1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 मैं तुमसे बात नहीं करना चाहती 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ब्लैक बर्ड 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 आगामी प्रस्तुति एक सत्य कहानी द्वारा प्रेरित है 4 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 प्रमुख मनश्चिकित्सक डॉ. ज़िकरमैन एमडी, पीएचडी 5 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 पहला सप्ताह कैसा रहा? 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 कमीने! 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 असंतुलित करने वाला। 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 अब अपना फ़ैसला सही नहीं लग रहा? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 बिल्कुल सही नहीं लग रहा। 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 ख़ैर, मेरा भी वही हाल है। 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 पर मुझे पता है कि लैरी हॉल के लिए यही सही जगह है। 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 कभी भी बाहर खुली दुनिया में नहीं। 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 मैंने तुम्हें हॉल की यूनिट में रखवाया है। उसकी जेल की कोठरी के ठीक सामने। 14 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 उस यूनिट में हर किसी को दवाई दी जाती है। 15 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 मैं तुम्हारे लिए एक अवसादरोधी दवा लिख रहा हूँ। 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 नहीं तो, लोगों को तुम पर शक़ हो जाएगा। 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 मुझे कुछ नहीं हुआ है। 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 इसीलिए जेल में हो। 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 ठीक है। मैं यह दवाई ले लूँगा। 20 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 पर वैसे, तुम यहाँ कम से कम आना। 21 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 बहुत ज़्यादा आना भी शक़ पैदा करेगा। 22 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 समय बीतने के साथ ज़्यादातर जेलें एक ढर्रे पर चलना शुरू हो जाती हैं। 23 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 कोई मनोरंजन की सामग्री नहीं 24 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 अहाते से हटाया जा सकता है 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 उनकी अपनी ही एक लय होती है। 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 स्प्रिंगफ़ील्ड की एकमात्र लय है, कुछ भी ढर्रे पर न चलना। 27 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 यह तुम्हें तक़लीफ़ देने लगेगा। तुम्हारी नींद ख़राब करेगा। 28 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 मन की शांति छीन लेगा। 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 क्या उस आदमी के साथ यही हुआ था जो मुझसे पहले मेरी वाली कोठरी में था? 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 उस कैदी की ख़ुद को नुकसान पहुँचाने की प्रवृत्ति थी। 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 अरे, अरे! छोड़ो इसे, यार! 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 ठीक है। हमारा आज का समय ख़त्म होता है। 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 रुकिए। 34 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 अगर किसी दिन हालात बिल्कुल बिगड़ गए, मैं आपसे या वॉर्डन से संपर्क कैसे करूँगा? 35 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 तुम बस मुझसे बात करने के लिए कहना। 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 गार्ड कैदियों की बातों पर ध्यान नहीं देते। 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 तुम्हारी याददाश्त कैसी है? 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 बहुत अच्छी। 39 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 तो फिर, 612-5711। 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 यह मेरा घर का नंबर है। 41 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 तुम्हें यह तभी पता हो सकता है अगर मैंने तुम्हें यह दिया हो। 42 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 यह बताने पर हर गार्ड तुम्हारी बात पर यक़ीन करके मुझसे बात करवा देगा। 43 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 अच्छा, 612-5711। 44 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 फिर, 612-5711। 45 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 एक बार और, 612-5711। 46 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 होल्डिंग 47 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 आओ। खोलो। 48 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 फ़ार्मेसी 49 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 अगला। 50 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 चलते रहो। 51 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 बढ़िया। 52 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 खोलो। 53 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 अगला। 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 तुम्हारा क्या हाल है? 55 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 खोलो। 56 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -खोलो। -उन्होंने तुम्हें क्या गोलियाँ दीं? 57 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 चलो। 58 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 खोलो। 59 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 बात करके अच्छा लगा। 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 आगे बढ़ो, कैदी। 61 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 खोलो। 62 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 खोलो। 63 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 किसे भेजा है तुमने जेल में हॉल के साथ? 64 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 जिमी कीन। ड्रग विक्रेता, बातें करने में अच्छा है। लोगों को पसंद आता है। 65 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 किसी गुप्तचर को क्यों नहीं भेजा? जिसे इस तरह के काम का अनुभव हो? 66 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 हॉल को शक़ हो जाता। 67 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 तो, अगर उसे अंदर कुछ हो गया? 68 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 जेल में लोगों के साथ कुछ ना कुछ होता ही रहता है। 69 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 अगर कीन को यह पता नहीं था जब उसने आधे सिसेरो को कोकेन बेचना शुरू किया 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 तो उसकी किस्मत, उसे पता होना चाहिए था। 71 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 मैं हॉल की गिरफ़्तारी से दस साल पहले तक उसके घर से किए गए 72 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 हर फ़ोन की जाँच कर रही हूँ। 73 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 उसके बाद, मैं इंडियाना, इलिनॉय, ओहायो और मिज़ूरी की हर अनसुलझी हत्या का 74 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 उसके काम से छुट्टी वाले दिनों से मिलान करके देखना चाहूँगी। 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -बस इतना ही? -नहीं। 76 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 फिर मैं उसी समय के दौरान के 77 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 सभी गुमशुदा लोगों की रिपोर्ट का 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 गृह युद्ध और क्रांतिकारी युद्ध के नाटकों की तारीख़ों के साथ मिलान करना चाहूँगी। 79 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 हमने वह सन् 94 में किया था। लगभग यह सब हम पहले कर चुके हैं। 80 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 तो फिर हम यह सब दोबारा करेंगे। 81 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 मैंने कल रात जैसिका रोच की फ़ाइल दोबारा देखी तो थी। 82 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 उसमें कुछ नहीं था पर… रायटलर फ़ाइल फिर से देखी। 83 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 पता है जिस दिन मैं लैरी को गिरफ़्तार करके वापस इलिनॉय लेकर गया, 84 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 उससे एक दिन पहले मैरियन पुलिस ने क्या किया? 85 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 नहीं। 86 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 वे रायटलर की लाश ढूँढने के लिए उसे कार में लेकर फिर चारों ओर घूमते रहे। 87 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 मैरियन के लोगों ने कितनी बकवास की थी कि पहली बार लैरी ने उनका कितना समय बरबाद किया। 88 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 और उन लोगों ने उसे फिर से वही करने दिया। 89 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -और उन्हें कुछ नहीं मिला? -नहीं। कुछ भी नहीं। 90 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 अगली सुबह, मैं लैरी को इलिनॉय वापस लेकर गया 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 पर वह, वह आदमी ही नहीं था जिससे मैं पिछले दिन मिला था। उस दिन, वह… 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 पता नहीं, उस दिन वह बेचारा, दब्बू सा था। उदास था। 93 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 पर अगली सुबह, उसकी आँखों में चमक थी। 94 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 वह आत्मविश्वास से भरपूर था। 95 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 वह जैसे कोई ख़ास व्यक्ति था। 96 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 मैरियन पुलिस ने उसे बता दिया था कि उस पर हत्या का संदेह है। 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 वॉबैश पीडी ने कहा कि वह एक संभावित सीरियल हत्यारा है। 98 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 उसके बाद लैरी ने मुझसे कभी उस रात की 99 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 बात नहीं की जब उसने जैसिका रोच को मारा था। 100 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 बस गाने गाता रहा। 101 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 न्यू इंग्लैंड के तट से 102 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 हमने अपने हल और कारखाने छोड़े 103 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 अपनी प्यारी पत्नी और बच्चों को भी हमारे दिल इतने भरे हुए हैं… 104 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 पर उसने हत्याओं के बारे में एक भी शब्द नहीं कहा। फिर कभी नहीं। 105 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 नारंगी कुरसी चूँ-चूँ करती है। 106 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 ज़रूर करती होगी। 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 क्या तुम्हारी माँ को तेल बदलना आता है? 108 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 वह मुश्किल काम नहीं है। 109 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 मेरी माँ तेल नहीं बदल सकतीं, लैरी। वह लगभग अंधी हैं। 110 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 क्या वह किसी से मदद ले सकती हैं? 111 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 इससे फ़र्क नहीं… हम इस सब के बारे में बात क्यों कर रहे हैं? 112 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 इससे फ़र्क पड़ता है। वह तुम्हारी कार है, फ़र्क पड़ता है। 113 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 बस करो। ठीक है? अच्छा। कृपया, बस बंद करो! 114 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 अच्छा, अगर वह तेल नहीं बदल सकतीं 115 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 तो वह कम से कम पेट्रोल की टंकी से पेट्रोल तो निकाल लेंगी? 116 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -उनके पास कोई पाइप होगी… -बस करो! 117 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 नहीं तो पेट्रोल से टंकी को जंग लग जाएगा। 118 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 पेट्रोल से टंकी को जंग लग सकता है। 119 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 पेट्रोल से टंकी को जंग लग सकता है। 120 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 सुनो। 121 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 वह काफ़ी परेशान लग रहा था। 122 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 वैसे, मेरा नाम जिमी है। 123 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 इस जगह से आगे कोई मुलाकाती नहीं जा सकता 124 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 जिमी। 125 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 लोगों। छूने की अनुमति नहीं है। 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 कैदियों को कुछ भी देना मना है 127 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 हाँ, माफ़ करना। 128 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 आपको आराम करना चाहिए। 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 नहीं। आराम मेरे लिए अच्छा नहीं है। 130 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 मुझे अपने दिमाग़ को सक्रिय रखना चाहिए। 131 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 आप अंदर कैसे आए? आज मुलाकात का दिन नहीं है। 132 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 यहाँ के पुलिसवालों ने मुझे एक पास दे दिया। मैंने उन्हें बस अपना बिल्ला दिखाया। समझे रहे हो? 133 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 हे भगवान, डैडी। 134 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 यहाँ के पुलिस वाले, ये तुम्हारा ख़्याल रखेंगे। 135 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 यह उससे कोई अलग नहीं… 136 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 चाहे जेल में या बाहर। पुलिस वाला पुलिस वाला ही है। हमारा भाईचारा है। 137 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 यहाँ बताया गया था मेरा कोई परिवार नहीं है। आपने यह राज़ खोल दिया कि मैं एक पुलिस वाले का बेटा हूँ। 138 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 ठीक है। 139 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 अरे, बाप रे। सत्यानाश। 140 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 मैं… 141 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 हे भगवान। 142 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 मैं तो भूल ही गया। 143 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -कोई बात नहीं। -यह बस… नहीं, यह ठीक नहीं हुआ। 144 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 यह तो ठीक नहीं हुआ। यह जैसे… 145 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 यह मेरे दिमाग़ में गड़बड़ है। 146 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 अलग-अलग हिस्से। वे आपस में जुड़ नहीं रहे। 147 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 मैंने तुम्हारे लिए मुसीबत खड़ी कर दी। मैंने गड़बड़ कर दी। 148 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 सब ठीक हो जाएगा। 149 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 नहीं। 150 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 सब ठीक नहीं होगा। 151 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 सब ठीक नहीं होगा। 152 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 डैडी, मेरी ओर देखिए। 153 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 डैडी। 154 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 डैडी, मेरी ओर देखिए। 155 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 मैं हमेशा यही करता हूँ… 156 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 तुम्हारे लिए मुसीबतें खड़ी करता हूँ। 157 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 सुनिए। आप सही थे। 158 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 यह जगह डरावनी है। 159 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 बहुत ज़्यादा डरावनी है। 160 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 और मुझे लगता है मैं वह नहीं कर पाऊँगा 161 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 जो ये लोग मुझसे करवाना चाहते हैं। 162 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 मैं घबरा जाता हूँ। 163 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 पर फिर मैं सोचता हूँ, "हिम्मत रखो, डरपोक। तुम शक्तिशाली जिम कीन के बेटे हो।" 164 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 बकवास न कर। 165 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 जब मैं बच्चा था, 166 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 तो कभी-कभी आप अपनी वरदी पहने हुए ही घर आ जाते थे। 167 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 आप इतने लंबे-चौड़े, शक्तिशाली लगते थे। 168 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 पूरा दिन आप घर से बाहर काम करते थे, अपना जीवन ख़तरे में डालते थे, किसी की ग़लत बात नहीं सहते थे। 169 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 और मैं सोचा करता था… 170 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "किसी दिन मैं भी ऐसा ही बनूँगा।" 171 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 वह "किसी दिन" आ गया है, डैडी। 172 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 सैमी और मैं, हम यहीं कहीं आसपास ही रहेंगे। 173 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 मुझे एक मोटेल मिल गया है जो सप्ताह के हिसाब से किराया लेता है। 174 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 डैडी, नहीं। 175 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 मैं यहीं रहूँगा। 176 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 मुझे आसपास ही रहना है। 177 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 ठीक है। 178 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 पर डैडी, अगली बार, 179 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 आप मुलाकात के समय में ही आइएगा। 180 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 ठीक है, जिमी। जाने का समय हो गया। 181 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 आप इस चीज़ को राज़ रखेंगे? 182 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 कि तुम्हारे पिता एक पुलिस वाले हैं? 183 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 पुलिस वाले थे। 184 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 यहाँ पर बहुत से लोग पुलिस वालों के बच्चे हैं। सलाखों के दोनों ओर। 185 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 तुम चिंता मत करो। 186 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 वैसे भी, मेरी बात कौन सुनने वाला है, है ना? 187 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 धन्यवाद। 188 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 कोई बात नहीं। 189 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 यहाँ एक पुराना कैदी है जो अहाते में तुम्हारे बारे में पूछताछ कर रहा था। 190 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 तुमने कभी विन्सेंट "द चिन" जिगान्टे का नाम सुना है? 191 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 नोटिस: आप पर नज़र रखी जा रही है 192 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 माफ़िया वाला आदमी? 193 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 जो लिटल इटली में अजीब सी हरकतें करता घूमता रहता था? वह वाला आदमी? 194 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 वह ग्रेनिच विलेज में घूमता था, पर हाँ। 195 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 मानना पड़ेगा, बहुत होशियारी दिखाई। 196 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 एफ़बीआई वालों को उसे पकड़ने में कई साल लग गए। 197 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 तो, वह है वह पुराना कैदी? 198 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 उससे मिल लेना। मेरा नाम बोल देना। 199 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 यहाँ पर दोस्त बनाने के लिए वह आदमी सबसे अच्छा रहेगा। 200 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 धन्यवाद। 201 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 मेरे पिता ने 20 साल तक यह नौकरी की। 202 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 वह कहा करते थे, 203 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "यहाँ समय काटना मुश्किल इसलिए है क्योंकि लोग एक-दूसरे के लिए मुश्किलें पैदा करते हैं। 204 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 ऐसा होना ज़रूरी नहीं है।" 205 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 मेरा विचार मेरे पिता वाला ही है। 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 ट्रिशिया रायटलर मैरियन, इंडियाना से लापता। 207 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 जैसिका रोच 208 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "सत्ताइस मार्च, 1993 को, 209 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 सोलह वर्षीय रेना राइसन ला पोर्ट, इंडियाना में 210 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 एक वैटेरेनरी अस्पताल में अपने काम से लौटते हुए 211 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 ग़ायब हो गई।" 212 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 यह मैरियन में ट्रिशिया रायटलर की हत्या से तीन दिन पहले था। 213 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "रेना राइसन की लाश दो महीने बाद एक तालाब से निकाली गई।" 214 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 मौत का कारण, गला घोंटकर मारा जाना? 215 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "स्थानीय पुलिस ने राइसन के पूर्व जीजा की छानबीन की।" 216 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 पर कोई सबूत न मिलने के कारण डीए ने आख़िरकार उस पर कोई आरोप नहीं लगाया। 217 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 उन्हें जीजे पर शक़ क्यों हुआ? 218 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 उसे रेना पर हमला करने के लिए सज़ा मिली थी जब वह 12 साल की थी। 219 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 और इसका हॉल से क्या लेना-देना है? 220 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 "रेना राइसन की गर्भनिरोधक गोलियों की एक बोतल 221 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 लैरी हॉल की वैन में मिली थी।" 222 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 बोतल? 223 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 यहाँ पर यही लिखा है। ज़ाहिर है, उनका मतलब गोलियों का पत्ता होगा। 224 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 तुम गोलियों का पत्ता इस्तेमाल करती हो? 225 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 हाँ। आप क्या इस्तेमाल करते हैं? 226 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 मैं रिदम मैथड इस्तेमाल करता हूँ। 227 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "हॉल को उसकी गंदी वैन में मैरियन के पास रोका गया।" 228 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 उसकी साफ़ वाली वैन नहीं थी। 229 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 सच में? 230 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "वैन में मिलीं, गर्भनिरोधक गोलियाँ… 231 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 एक शिकार करने वाला छुरा, रस्सी के लच्छे, एक स्की वाला मास्क, दस्ताने, 232 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 और ट्रिशिया रायटलर का 'कृपया प्रार्थना करें' वाला लापता व्यक्ति वाला पोस्टर।" 233 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 ये सब सबूत कहाँ गए? 234 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 कहीं नहीं। हॉल को एक छोटे जुर्म के लिए टिकट दी गई और छोड़ दिया गया। 235 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -रुको। उसने जुर्म कब कबूल किया था? -उसी दोपहर को। 236 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 उन्होंने उसे 12 घंटे तक पकड़ कर रखा और फिर छोड़ दिया। 237 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 उन्होंने कहा कि वह "लगातार जुर्म कबूल करने वाला" व्यक्ति है। 238 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 क्या हुनर है। 239 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 यह कहने के बावजूद कि तुमने यह जुर्म किया है, 240 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 तुम लोगों को यक़ीन दिला देते हो कि तुम हत्यारे नहीं हो। 241 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -चेक। -चेक अप। 242 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 ध्यान से। 243 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 जुआ खेलना मना है 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 यह मारा। 245 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 तुम इतालवी हो, है ना? 246 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 हाँ। 247 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 कितने इतालवी हो? 248 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 तीन-चौथाई। 249 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 तो तुम्हें बॉची आती होगी? 250 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 हाँ। मैं बचपन में अपने नाना के साथ 251 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 खेला करता था। 252 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 तुम्हारे नाना कहाँ से थे? 253 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 वह आयरिश थे। 254 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -तुम मेरे साथ मज़ाक कर रहे हो? -जी, हाँ। 255 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 तुम्हें पता है मैं कौन हूँ? 256 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 मुझे पता है। 257 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 मेरे साथ मज़ाक मत करना। 258 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 ठीक है। 259 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 बहुत से लोग मेरे साथ बॉची खेलने के लिए अपना दायाँ अंगूठा तक कटवाने को तैयार हो जाएँगे। 260 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 उनमें से किसी को नहीं पता कि मेरे कंधे में बर्साइटिस है। 261 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 अब तुम्हें पता है कि मेरे कंधे में बर्साइटिस है। 262 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 तो अगर किसी और ने मेरे आसपास "बर्साइटिस" शब्द का इस्तेमाल किया 263 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 तो मैं समझ जाऊँगा कि तुमने मुँह खोला है। 264 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 फिर मुझे तुम्हारी जीभ काटनी पड़ेगी 265 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 और तुम्हारे होंठों को सीना पड़ेगा। 266 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 या ऐसा ही कुछ और काम करना पड़ेगा। 267 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 तुम समझ रहे हो? 268 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 जी, श्री जिगान्टे। 269 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 अब, तुम मेरे साथ खेलोगे। तुम हर बार दूर से गेंद फेंकोगे। 270 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 मेरे कंधे के कारण क़रीबी शॉट मारने में मुझे कोई दिक्कत नहीं होगी। 271 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 तो किसी को कुछ पता नहीं चलेगा। 272 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 अच्छी योजना लग रही है, श्री जिगान्टे। 273 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 मुझे पता है यह अच्छी योजना है। 274 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 मैंने ही बनाई है। 275 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 पर तुम मुझे अच्छे लगे, बच्चे। 276 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 तुम्हें तमीज़ से बात करनी आती है। 277 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 मुझे यह अच्छा लगा। 278 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 तो कोई गड़बड़ मत करना। 279 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 फिर तुम्हारा समय यहाँ अच्छा बीतेगा। 280 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 ठीक है, श्री जिगान्टे। 281 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 अब, ज़रा मुझे दिखाओ तुम्हारे नाना ने तुम्हें क्या सिखाया है। 282 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 तुम्हारे दादा, जो आयरिश नहीं थे, वह कहाँ से थे? 283 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 सैन जियोवानी अ तेदुची। 284 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 क्या बात कर रहे हो। मेरे माता-पिता मैरियानेल से थे। 285 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 वह एकदम पड़ोस में है। 286 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 क्या हुआ है तुम्हें? तुम्हें इटली के बारे में कुछ नहीं पता? 287 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -कुछ ख़ास नहीं। -वह क्यों? 288 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 मैं विस्कॉनसिन में पला-बढ़ा। 289 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 हे भगवान। 290 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 यह लगभग उतना ही बुरा है जितना तुम्हारा कुछ हिस्सा आयरिश होना। 291 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 सुनो, क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकता हूँ? 292 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 तुम क्या मुझे पसंद नहीं करते या कुछ और बात है, यार? 293 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 क्या तुम मुझसे यह पूछने वाले थे? 294 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 नहीं, मैं तुमसे पूछने वाला था, यहाँ मज़े करने के लिए तुम लोग क्या करते हो? 295 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 यहाँ कोई बैठा है? 296 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 हैलो। 297 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 तुम लोग क्या देख रहे हो? 298 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 हमारा शो। 299 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 अमेरिकाज़ मोस्ट वॉन्टेड 300 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 ह्यूस्टन में वापस स्वागत है। 301 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 पर तीन साल पहले, इस घर में रहने वाली एक महिला 302 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 अपने गैराज में गई तो वहाँ एक हत्यारा उसका इंतज़ार कर रहा था। 303 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 झगड़ा करने वाले कैदियों को सज़ा दी जाएगी 304 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 तुम सर्वोच्च 20 में आओगे। 305 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 हम वह देख रहे थे। 306 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 हाँ, अब नहीं देख रहे। 307 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 उसके बारे में हमें 11 ज़ोरदार, 308 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 ख़ून-पसीना बहा कर, अच्छी तरह खेली गईं गेम खेलने के बाद ही पता चलेगा। 309 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 तब तक हम किस स्थान पर हैं, मुझे कोई परवाह नहीं है। 310 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 और बेहतर होगा, इस टीम के किसी भी सदस्य की सोच 311 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 इससे अलग नहीं हो! 312 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 नहीं तो मैं उनका वह हाल करूँगा! वह हाल… 313 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 पर सन् 1987 में, ह्यूस्टन पुलिस का कहना है… 314 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 बेहतर होगा, इसे वापस बदल दो। 315 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 नहीं। मैं नहीं बदलूँगा। 316 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 अभी, तुरंत। 317 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 शांत हो जाओ। क्या… जाने दो, अब। 318 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 तुम्हें क्या मैं कोई रिमोट कंट्रोल नज़र आता हूँ? 319 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 रो! कमीने, मैं कोई रिमोट कंट्रोल नज़र आता… 320 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 इसे यहाँ से बाहर निकालो! 321 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 छोड़ो मुझे! ठीक है! 322 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 चिकित्सीय प्रतिक्रिया दल टीवी कक्ष में भेजो। 323 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 यहाँ कैदियों का झगड़ा हुआ है। 324 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 उन्होंने तुम्हें छोड़ दिया? 325 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 एक रात बिताने के बाद। हाँ। 326 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 तुमने हमारे लिए झगड़ा मोल क्यों लिया? 327 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 मैंने तुम्हारे लिए झगड़ा मोल नहीं लिया। 328 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 जिमी। 329 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 लैरी। 330 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 अरे, उस दिन वह आदमी इतना नाराज़ क्यों हो गया था? 331 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 जिससे तुम उसकी कार वगैरह के बारे में बात कर रहे थे? 332 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 पर्सी। वह जल्दी उत्तेजित हो जाता है। 333 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 मैं उसे कह रहा था कि वह बाहर किसी को अपनी कार का ख़्याल रखने के लिए कह दे। 334 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 तो, फिर उसे ग़ुस्सा क्यों आ गया? 335 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 पर्सी को लगता है वह फिर कभी अपनी कार नहीं देख पाएगा। 336 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 क्योंकि वह उम्र-कैद की सज़ा काट रहा है। 337 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 तुम्हारे पास कौन सी कार है? 338 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 बाहर? 339 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 सन् '67 की केमैरो एसएस। 340 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 काले मैट रंग की, बड़े-बड़े क्रेगर पहियों वाली। 341 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 मुझे वैन पसंद हैं। 342 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 अच्छा? 343 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 तुम उनमें कुछ बदलाव करते हो? 344 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 उनमें कुछ और सीटें लगवाना, कोई कालीन वगैरह डालना या… 345 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 पर्सी जैसी सोच रखना अच्छी चीज़ नहीं है। 346 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 हमेशा आशा रखनी चाहिए। 347 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 तुम्हारे पास एक पल होगा, जिमी? 348 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 हाँ। 349 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 अरे, तुमसे मिलकर अच्छा लगा, लैरी। 350 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 ग़ुस्सा, ग़ुस्सा। 351 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 एक कमीने से शुरू में लड़ लो या बाद में सबसे लड़ते फिरो। 352 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 अच्छा फ़लसफ़ा है। 353 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 अरे, मैंने सुना कि तुम द चिन को पसंद आ गए हो। 354 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 उस जैसा आदमी, ऊफ़… 355 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 उस जैसे लोगों के साथ जेल का समय आराम से कट जाता है… अगर तुम उन लोगों में से एक हो। 356 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 तुम उनमें से एक हो, जिमी? 357 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 क्या मेरा उनसे संबंध है? नहीं। नहीं। 358 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 नहीं। हाँ, मैं यह जानता हूँ। 359 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 मेरा मतलब है, क्या तुम ऐसे इन्सान हो जिस पर वह भरोसा कर सके? 360 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 अगर तुम हो तो वह तुम्हारा ध्यान रखेगा। 361 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 अगर नहीं तो तुम्हारा गला काट डालेगा। 362 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 उसे पूरा काट देगा। 363 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 तुम कहना क्या चाहते हो? 364 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 तुम्हारा बाप बहुत ही अच्छा पुलिसवाला रहा होगा। 365 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 एक मिनट नहीं लगा उसे तुम्हारा भेद खोलने में। 366 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 बात यह है, 367 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 ऐसी जगह पर कोई भी झूठी पहचान के साथ केवल एक कारण से आता है… 368 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 और वह यह कि वह कोई मुख़बिर है। 369 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 अब, तुम यहाँ किसकी मुख़बिरी करने आए हो, उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 370 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 ज़रूरी बात केवल यह है कि तुम यहाँ मुख़बिरी करने आए हो। 371 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 तो या तो तुम विस्कॉनसिन से बंदूकों के सौदागर हो 372 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 या तुम शिकागो से ड्रग बेचने वाले पुलिसवाले के बेटे हो। 373 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 अब, अगर तुम पहले जिमी हो तो कोई समस्या नहीं है। 374 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 पर अगर यह बात खुल गई कि तुम दूसरे जिमी हो जो पहला जिमी होने का नाटक कर रहा है… 375 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 वह दोनों जिमी के लिए बहुत दुर्भाग्यपूर्ण दिन होगा। 376 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 क्या चाहते हो तुम? 377 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 यार, मैं तो तुम्हारी मदद करना चाहता हूँ। 378 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 मैं तो पक्का करना चाहता हूँ कि सब लोग तुम्हें बंदूकों का सौदागर जिमी ही मानते रहें। 379 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -पर… -उसके लिए मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 380 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 अब हमारे संबंध में सिर्फ़ मैं ही तो सारी अच्छी चीज़ें नहीं करता रह सकता। 381 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 बदले में मुझे भी थोड़ा सा कुछ मिलना चाहिए। 382 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 हाँ। हाँ, मैं भी नहीं चाहता तुम्हें लगे तुम्हारा फ़ायदा उठाया जा रहा है। 383 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 जिमी। 384 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 जिमी। 385 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 मुझसे बद्तमीज़ी करने की ग़लती मत करना। 386 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 मैंने तुम्हारे बारे में पढ़ा है। 387 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 तुम शिकागो के बहुत बड़े आदमी थे। शान से रहते थे। 388 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 तो मुझे कुछ उधार चाहिए। मैं वह वापस कर सकता हूँ। और वैसे भी वह ज़्यादा नहीं है। तुम्हारे लिए तो नहीं है। 389 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 पर मेरे लिए, मेरे मौजूदा हालातों में, वह बहुत बड़ी रकम है। और मुझे वह जल्दी चाहिए। 390 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -कितना? -दस हज़ार। 391 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 यहाँ अंदर मैं दस हज़ार डॉलर कहाँ से लाऊँगा? 392 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 अपने डैडी से बात करो। 393 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 मैंने आज तक कोई ऐसा ड्रग का विक्रेता नहीं देखा जिसने मुसीबत के समय के लिए थोड़ा पैसा छिपा कर न रखा हो। 394 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 तुम अपने बाप से कहो मुझे 10,000 ला दे। तुरंत। 395 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 मुझे उनसे संपर्क करना पड़ेगा। 396 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 मैं पहले ही कर चुका हूँ। 397 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 वह यहाँ कल आएगा। 398 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 ठीक दोपहर के बारह बजे। 399 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 और इस बार उससे थोड़ा अच्छे से पेश आना, जिमी। 400 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 आख़िर वह तुम्हारा बाप है। 401 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 पिछली बार तुमने उस बेचारे को बहुत हताश कर दिया था। 402 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 कार्टर। 403 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 उससे पहले "श्री" लगाओ। 404 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -श्री कार्टर। -हाँ? 405 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 अगर मेरे हाथ उतने पैसे न लगे? 406 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 तो तुम्हारे हाथ किस काम के? 407 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 साला। 408 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 क्या मैं अंदर आ सकता हूँ? 409 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 क्या यह तुम हो? 410 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 गृह युद्ध शताब्दी गॅटीस्बर्ग 411 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 हाँ। 412 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 कहाँ से है यह? 413 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 यह एक नाटक है। 414 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 हम कुछ लोग इकट्ठे होकर गृह युद्ध की मशहूर लड़ाईयों का नाटक करते थे। 415 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 ये मटन चॉप क़लमें हैं? 416 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 बर्नसाइड क़लमें। उस समय में जनरल ऐसी क़लमें रखते थे। 417 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 मेरे साथ वह जो आदमी है? वह मेरा भाई, गैरी है। 418 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -हम हमशक्ल जुड़वाँ भाई हैं। -सच में? 419 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 वह ज़्यादा बड़ा दिखता है। 420 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 जब हम मेरी माँ के पेट में थे, वह मेरे हिस्से का पोषण खा गया। 421 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 मेरे सारे पोषक तत्व वगैरह उसे मिल गए और वह बड़ा और शक्तिशाली बन गया… 422 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 और मैं शायद, थोड़ा सूख गया। 423 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 क्या? 424 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 आह, मुझे तुम ठीक लग रहे हो। 425 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 पाँच मिनट में बत्तियाँ बुझेंगी, देवियों। 426 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 तुम मुझसे अच्छा बरताव क्यों कर रहे हो? 427 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 मुझे लगता है ऐसी जगह में समय काटना बहुत मुश्किल हो जाएगा 428 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 अगर तुम्हारे पास बात करने के लिए कोई दोस्त न हो। 429 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 और हम एक दूसरे के आमने-सामने रहते हैं, तो… 430 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 शुभ रात्रि, लैरी। 431 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 वह बैग जो तुमने मुझे तब दिया था जब वह गोल्ड कोस्ट वाले घर पर छापा मारने वाले थे? 432 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 हाँ। 433 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 वह तो ख़त्म हो गया, जिमी। 434 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 मैं… हमें पैसे की बहुत ज़रूरत थी। 435 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 उस बैग में 80 हज़ार थे। 436 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 सत्तर के क़रीब थे। 437 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 और उसमें दो किलो कोकेन थी। उसका क्या हुआ? 438 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 वह मैंने बेचने के लिए डैनी को दी थी। 439 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 उसने कहा कि उसे किन्हीं निकारागुअन या इक्वाडोरियन लोगों ने लूट लिया, 440 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 उनमें से किसी एक ने। 441 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 डैनी पर भरोसा नहीं किया जा सकता, डैडी। ठीक है? 442 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -कब से? -जब से वह पैदा हुआ है, तब से। 443 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 ठीक है। 444 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -एक जूते का डिब्बा है, कपड़े धोने वाले… -कपड़े धोने वाले कमरे में, हाँ। 445 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 हाँ। 446 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 जिमी। वह… 447 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 मेरे दवाईयों के ख़र्चे हैं, कई काम होते हैं, घर चलाना है। सब मिलाकर बहुत ख़र्च हो जाता है। 448 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 डैडी, अगर मैं दस हज़ार नहीं दे पाया… 449 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 तो मैं नहीं बचूँगा। 450 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 ठीक है। तो हमें क्या करना होगा? 451 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 कैन्ककी वाले घर में, बेसमैंट में, दीवार के बीच में एक टीवी का स्पीकर है। 452 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 उन्होंने उस घर की पूरी तलाशी ली थी। 453 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 मैंने उन्हें ध्यान से देखा था। उन्होंने उन स्पीकरों को हाथ नहीं लगाया था। 454 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 बीच वाले स्पीकर में, एक किलो का पैकेट पड़ा है। 455 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 आप वह मुझे ला दीजिए, मैं… 456 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 यहाँ उसे बेचने का कोई तरीका निकाल लूँगा। 457 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 ठीक है, मैं लेकर आता हूँ। 458 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 आपको पता है मैं आपको यह करने को नहीं कहता अगर… 459 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 मैं तुम्हें निराश नहीं करूँगा। 460 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 हमने आपको कुछ संदेश भेजे थे। 461 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 जिनका जवाब मैं देने वाला था। 462 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 तुम लोग रेना राइसन की बात करना चाहते हो? 463 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 हाँ। 464 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 मुख्य संदिग्ध छूट गया था। 465 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 क्यों? 466 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 सच बताऊँ? हमारे पास उसके ख़िलाफ़ कभी कोई ज़्यादा सबूत थे ही नहीं। 467 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 पर उस केस पर काम करने वाले ज़्यादातर लोगों को यक़ीन था कि वही अपराधी है। 468 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -आपको? -उस समय? हाँ। 469 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 अब, मुझे लगता है कि शायद वह… 470 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 वह लड़का था जिससे दो-तीन साल पहले उसकी दोस्ती थी। 471 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 उसने अचानक एक बेतुकी, भयंकर चीज़ की। 472 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 और अभी के लिए तो बचकर निकल गया लगता है। 473 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 क्या आपको इस केस के संबंध में "लैरी हॉल" का नाम याद है? 474 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 मैंने हॉल को बेक़सूर क़रार दिया था। 475 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -पर उसने वह जुर्म क़बूल किया था। -किया था। 476 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 आपको हॉल की वैन में सबूत मिला था जिससे राइसन से उसका संबंध स्थापित होता था। 477 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 गर्भ निरोधक गोलियाँ जिन पर राइसन का नाम लिखा था? 478 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 गर्भ निरोधक गोलियों की एक बोतल। 479 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 आप अपनी गर्भ निरोधक गोलियाँ बोतल में रखती हैं, एजेंट मक्कॉली? 480 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 मुझे लगा कोई "डिब्बी" या "पत्ता" लिखना चाहता होगा। 481 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 नहीं। वह एक बोतल थी जिस पर एक अजीब सा लेबल था। यह देखिए। 482 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 मैंने 75 मील तक हर फ़ार्मेसी में जाकर देखा। 483 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 राइसन के नाम पर किसी गर्भ निरोधक गोलियों की कोई पर्ची नहीं मिली। 484 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 फिर, हमने उसके ख़ून की जाँच की। 485 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 उसमें लेश मात्र ऐक्यूटेन, कुछ ऐसिटामिनोफ़ेन और कुछ टिएचसी मिला। 486 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 पर कोई प्रोजेस्टिन या गर्भ निरोधक गोलियों में पाई जाने वाली कोई चीज़ नहीं थी। 487 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 पर जब आपने हॉल से पूछताछ की? 488 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 उसने वह जुर्म क़बूल किया। उसने बहुत बढ़िया कहानी सुनाई। 489 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 उसने मुझे इतना यक़ीन दिला दिया कि मैंने सोचा, 490 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "उफ़, अगर इस मसख़रे ने यही कहानी 491 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 किसी सीधे-सादे पत्रकार या पुलिसवाले को सुना दी तो?" 492 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 मैंने सोचा, "उफ़, मैं ख़ुद को बचाने का तरीका ढूँढ लूँ।" 493 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 क्या आपने जाँच की कि राइसन की हत्या वाली रात हॉल कहाँ था? 494 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 मैंने अभी तक उसका पता नहीं किया। 495 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 मैंने पता किया था। 496 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 वह ओहायो में गृह युद्ध के एक नाटक में था। कुछ सौ मील दूर। 497 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 मुझे गवाह मिले, एक तस्वीर भी मिली। 498 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 मेरे पास हॉल और उन गवाहों की तस्वीर है। 499 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 क्योंकि मैंने हॉल की जाँच-पड़ताल करते हुए सौ घंटे में 600 मील का सफ़र तय किया। 500 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 और छः महीने बाद मुझे एक बजट समिति के सामने बैठ कर 501 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 जवाब देना पड़ा कि इतनी ख़राब अर्थव्यवस्था में लगातार जुर्म कबूल करने वाले एक आदमी को 502 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 बेकसूर साबित करने के लिए मैंने करदाताओं का पैसा क्यों बरबाद किया। 503 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 तो, उसमें काफ़ी मज़ा आया। 504 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 लैरी हॉल ने एक ऐसे जुर्म के लिए अपनी गाड़ी में एक झूठा सबूत रखा 505 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 जिसके लिए किसी को उस पर कोई शक़ नहीं था। 506 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 ख़ुद से ही पूछिए, किस तरह का इन्सान ऐसा करता है? 507 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 असली तीर? 508 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 मेरे माता-पिता के घर के पीछे के जंगलों में वे बिखरे पड़े थे। 509 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 तो, किसी इंडियन ने, शायद क़रीब सौ साल पहले 510 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 किसी हिरण पर तीर चलाया और चूक गया, 511 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 और तुम्हें चीड़ के पत्तों में उसका तीर मिल गया? 512 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 वह 150 से 160 साल पहले हुआ होगा। 513 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 द मायामी सन् 1812 में मिस्सिसिनेवा के युद्ध में समाप्त हो गए थे। 514 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 तुम्हें यह सब चीज़ें कैसे पता हैं? 515 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 मेरे पिता की ओर से मेरे कोई पूर्वज मायामी थे। 516 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 हाँ, मेरी माँ की ओर से मेरे कोई पूर्वज फ़ोर्ट लॉडरडेल से थे। 517 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 तो, तुम्हें कुछ तीर मिले? 518 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 और छोटे-छोटे सिक्के। 519 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 एक लैंप का तला। कम से कम सौ साल पुराना होगा। 520 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 जब तक तुम न्यूयॉर्क या शिकागो में नहीं हो, यह दुनिया खेतों से बनी है। 521 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 खेत हर जगह हैं। हर चीज़ के पीछे हैं। 522 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 अगली बार किसी विमान में जाओ तो नीचे झाँकना। 523 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 चारों ओर खुले मैदानों के टुकड़े नज़र आएँगे। 524 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 और उन सब खेतों के नीचे चीज़ें दबी पड़ी हैं। 525 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 इतिहास है। बस, खोदकर देखने की ज़रूरत है। 526 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 मुझे सरदियों में खेतों की ख़ुशबू की याद आती है। 527 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 कसैली सी धातु जैसी गंध होती है। 528 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 हाँ, मुझे अक्तूबर, नवंबर की ख़ुशबुओं की याद आती है। 529 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 पेड़। गीले पत्तों के ढेर। 530 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 कभी-कभी हैलोवीन के दौरान किसी खेत के पास से गुज़रना मुश्किल हो सकता है। 531 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 शुक्रवार की रातों को? फ़ुटबॉल। 532 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 व… 533 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 क्योंकि तुम फ़ुटबॉल खेलते 534 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 हाँ, केवल एक वही तो था… 535 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 पता नहीं। 536 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 एक झूठ जिस पर मैं यक़ीन करना चाहता था। 537 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 वह झूठ क्यों था? 538 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 कि ज़िंदगी हमेशा उतनी ही अच्छी रहेगी। 539 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 मुझे लड़की मिल जाएगी। 540 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 हम एक-साथ एक ख़ुशहाल ज़िंदगी जिएँगे 541 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 और वह मुझसे हमेशा प्यार करेगी। 542 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 उसका नाम क्या था, लड़की का? कौन थी वह लड़की? 543 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 पता नहीं। मैं कभी उससे मिला नहीं। मुझे बस लगता था कि ज़िंदगी में ऐसा ही होता है। 544 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 तुम कोई चीज़ बहुत अच्छी करते हो, लड़कियों को तुम्हें वह करते हुए देखना पसंद है… 545 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 और फिर वह ख़ास लड़की आती है। 546 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 और तुम्हें इनाम में ज़िंदगी भर के लिए वह मिल जाती है। 547 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 क्या कह सकता हूँ? हाई स्कूल का समय मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा समय था। 548 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 कम से कम तुम हाई स्कूल तक पहुँचे तो। 549 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 मुझे तो लगता है मेरा सबसे अच्छा समय गर्भाशय में ही था। 550 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 क्या हुआ, श्री कार्टर? 551 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 कल रात हॉकी कुछ ज़्यादा ही जोश से खेल ली। 552 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 तभी तुम्हें हॉकी खेलना बंद कर देना चाहिए। 553 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 चलो, लैरी। तुम्हारा दो बजे का अपॉइंटमेंट है। 554 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 इसमें एक बुकमार्क डाल दोगे? 555 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -हाँ, ज़रूर, यार। -धन्यवाद। 556 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 उन्होंने मेरे गाल पर मारा ताकि मेरा काम करना न रुके। मेरे पैसे कहाँ हैं? 557 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 पैसे नहीं हैं। चीज़ आएगी और मुझे उसे बेचना पड़ेगा। 558 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 तुम यह कैसे करोगे, जिमी? 559 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 अगर मैं उसे अंदर ला पाया तो जल्दी से बेच लूँगा। तुम्हें दस हज़ार एक ही दिन में ला दूँगा। 560 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 और लैटिन किंग दल? ब्लैक गोरिल्ला दल? 561 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 जो दूसरा ग्राम बेचने से पहले ही तुम्हारी जान ले लेंगे? 562 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 उन्हीं को तो मैं बेचूँगा। और मैं ग्राम में बेचने की कोशिश नहीं करूँगा। 563 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 मैं पूरा एक किलो एक अकेले ख़रीदार को बेचूँगा और वह भी भारी छूट पर। 564 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 वह यहाँ कब पहुँचेगा? 565 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 आशा है, कल आ जाएगा। 566 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 अब और कोई गड़बड़ नहीं। योजना में और कोई बदलाव नहीं। 567 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 उसका नाम जिमी है? 568 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 उसे पता नहीं था युद्धों के नाटक क्या होते हैं 569 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 तो मैं उसे बता रहा था। 570 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 किस तरह का इन्सान है वह? 571 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 वह बहुत बड़ा है। 572 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 हाई स्कूल में वह फ़ुटबॉल का खिलाड़ी था। 573 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 उस तरह का। 574 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 वह… 575 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 क्या? 576 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 उससे तुम बहुत आराम से बात कर सकते हो। 577 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 उसमें ऐसा क्या है जिसके कारण उससे इतनी आसानी से बात हो सकती है? 578 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 वह मेरी आँखों में देखकर बात करता है, इधर-उधर देखकर नहीं। 579 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 और वह बहुत मज़ेदार है। 580 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 यह तो सुनने में अच्छा लग रहा है। 581 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 जैसे तुम्हारा कोई दोस्त बन रहा है। 582 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 किस तरह का व्यक्ति अपने पास एक झूठा सबूत रखता है 583 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 और वह भी ऐसे जुर्म के लिए जिसके लिए किसी को उस पर शक़ भी नहीं है? 584 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 अगला राउंड तैयार है। 585 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 धन्यवाद। 586 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 ब्रायन, किस तरह का व्यक्ति? 587 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 ऐसा इन्सान जिसका दिमाग़ बिल्कुल ख़राब हो। 588 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -पर क्या इसका मतलब है कि वह… -नहीं। 589 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 ठीक है? लैरी झूठ बोलता है। उसमें कोई दो राय नहीं, वह झूठ बोलता है। 590 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 वह झूठ बोलता है। वह चोरी करता है। वह चीज़ें इकट्ठी करके रखता है। 591 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 और वह लड़कियों की हत्या करता है। ढेर सारी लड़कियों की। 592 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 उसका अपना भाई कहता है कि वह जुर्म कबूल करता रहता है। 593 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 मैरियन पुलिस यही कहती है। 594 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 ड्राइसडेल भी कहता है। और लैरी ऐसा करता है, ठीक है? वह ऐसा करता है। 595 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 पर वह एक सीरियल हत्यारा भी है और एक होने का मतलब यह नहीं कि वह दूसरा नहीं हो सकता। 596 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 हम इन सभी केसों की दोबारा जाँच कर रहे हैं। 597 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 हमें ऐसा कुछ नहीं मिला जिससे इनका दोषी हॉल को माना जा सके। 598 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 क्योंकि वह एक सफ़ाई-कर्मी है जो रासायनिक विलायक द्रवों से भरी वैन लेकर घूमता है। 599 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 और उसने अपना बचपन कब्रें खोदते हुए बिताया है। 600 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -तो, जब लैरी हॉल किसी की हत्या करता है… -वह करता है? 601 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 जब लैरी हॉल किसी की हत्या करता है तो वह पीछे कोई निशान नहीं छोड़ता 602 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 और वह उन लाशों को जंगलों में और खेतों में 603 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 और वीरान पड़े कारखानों के नीचे इतना गहरा दबाता है 604 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 कि हम उन्हें कभी न ढूँढ पाएँ। 605 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 लैरी इस काम में बहुत अच्छा है। 606 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 या उसे बस कहानियाँ सुनाना पसंद है। 607 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 हम यहाँ नीचे आ सकते हैं? 608 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 मुझे बॉयलर का ध्यान रखना होता है। 609 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 मैं जब घर में रहता था तो सफ़ाई-कर्मी था। 610 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 पर मैं कैसे आ सकता हूँ? 611 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 तुम मेरे साथ हो। 612 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 ठीक है। 613 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 तुम यहाँ क्यों हो? स्प्रिंगफ़ील्ड में, मेरा मतलब। 614 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 बिना लाइसेंस बंदूकें बेचने और समाजविरोधी प्रवृत्तियाँ दिखलाने के लिए। 615 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 तो, यह मेरा कार्यालय है। 616 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 बैठो। 617 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 तुम इस जगह में बहुत बड़े आदमी हो। 618 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 जेलों में तो मैं बस गिरी हुई चीज़ें साफ़ करता हूँ और टूटी चीज़ें ठीक करता हूँ। यह कोई ख़ास काम नहीं है। 619 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 तो, सबसे ज़्यादा गंदी चीज़ तुम्हें क्या साफ़ करनी पड़ी है? 620 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 सबसे गंदी चीज़ मैंने… 621 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 एक बार एक फ़ैक्ट्री की ज़मीन थी। 622 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 कुछ मर गया था, शायद कोई गिलहरी या कुछ और। 623 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 और फिर चूहे उस तक पहुँच गए, 624 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 तो छोटे-छोटे माँस के टुकड़े चारों ओर फैले हुए थे। बहुत ही गंदा था। 625 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 किसी ने, किसी मूर्ख ने उस पर पोंछा मारने की कोशिश की और फिर ऐसे ही छोड़ दिया। 626 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 तो वहाँ पर, जैसे… 627 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 वह सारी गंदगी ऐसे थी, जैसे… 628 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 वहाँ पर उसकी परत जम गई थी। 629 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 तो, तुमने क्या किया? 630 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 मैंने अपने सबसे शक्तिशाली औज़ार निकाले। 631 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 फ़र्श की परत निकालने वाली औद्योगिक स्तर की चीज़ें। 632 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 मैं बात कर रहा हूँ, सोडियम हाइड्रोक्साइड की, क़रीब 5 प्रतिशत से 10 प्रतिशत। 633 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 मोनोइथैनोलमीन। इथाइल एल्कोहल। बहुत तेज़ होता है। 634 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 मैंने उसमें कुछ ख़ुरदरी चीज़ डाली, जैसे रेत। 635 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 चिपकी हुई चीज़ों को निकालने के लिए वह ज़रूरी है। 636 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 और एक गुप्त तत्व बताऊँ? 637 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 पेशाब। 638 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 मैं बाल्टी में पेशाब कर देता हूँ। उससे हमेशा काम हो जाता था। 639 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 शरीर के तरल पदार्थ, वे सब… 640 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 वे सब, उनमें से हर एक, अलग-अलग काम करते हैं। 641 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 जैसे कि थूक का एक काम है और ख़ून का कुछ और। 642 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 और पसीना और वीर्य। कानों की मैल। 643 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 क्या कानों की मैल तरल पदार्थ है? 644 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 पता नहीं। मुझे लगता है उसे होना चाहिए। 645 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -हम उसे तरल पदार्थ कह देते हैं। क्या फ़र्क पड़ता है। -क्या फ़र्क पड़ता है। 646 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -मेरा भाई, वह… -गैरी। 647 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 गैरी, हाँ। 648 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 गैरी कहता है कि कभी-कभी वे गीली होती हैं। 649 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 क्या गीली होती है? 650 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 तुम समझ जाओ ना। 651 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 तुम्हारा मतलब योनि? 652 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 हाँ! 653 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 हाँ। हाँ। 654 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 तुम्हें कभी वह गीली नहीं मिली? 655 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 मुझे… नहीं। 656 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 मुझे लगता है तुम झूठ बोल रहे हो। 657 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 गैरी भी? 658 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 तो, जिन महिलाओं के साथ तुमने किया है… 659 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 वे बिल्कुल सूखी होती हैं। 660 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 उसमें बहुत रगड़ लगती है। 661 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 तो, फिर तुम अंदर कैसे लेकर जाते हो? 662 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 अंदर कैसे ले जाता हूँ? 663 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 हाँ। 664 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 मैं बस जैसे… 665 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 ज़ोर से घुसेड़ देता हूँ। 666 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 उन्हें कोई तक़लीफ़ नहीं होती? 667 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 मैं परवाह नहीं करता। लड़की की? मैं परवाह नहीं करता। 668 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 क्या तुम करते हो? 669 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 क्या तुम परवाह करते हो कि लड़कियाँ बाद में तुम्हारे बारे में क्या सोचती हैं? 670 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 केवल एक बार। 671 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 वह लड़की… 672 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 जिस तरह से सब कुछ हो रहा था, उसे वह कोई ख़ास पसंद नहीं आया। 673 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 क्या वह गीली थी? 674 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -अँ-हँ। हाँ। -क्या वह ग… 675 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 हाँ, मुझे तुम्हारी बात पर यक़ीन नहीं है पर बोलते रहो। 676 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 ख़ैर, जो भी है। हम… 677 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 मैं युवा था 678 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 और हम उसके माता-पिता के घर में थे। 679 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 और वह चीख मारने वाली थी। 680 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 तो, मैंने उसका मुँह ज़ोर से बंद कर दिया। 681 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 और अपना काम ख़त्म किया। 682 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 और फिर मुझे उसे कहना पड़ा कि कभी किसी को न बताए… 683 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 नहीं तो। 684 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 नहीं तो… नहीं तो क्या? 685 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 मुझे नहीं पता। 686 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 मुझे पता है। 687 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 तुम लोग नहा लो। 688 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 कब? 689 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 आपने वह कार्टर को दे दिया? 690 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 वहाँ कुछ नहीं है, जिमी। 691 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 फिर से वापस जाकर देखो। 692 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 टॉर्च से देखो। हो सकता है थोड़ा पीछे हो गया हो। 693 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 मैंने टॉर्च से देखा था। 694 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 मैंने सीढ़ी पर चढ़कर देखा। 695 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 मैंने तीनों स्पीकरों का कोना-कोना छान मारा। 696 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 दाएँ, बाएँ, बीच में। 697 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 वहाँ कुछ नहीं है, जिमी। 698 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 तुम हँस क्यों रहे हो? 699 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 मैं हँस रहा हूँ? 700 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 और उस घर में कौन जाता है? 701 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 मैं जाता रहता हूँ, पाइपों और बाकी चीज़ों की देखभाल के लिए। 702 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 तुम्हारा भाई भी इसी काम के लिए जाता है। बस। 703 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 और कोई नहीं? 704 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 डैनी एक सप्ताहांत वहाँ रहा था। 705 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 किस सप्ताहांत? 706 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 जब तुमने कहा था कि वह वहाँ रह सकता है। 707 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 मैंने कभी नहीं कहा कि डैनी मेरे घर में रह सकता है। 708 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 तुमने नहीं कहा? 709 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 मैं उसे मार डालूँगा। 710 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 आपने उसे मुझसे धोखे से दो किलो लेने दिए 711 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 और फिर आपने उसे मेरे घर से मेरा आख़िरी किलो भी ले जाने दिया? 712 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 नहीं, जिमी! 713 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 ज़्यादा "जिमी" बुलाने की ज़रूरत नहीं है! 714 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 मैं तो यहाँ मर जाऊँगा। 715 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 क्या कहा तुमने? 716 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -आप घर जाओ। -नहीं। 717 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -जाओ। -जिमी, मैं… 718 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 मैं दस मील दूर उस मोटेल में रहूँगा! 719 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 जब तुम रात को इन दीवारों को देखोगे, तो याद रखना कि इनकी दूसरी ओर मैं हूँ। 720 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 यह मेरा वादा है! 721 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -जि… -कार्टर कहाँ है? 722 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 श्री कार्टर को कोई ज़रूरी काम आ गया था। 723 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 अब, तुम कौन हो? 724 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 जाओ! 725 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 क्रांतिकारी युद्ध पर नाटक गृह युद्ध पर नाटक 726 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 रोचेस्टर, इंडियाना 727 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 गिरफ़्तार 1994 728 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 मोपार 729 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 मुझे मोपार के पार्ट बहुत पसंद हैं। 730 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 मैं वे खटारा गाड़ियाँ ढूँढता हूँ जो किसी पेड़ के नीचे जंग खाई पड़ी होती हैं 731 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 या कहीं लोगों के घरों के पीछे पड़ी होती हैं। 732 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 और फिर शायद मुझे कोई गैराज पता हो 733 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 जिसे शायद कोई टेलपाइप या फ़िल्टर हाउसिंग चाहिए हो। 734 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 तो मैं वह चीज़ 20 में ख़रीद कर 35 में बेच दूँगा। 735 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 काफ़ी ड्राइव करना पड़ता होगा। 736 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 अरे, हाँ। मीलों तक। पर मुझे ड्राइव करना अच्छा लगता है। 737 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 तुमने उससे संपर्क किया? 738 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 उसने हत्याओं के बारे में कुछ कहा? 739 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 नहीं। 740 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 हम अभी इतना आगे नहीं पहुँचे हैं। 741 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 तुम्हें लगता है उसने वैसा कुछ किया है? 742 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -क्या? -क्या वह कोई पागल हो सकता है 743 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 जिसे उन चीज़ों का श्रेय लेना पसंद है जो उसने नहीं की हैं? 744 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 नहीं। 745 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -वह एक ख़ूनी है। -तुम यह यक़ीन से कैसे कह सकते हो? 746 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 क्या कोई ऐसी बात है जो मुझे नहीं पता? 747 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 एक गार्ड मेरा भेद खोल देगा अगर मैंने उसे दस हज़ार नहीं दिए। 748 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 शायद अब तक भी बहुत देर हो गई हो। 749 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 जिमी, मैं तुम्हें दस हज़ार नहीं दे सकती। 750 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 ब्यूरो इसके लिए कभी सहमति नहीं देगा। 751 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 तो, फिर अब मैं क्या करूँ? 752 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 हम तुम्हें बाहर निकाल सकते हैं। 753 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -आज? -नहीं। 754 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 नहीं। शायद कई सप्ताह लग जाएँ, हो सकता है उससे भी ज़्यादा। 755 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 तुम सुरक्षात्मक हिरासत या एकान्त कारावास में जा सकते हो। 756 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 वह एक गार्ड है। वह मुझ तक पहुँच जाएगा। 757 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 अच्छा, सोचो अगर मैं सुरक्षात्मक हिरासत में या कैसे भी बच गया, फिर क्या होगा? 758 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 तुम वापस मिलान जाकर अपनी दस साल की सज़ा पूरी करोगे। 759 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 हॉल का। हॉल के साथ क्या होगा? 760 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 अगर अपील न्यायालय ने भी दूसरे जज जैसा ही फ़ैसला दिया, 761 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 कि इकबालिया बयान ज़बरदस्ती लिया गया था, मेरा मतलब… 762 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 तुम्हारा समय ख़त्म हो गया है। 763 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 हाँ, हाँ। मैं बस ख़त्म ही कर रहा हूँ। 764 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -क्या? -वह छूट जाएगा। 765 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 वह वापस बाहर खुली दुनिया में पहुँच जाएगा। 766 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 तो फिर मैं यहाँ अंदर ही रहूँगा। 767 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 मैं यहाँ अंदर ही रहूँगा। 768 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -मैं यहाँ तुम्हारी सुरक्षा नहीं… -जानता हूँ। 769 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 मैं… 770 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 तो सुरक्षात्मक हिरासत में चले जाओ जब तक हम तुम्हारी बदली नहीं करवा लेते। 771 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 नहीं कर सकता। 772 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 काश कर पाता, सच में। 773 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 जिमी, मेरी बात सुनो। 774 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 हॉल ने एक ऐसा जुर्म कबूल किया जो हमें पता है उसने नहीं किया। 775 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -तो? -तो अब बाकी सब के बारे में भी शंका पैदा होती है। 776 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 नहीं, नहीं होती। 777 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 अगर तुम्हें यहाँ पर कुछ हो गया और वह हमारी दोषी नहीं हुआ… 778 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 वही हमारा दोषी है। 779 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 मैं और कुछ नहीं सोच सकता। बिल्कुल नहीं सोच सकता। 780 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 वही हमारा दोषी है। 781 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 अपना काम तेज़ कर दो। 782 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 हॉल से पता करो उसने वे लाशें कहाँ छिपाई हैं और हम तुम्हें बाहर निकाल लेंगे। 783 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 अपना मोबाइल चालू रखना, लॉरेन। 784 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 हमारे महान दोस्त, रे लियोट्टा की याद में 785 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 दिसंबर, 1954 - 26 मई, 2022 786 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 "इन विद द डैविल" उपन्यास पर आधारित 787 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 लेखक - जेम्स कीन एवं हिलेल लेविन 788 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 उपशीर्षक अनुवादक: मृणाल