo un amigo. 563 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 ¿Quién iba a ponerse pruebas falsas a sí mismo 564 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 por un delito por el que no lo buscan? 565 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 La siguiente ronda. 566 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Gracias. 567 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, ¿quién haría eso? 568 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Una persona jodida de la hostia. 569 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - Pero ¿podría ser que...? - No. 570 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 ¿Vale? Larry miente, claro que miente. 571 00:42:49,653 --> 00:42:55,200 Miente y roba. Y acosa y mata chicas. A montones. 572 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Su propio hermano lo llamó "confeso patológico", 573 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 según la policía de Marion. 574 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Y la de Drysdale. Y lo es, ¿vale? Lo es. 575 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Pero es un asesino en serie, y una cosa no excluye a la otra. 576 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Ya hemos repasado todos los casos. 577 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 No hemos visto nada que lleve hasta Hall. 578 00:43:17,264 --> 00:43:18,390 Porque era conserje 579 00:43:18,473 --> 00:43:21,643 y se paseaba con una furgoneta con disolventes químicos. 580 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 Y se sacó un máster en cavar tumbas. 581 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - Cuando Larry Hall mata a alguien... - ¿Él mata? 582 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Cuando Larry mata a alguien, no deja rastro suyo alguno 583 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 y entierra los cuerpos en bosques perdidos, 584 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 en campos y bajo fábricas en ruina, adonde no va nadie, 585 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 para que no los encuentren. 586 00:43:48,587 --> 00:43:50,130 Larry es un asesino experto. 587 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 O solo le gusta contar historias. 588 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 ¿Podemos estar aquí abajo? 589 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Estoy arreglando la caldera. 590 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Antes me dedicaba a ser conserje. 591 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Pero ¿y yo qué? 592 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Estás conmigo. 593 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Vale. 594 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 ¿Por qué estás aquí? En Springfield, vaya. 595 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Por vender armas sin licencia y por mostrar tendencias antisociales. 596 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Pues esta es mi oficina. 597 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Siéntate. 598 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Estás hecho un jefazo en Springfield. 599 00:45:04,162 --> 00:45:08,417 En la cárcel limpio lo que se ensucia y arreglo las cosas. 600 00:45:08,500 --> 00:45:09,918 No es tan importante. 601 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 ¿Y cuál es el follón más gordo que has tenido que arreglar? 602 00:45:20,596 --> 00:45:22,556 El follón más gordo... 603 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Limpiando el suelo de una fábrica. 604 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Algo había muerto, una comadreja o algo. 605 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Luego llegaron las ratas 606 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 y dejaron trozos duros y peludos desperdigados. Asqueroso. 607 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Alguien, un idiota, se puso a pasar la mopa y al rato se hartó. 608 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Y aquello se... 609 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Se quedó en plan como... 610 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 ...plastificado, ¿sabes? 611 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 ¿Y qué hiciste? 612 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Sacar la artillería pesada. 613 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Decapantes industriales. 614 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Me refiero a hidróxido de sodio, entre un 5 y un 10 %. 615 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolamina. Alcohol etílico. Supertóxico. 616 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Intenté echarle un poco de arena, ¿sabes? 617 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Así se disuelven los trozos crujientes. 618 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 ¿Sabes cuál es el ingrediente secreto? 619 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Orina. 620 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Meé dentro del cubo. Siempre lo solucionaba todo. 621 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Los fluidos del cuerpo son... 622 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Todos cumplen una función distinta, uno detrás de otro. 623 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 La saliva tiene un propósito y la sangre, otro. 624 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 El sudor, el semen, la cera. 625 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 ¿La cera es un fluido? 626 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 No lo sé. Pero debería serlo. 627 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - La llamaremos fluido, por qué no. - Por qué no. 628 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - Mi hermano, me... - Gary. 629 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, sí. 630 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary dice que a veces se mojan. 631 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 ¿El qué? 632 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Ya sabes. 633 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 ¿Dices el coño? 634 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 ¡Sí! 635 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Sí. Sí. 636 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 ¿Nunca has follado uno húmedo? 637 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Yo... No. 638 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Os lo estáis inventando. 639 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 ¿Gary también? 640 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Las tías a las que te has... 641 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Secas como un pino. 642 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Está todo áspero, todo. 643 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 ¿Y cómo las penetras entonces? 644 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 ¿Penetrar? 645 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Sí. 646 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Se la meto... 647 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Se la meto a lo bestia. 648 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 ¿Y les parece bien? 649 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Me da igual. ¿A ella? Me da igual. 650 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 ¿Y a...? ¿Y a ti? 651 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 ¿Te importa lo que ellas piensan después? 652 00:48:46,176 --> 00:48:49,263 Una vez estaba... 653 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 No le gustó cómo estaban saliendo las cosas. 654 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 ¿Y... estaba mojada? 655 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - ¿Estaba...? - Sí. 656 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Vale, no me lo creo, pero sigue. 657 00:49:04,987 --> 00:49:09,408 En fin. Éramos... más jóvenes 658 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 y estábamos en casa de sus padres. 659 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Y ella iba a gritar. 660 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Así que le cubrí la boca. Con fuerza. 661 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 Y me corrí. 662 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Y luego le dije que no lo contara nunca o... 663 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 Bueno, pasaría algo. 664 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 ¿Algo? ¿Como qué? 665 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 No lo sé. 666 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Yo sí. 667 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Chicos, ducha. 668 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 ¿Cuándo? 669 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 ¿Se lo has dado a Carter? 670 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Ahí no había nada, Jimmy. 671 00:50:01,168 --> 00:50:02,252 Pues vuelve. 672 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Usa una linterna. Quizá esté metido por atrás. 673 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Usé una linterna. 674 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Me subí a la escalera. 675 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Busqué en cada rincón de los tres altavoces. 676 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Izquierda, derecha y centro. 677 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Y ahí no hay nada, Jimmy. 678 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 ¿De qué te ríes? 679 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 ¿Me río? 680 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 ¿Quién más ha estado en casa? 681 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Solo voy yo. A revisar tuberías y eso. 682 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Tu hermano también va. Y ya está. 683 00:50:37,120 --> 00:50:38,163 ¿Ya está? 684 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny fue aquel fin de semana. 685 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 ¿Qué fin de semana? 686 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 El que tú dijiste que podía quedarse. 687 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Nunca le he dicho que puede ir a mi casa. 688 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Ah, ¿no? 689 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Lo voy a matar. 690 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 ¿Dejas que me robe dos kilos 691 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 y que se lleve el último puto kilo de mi casa? 692 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 ¡No, Jimmy! 693 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 ¡No me jodas, papá! 694 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Voy a morir aquí dentro. 695 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 ¿Qué has dicho? 696 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Vete a casa. - No. 697 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Largo. - Jimmy, voy a estar 698 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 en ese motel a 15 kilómetros. 699 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Cuando mires la pared por la noche, sabrás que estoy al otro lado. 700 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 ¡Estate seguro, hijo! 701 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Ji... - ¿Dónde está Carter? 702 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 El Sr. Carter tiene una emergencia. 703 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 ¿Y tú quién coño eres? 704 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 ¡Camina! 705 00:52:17,221 --> 00:52:19,473 RECREACIÓN DE LA GUERRA DE INDEPENDENCIA 706 00:52:19,556 --> 00:52:21,517 RECREACIÓN DE LA GUERRA DE SECESIÓN 707 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 DETENIDO 708 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Sí, me gustan los repuestos Mopar. 709 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Siempre busco coches hechos chatarra debajo de los árboles 710 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 o detrás de las casas de la gente. 711 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 No hacen nada con ellos. Y yo, a veces, sé de talleres 712 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 que necesitan tubos de escape o cambiar un filtro. 713 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Y yo los compro por 20 y los revendo por 35. 714 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Te tirarás el día conduciendo. 715 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Huy, sí. Muchos kilómetros. Pero me gusta conducir. 716 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 ¿Has establecido contacto? 717 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 ¿Ha dicho algo sobre los asesinatos? 718 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 No. 719 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Aún no hemos llegado ahí. 720 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 ¿Crees que los cometió él? 721 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - ¿Qué? - ¿Podría ser un gilipollas 722 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 con ganas de llevarse el mérito de cosas que no ha hecho? 723 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 No. 724 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - Es un asesino. - ¿Por qué estás tan seguro? 725 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 ¿Sabes algo que no sepa? 726 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Uno de los guardas me va a delatar a menos que le dé 10 000. 727 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Puede que ya sea tarde. 728 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Jimmy, no puedo darte 10 000. 729 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 El FBI no lo aprobaría. 730 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Entonces, ¿qué hago? 731 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Podemos sacarte. 732 00:54:25,432 --> 00:54:26,725 - ¿Hoy? - No. 733 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 No. Tardaría semanas, puede que más. 734 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Podrías estar bajo custodia o confinado. 735 00:54:32,773 --> 00:54:35,651 Es un puto guarda. Dará conmigo. 736 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Y aunque sobreviva bajo custodia, ¿qué pasaría después? 737 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Volverías a la cárcel Milan a hacer tus diez años. 738 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 Con Hall. ¿Qué pasaría con Hall? 739 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Si el Tribunal de Apelación opina como la jueza 740 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 que la confesión fue forzosa, entonces... 741 00:54:58,966 --> 00:55:01,510 ¡Vamos! Fin del tiempo. 742 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Sí, sí. Ya termino. 743 00:55:04,805 --> 00:55:08,100 - ¿Qué? - Que saldrá. Quedará en libertad. 744 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Entonces me quedo. 745 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Me quedo aquí. 746 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - No podré protegerte si... - Lo sé. 747 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Pues... 748 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 ...quédate bajo custodia hasta que te traslademos. 749 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 No. 750 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Ojalá pudiera, pero no. 751 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, escúchame. 752 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall confesó un crimen que sabemos que no hizo. 753 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - ¿Y? - Eso pone todo esto en entredicho. 754 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 No, no es así. 755 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Si te pasara algo aquí dentro y él no es quien buscamos... 756 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Sí lo es, joder. 757 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 No puedo pensar de otra forma. No hay otra puta forma. 758 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Lo hizo él. 759 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Pues pisa el acelerador. 760 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Que Hall te diga dónde enterró los cuerpos y te sacaremos. 761 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Apaga menos el móvil. 762 00:57:38,125 --> 00:57:40,502 EN RECUERDO DE NUESTRO GRAN AMIGO RAY LIOTTA 763 00:57:40,586 --> 00:57:42,713 18 DE DICIEMBRE, 1954 26 DE MAYO, 2022 764 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 BASADO EN EL LIBRO ENCERRADO CON EL DIABLO 765 00:58:28,759 --> 00:58:31,553 Traducido por Juan Vera