1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 AKU TAK INGIN BICARA DENGANMU 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 CERITA INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 KEPALA PSIKIATER DR. ZICHERMAN MD, PHD 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Bagaimana minggu pertama? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Bedebah! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Membingungkan. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Apa kau ragu? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Ya. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Yah, kita sama. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Tapi aku tahu Larry Hall pantas berada di sini. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Bukan di luar penjara. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Aku menempatkanmu di unit Hall. Tepat di seberang selnya. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Semua orang di unit itu diberi obat. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Aku akan meresepkanmu antidepresan. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Jika tidak, kau akan menimbulkan kecurigaan. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Tak ada yang salah denganku. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Kalau begitu, penjara. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Baiklah. Akan kuminum pil itu. 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Selain itu, kurangi kunjunganmu ke sini. 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Terlalu sering berkunjung akan menimbulkan kecurigaan juga. 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Kebanyakan narapidana menjadi mudah ditebak seiring waktu. 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 DILARANG MEMINDAHKAN ALAT REKREASI 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 DARI HALAMAN 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Mereka punya sistem. 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Sistem Springfield tak bisa diprediksi. 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Kau akan menderita. Memengaruhi tidurmu. 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Ketenangan pikiranmu. 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Itukah yang dialami penghuni selku sebelumnya? 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Narapidana sebelumnya punya kecenderungan menyakiti diri sendiri. 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Hei! Sudah! 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Baiklah. Sudah cukup sesi kita hari ini. 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Tunggu. 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Jika ada masalah, bagaimana menghubungimu atau kepala penjara? 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Minta saja bicara denganku. 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Sipir tak suka banyak permintaan. 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Bagaimana daya ingatmu? 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Sangat tajam. 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Itu nomor telepon rumahku. 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Kau hanya tahu nomor itu dariku. 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Itu cukup untuk meyakinkan sipir untuk menghubungiku. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 45 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 SEL TAHANAN 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Sudah. Buka. 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 APOTEK 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Berikutnya. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Terus jalan. 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Bagus. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Buka. 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Berikutnya. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Apa kabar? 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Buka. 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Buka. - Kau diberi obat apa? 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Ayo. 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Buka. 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Obrolan yang seru. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Ayo, Narapidana. 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Buka. 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Buka. 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Siapa yang kau penjarakan dengan Hall? 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Pengedar narkoba, jago bicara. Orang menyukainya. 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Kenapa bukan polisi intel? Orang yang berpengalaman? 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall pasti tahu. 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 Bagaimana jika terjadi sesuatu di sana? 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Hal buruk selalu dialami narapidana di penjara. 68 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Jika Keene tak mengetahuinya saat jual kokaina ke separuh Cicero, 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 mampus dia, harusnya dia tahu. 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Akan kuperiksa setiap panggilan telepon dari rumah Hall 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 selama satu dekade hingga menjelang penangkapannya. 72 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 Lalu kuselidiki pembunuhan tak terpecahkan di Indiana, Illinois, Ohio, dan Missouri 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 saat dia libur dari tugas kebersihan. 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - Itu saja? - Tidak. 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 Lalu aku mau memeriksa semua laporan orang hilang 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 dalam periode waktu yang sama 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 saat reka ulang Perang Saudara dan Perang Revolusi. 78 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Sudah diselidiki pada tahun '94. Kurang lebih sudah semuanya. 79 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Kurasa akan kita lakukan lagi. 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Aku membaca berkas Jessica Roach semalam. 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Tak ada apa-apa, tapi… Aku membaca berkas Reitler. 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Apa kau tahu apa yang dilakukan Kepolisian Marion 83 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 pada malam sebelum Larry kutahan dan kubawa kembali ke Illinois? 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Tidak. 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Mereka membawanya ke area terpencil untuk mencari mayat Reitler lagi. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Padahal, awalnya mereka mengeluh Larry membuang waktu mereka. 87 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Ternyata mereka yang membiarkannya melakukan itu lagi. 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - Dan tak menemukan mayat? - Tidak sama sekali. 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Esok paginya, kuantar Larry kembali ke Illinois, 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 tapi sikapnya sangat berbeda. Sebelumnya, dia… 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Entahlah, minder dan malu-malu. Sedih. 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Tapi pagi itu, matanya berbinar-binar. 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Dia tampak percaya diri. 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Dia merasa penting. 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Kepolisian Marion berkata padanya bahwa dia tersangka. 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 Kepolisian Wabash berkata dia mungkin pembunuh berantai. 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 Itu terakhir kali Larry bicara denganku 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 soal malam dia membunuh Jessica Roach. 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Dia malah menyanyi. 100 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Pesisir New England 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Kami tinggalkan bajak dan bengkel 102 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Istri dan anak kami tercinta Dengan hati… 103 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Dia tak bercerita soal pembunuhan lagi. Sama sekali. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Kursi jingga ringkih. 105 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Tentu saja. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Apa ibumu tahu cara mengganti oli? 107 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Itu tak terlalu sulit. 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Ibuku tak akan mengganti oli, Larry. Dia hampir buta. 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Apa dia meminta bantuan? 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Itu tak… Kenapa kita membahas ini? 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Ini penting. Mobilmu penting. 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Hentikan. Tolong hentikan! 113 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Jika dia tak bisa mengganti oli, 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 apa dia setidaknya bisa menyedot bensin lewat tangki bahan bakar? 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - Harus pakai selang… - Hentikan! 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Jangan sampai bensin membuat tangkinya berkarat. 117 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Bensin bisa membuat tangki berkarat. 118 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Bensin bisa membuat tangki berkarat. 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Hei. 120 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Dia terlihat agak kesal. 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Omong-omong, aku Jimmy. 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 BATAS PENGUNJUNG 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 124 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Bung, tak boleh bersentuhan. 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 DILARANG MEMBERIKAN BENDA APA PUN KE NARAPIDANA 126 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Benar, maaf. 127 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Seharusnya Ayah istirahat. 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Tidak. Itu tak ada manfaatnya bagi ayah. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Ayah harus menyibukkan pikiran ayah. 130 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Bagaimana Ayah masuk? Ini bukan hari berkunjung. 131 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Mereka mengizinkan ayah. Ayah hanya menunjukkan lencana ayah. 132 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Astaga, Ayah. 133 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Mereka akan menjagamu. 134 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Ini tak ada bedanya dari… 135 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Baik di luar atau di dalam. Polisi itu saling melindungi. Ini persaudaraan. 136 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Aku ceritanya tak punya keluarga. Ayah malah mengungkap aku anak polisi. 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Silakan. 138 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Astaga. Sial. 139 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Ayah… 140 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Astaga. 141 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Ayah lupa. 142 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Tak apa-apa. - Ini… Tidak. 143 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Ini tidak baik. Ini… 144 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Ini karena… pikiran ayah. 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Pikiran ayah sudah tak karuan. 146 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Ayah membahayakanmu. Ayah mengacau. 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Semuanya akan baik. 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Tidak. 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Tidak akan. 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Tidak akan. 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Ayah, lihat aku. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Ayah. 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Ayah, lihat aku. 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Yang ayah lakukan… 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 hanyalah menghancurkanmu. 156 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Hei. Ayah benar waktu itu. 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Tempat ini mengerikan. 158 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Sangat menakutkan. 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 Aku tak tahu apa aku mampu memenuhi 160 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 permintaan mereka. 161 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Aku takut. 162 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Lalu pikirku, "Beranikan dirimu, Pengecut. Kau putranya Big Jim Keene." 163 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Diam. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Saat aku kecil, 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 Ayah sering berjalan melewati pintu dengan masih memakai seragam. 166 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Ayah sangat besar. Kuat. 167 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Ayah bekerja di luar seharian, bertaruh nyawa, tak gentar. 168 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 Dalam hatiku… 169 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Aku akan jadi seperti dia kelak." 170 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 "Kelak", Ayah. 171 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Ayah dan Sammy akan ada di dekat sini. 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Ayah menemukan motel dengan sewa mingguan. 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Ayah, jangan. 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Ayah ada di dekat sini. 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Ayah harus. 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Baiklah. 177 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Tapi, Ayah, lain kali, 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 hormatilah jam kunjungan biasa. 179 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Baik, Jimmy. Waktunya pergi. 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Bisakah kau merahasiakan ini? 181 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Soal ayahmu seorang polisi? 182 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Mantan polisi. 183 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Banyak anak polisi di sini. Baik polisi maupun narapidana. 184 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Tenang saja. 185 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Lagi pula, siapa yang bakal memercayaiku? 186 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Terima kasih. 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Sama-sama. 188 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Ada narapidana tua yang menanyakanmu di halaman. 189 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Kau pernah dengar Vincent "Chin" Gigante? 190 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 PERINGATAN: ANDA DIAWASI 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Mafia? 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Yang dulu jalan-jalan di Little Italy sambil bertingkah gila? Pria itu? 193 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Yang benar di Greenwich Village, tapi ya. 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Harus kuakui, itu langkah cerdas. 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 FBI butuh bertahun-tahun untuk menangkapnya. 196 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Jadi, ini narapidana tua itu? 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Perkenalkan dirimu. Bilang kau tahu dariku. 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Dia narapidana paling berkuasa di sini. 199 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Terima kasih. 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Ayahku melakukan pekerjaan ini 20 tahun. 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Dulu dia berkata, 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "Yang sulit adalah orang saling mengasari. 203 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Padahal, tak perlu seperti itu." 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Aku setuju dengannya. 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 TRICIA REITLER HILANG DARI MARION, INDIANA. 206 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "Pada 27 Maret 1993, 207 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 Rayna Rison, 16 tahun, menghilang 208 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 setelah pulang kerja dari rumah sakit hewan 209 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 di La Porte, Indiana." 210 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Itu tiga hari sebelum Tricia Reitler dibunuh di Marion. 211 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "Mayat Rayna Rison dikeluarkan dari telaga dua bulan kemudian." 212 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Penyebab kematian karena pencekikan? 213 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "Kepolisian setempat fokus pada mantan ipar Rison." 214 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Tapi Jaksa Wilayah akhirnya mencabut semua tuduhan karena kurang bukti. 215 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Kenapa mereka fokus padanya? 216 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Dia pernah dihukum karena melecehkan Rayna saat 12 tahun. 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Apa kaitannya dengan Hall? 218 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 "Sebotol pil kontrasepsi Rayna Rison ditemukan 219 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 dalam van Larry Hall." 220 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Sebotol? 221 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Tertulis begitu. Maksudnya pasti wadah. 222 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Kau simpan pilmu dalam wadah? 223 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Ya. Punyamu kau simpan di mana? 224 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Aku mengikuti KB kalender. 225 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Hall dicegat di dekat Marion dengan van-nya yang kotor." 226 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Bukan van-nya yang bersih. 227 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Masa? 228 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "Ditemukan pil kontrasepsi di van-nya… 229 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 pisau berburu, gulungan tali, topeng, sarung tangan, 230 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 dan poster orang hilang 'Mohon Doanya' untuk Tricia Reitler." 231 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Semua bukti ini mengarah ke mana? 232 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Nihil. Hall divonis tindak pidana ringan dan dibebaskan. 233 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - Tunggu. Kapan dia mengaku? - Sore itu. 234 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Mereka menahannya 12 jam, lalu membebaskannya. 235 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Mereka menganggapnya "pengaku berantai". 236 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Sungguh berbakat. 237 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 Dia membuat orang percaya dia bukan pembunuhnya 238 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 bahkan setelah dia mengaku. 239 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Siap. - Mulai. 240 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Awas. 241 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 DILARANG BERJUDI 242 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Bagus. 243 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Kau orang Italia, 'kan? 244 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Ya. 245 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 Sebanyak apa? 246 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Tiga perempat. 247 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Jadi, kau tahu boccie? 248 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 Ya. Dulu aku memainkannya dengan salah satu kakekku 249 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 saat aku kecil. 250 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Kakek yang mana? 251 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Yang Irlandia. 252 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - Kau bercanda, ya? - Ya. 253 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Kau tahu aku siapa? 254 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Aku tahu. 255 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Jangan bercanda denganku. 256 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Baiklah. 257 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Banyak narapidana yang mau berbuat apa pun demi bermain boccie denganku. 258 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Tak ada yang tahu bahuku kena bursitis. 259 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Kini kau tahu bahuku kena bursitis. 260 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Jadi, jika ada yang menyinggung "bursitis" di dekatku, 261 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 aku bakal tahu kau yang membocorkannya. 262 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 Maka aku akan memotong lidahmu 263 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 dan menjahit mulutmu. 264 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Atau hal lainnya. 265 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Paham? 266 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Ya, Pak Gigante. 267 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Kau akan bermain denganku. Kau akan membuat lemparan jauh. 268 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Bahuku tak akan bisa membuatku menembak dengan tepat. 269 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Jadi, tak ada yang bakal tahu. 270 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Aku bersedia, Pak Gigante. 271 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Ini memang rencana. 272 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Aku merencanakannya. 273 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Tapi aku menyukaimu, Nak. 274 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Kau sopan. 275 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Aku suka. 276 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Jadi, jangan mengacau. 277 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Supaya masa hukumanmu menyenangkan. 278 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Ide bagus, Pak Gigante. 279 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Nah, tunjukkan apa yang diajari kakekmu. 280 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Dari mana asal kakek non-Irlandia-mu? 281 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teducci. 282 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Yang benar saja. Orang tuaku dari Marianella. 283 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Itu dekat. 284 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Ada apa denganmu? Kau tak tahu Italia? 285 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - Tidak terlalu. - Kenapa? 286 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Aku tumbuh di Wisconsin. 287 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Astaga. 288 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Itu hampir sama buruknya seperti bagian Irlandia. 289 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Hei, boleh aku bertanya? 290 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Kau tak menyukaiku atau apa? 291 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Itukah yang mau kau tanyakan padaku? 292 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Bukan. Aku mau tanya apa hiburanmu di sini? 293 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Sudah ada yang menduduki ini? 294 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Hei. 295 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Kalian menonton apa? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Acara favorit kami. 297 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Kembali lagi di Houston. 298 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Tapi tiga tahun lalu, wanita yang menempati rumah ini 299 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 berjalan masuk ke garasinya yang sudah ditunggui pembunuh. 300 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 NARAPIDANA YANG KETAHUAN BERKELAHI AKAN DIHUKUM 301 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Kau akan masuk 20 besar. 302 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Kami menonton yang tadi. 303 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Ya, sekarang tidak. 304 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Cara untuk mengetahuinya hanyalah 305 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 setelah kita memainkan 11 permainan menantang dengan baik. 306 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Sebelum itu, aku tak peduli soal peringkat. 307 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 Dan jangan sampai ada di tim ini 308 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 yang merasa berbeda! 309 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Atau akan kuhajar! Kuhajar… 310 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Tapi pada 1987, polisi Houston berkata… 311 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Ganti ke acara yang tadi. 312 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Tidak. Aku tak mau. 313 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Sekarang juga. 314 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Tenanglah. Apa… Sudahlah. 315 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Kau pikir aku pengendali jarak jauhmu? 316 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Menangislah! Bedebah, kau pikir aku pengendali jarak jauh… 317 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Keluarkan dia! 318 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Lepaskan aku! Baiklah! 319 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Suruh tim tanggap medis ke ruang TV. 320 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Ada perkelahian narapidana. 321 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Mereka mengeluarkanmu? 322 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Setelah satu malam. Ya. 323 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Kenapa kau membela kami? 324 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Aku tak membela kalian. 325 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 326 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 327 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Hei, kenapa pria itu marah tempo hari? 328 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Yang mengobrol denganmu soal mobilnya atau apa? 329 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Percy. Dia temperamental. 330 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Aku minta dia menyuruh orang di luar untuk mengurus mobilnya. 331 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Lalu, kenapa dia marah? 332 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Percy pikir dia tak akan melihat mobilnya lagi. 333 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Karena dia dipenjara seumur hidup. 334 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 Apa kendaraanmu? 335 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Di luar? 336 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Camaro SS '67. 337 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Hitam pekat dengan pelek Cragar dan ban ukuran 60. 338 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Aku suka van. 339 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Begitukah? 340 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Kau memodifikasinya? 341 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Kau pasang jok tunggal, karpet, atau… 342 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Tidak baik berpikir seperti Percy. 343 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Selalu ada harapan. 344 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Bisa bicara sebentar, Jimmy? 345 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Ya. 346 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Hei, senang berkenalan, Larry. 347 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Tahan emosimu. 348 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Lawan satu bedebah dulu atau semuanya nanti. 349 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Boleh juga. 350 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Hei, aku dengar Chin menyukaimu. 351 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Orang-orang seperti itu… 352 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Mereka bisa membuat kita aman… selama kita bagian dari mereka. 353 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Apa kau bagian dari mereka? 354 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Apa aku berhubungan? Tidak. 355 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Tidak. Aku tahu itu. 356 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Maksudku, apa kau orang yang bisa dia percaya? 357 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Dia akan menjagamu jika begitu. 358 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Menggorokmu jika tidak. 359 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Digorok lebar. 360 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Apa maksudmu? 361 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Ayahmu pasti seorang polisi yang hebat. 362 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Dia membongkar penyamaranmu dalam sekejap. 363 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Begini, 364 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 satu-satunya alasan orang ke sini dengan identitas palsu… 365 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 adalah karena dia informan. 366 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Nah, tak penting kau informan siapa. 367 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Tapi yang jadi masalah, kau di sini sebagai informan. 368 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Jadi, kau ini Jimmy si penjual senjata dari Wisconsin 369 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 atau kau Jimmy, anak polisi pengedar narkoba dari Chicago. 370 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Jika kau Jimmy yang pertama, tak masalah. 371 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Tapi jika ketahuan kau Jimmy kedua yang pura-pura jadi Jimmy pertama… 372 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Itu akan jadi hari yang menyakitkan bagi kedua Jimmy. 373 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Apa maumu? 374 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Bung, aku mau membantumu. 375 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Aku ingin memastikan kau tetap dikenal sebagai Jimmy si penjual senjata. 376 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Tapi… - Kau harus membantuku. 377 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Tak mungkin kupertahankan hubungan yang baik ini 378 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 tanpa sedikit imbalan. 379 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Ya. Aku tak mau kau merasa dimanfaatkan. 380 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 381 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy. 382 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Jangan salah mengira kau bisa kurang ajar padaku. 383 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Aku sudah membaca tentangmu. 384 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Dulu kau orang penting di Chicago. Hidup mewah. 385 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Aku butuh sedikit pinjaman. Itu cukup. Itu tak banyak bagimu. 386 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Tapi bagiku, dalam situasiku saat ini, itu banyak dan aku butuh secepatnya. 387 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - Berapa? - 10.000. 388 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Bagaimana aku bisa membawa sepuluh ribu ke sini? 389 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Bicarakan dengan ayahmu. 390 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Baru kali ini pengedar tak menyembunyikan uang pegangan untuk berjaga-jaga. 391 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Suruh ayahmu memberiku 10.000 secepatnya. 392 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Aku harus menghubunginya. 393 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Sudah kuhubungi. 394 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Dia akan datang besok. 395 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Tengah hari. 396 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 Tolong lebih baik padanya kali ini, Jimmy. 397 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Dia ayahmu. 398 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Terakhir kali, kau membuat pria malang itu bersedih. 399 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 400 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Pakai panggilan "Pak". 401 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - Pak Carter. - Ya? 402 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 Bagaimana jika uangnya tak ada? 403 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Lalu apa gunanya kau bagiku? 404 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Sial. 405 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Boleh aku masuk? 406 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Apa ini kau? 407 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 SERATUS TAHUN PERANG SAUDARA GETTYSBURG 408 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Ya. 409 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 Dari mana ini? 410 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 Itu reka ulang. 411 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Kami berkumpul dan mereka ulang pertempuran Perang Saudara yang terkenal. 412 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Janggutmu itu? 413 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Bewok. Dulu para jenderal punya bewok. 414 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Pemuda di sebelah itu adalah saudaraku, Gary. 415 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Kami kembar identik. - Masa? 416 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Dia tampak lebih besar. 417 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Dia memakan asupanku saat kami masih dalam kandungan. 418 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Dia memakan semua giziku dan lainnya dan tumbuh besar dan kuat… 419 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 dan aku agak lemah, kurasa. 420 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Apa? 421 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Menurutku kau sehat. 422 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Lampu mati lima menit lagi. 423 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Kenapa kau baik kepadaku? 424 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Entah bagaimana orang menjalani hukuman di sini 425 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 tanpa punya teman bicara. 426 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 Dan sel kita berseberangan. 427 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Malam, Larry. 428 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Tas yang kau berikan pada ayah saat mereka mau menggerebek rumah Gold Coast? 429 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Ya. 430 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Sudah tidak ada, Jimmy. 431 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Ayah… Kami… Yah, kami harus makan. 432 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Ada 80 ribu di tas itu. 433 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Kurang lebih 70. 434 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 Dan dua kilo kokaina. Di mana itu? 435 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Ayah suruh Danny menjualnya. 436 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Katanya dia dirampok oleh orang Nikaragua atau Ekuador, 437 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 salah satunya. 438 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Danny tak bisa dipercaya, Ayah. 439 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - Sejak kapan? - Sejak dulu. 440 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Baiklah. 441 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - Ada kotak sepatu di ruang… - Di ruang cucian, ya. 442 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Ya. 443 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, yah… 444 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Ayah ada tagihan rumah sakit, bisnis, rumah. Jumlahnya besar. 445 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Ayah, jika aku tak dapat sepuluh ribu… 446 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 aku mati. 447 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Baiklah. Kita harus apa? 448 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 Di rumah Kankakee, di basemen, ada pengeras suara di tengah untuk TV. 449 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Mereka menggeledah rumah itu. 450 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Aku melihat mereka. Mereka tak menyentuh pengeras suara itu. 451 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 Di pengeras tengah, ada sekitar satu kilo. 452 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Berikan padaku, nanti aku… 453 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 mencari cara untuk menjualnya di sini. 454 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Baik, akan ayah usahakan. 455 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Aku tak akan menyuruh Ayah jika… 456 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Ayah tak akan mengecewakanmu. 457 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Kami meninggalkan pesan. 458 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Yang ingin kubalas. 459 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Kalian ingin membahas Rayna Rison? 460 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Ya. 461 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Tersangka utamanya bebas. 462 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Kenapa? 463 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Yang sebenarnya? Kami kurang bukti. 464 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Tapi banyak yang menangani kasusnya yakin dia pelakunya. 465 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - Kau? - Saat itu? Ya. 466 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Setelah kupikir-pikir, itu… 467 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 pemuda yang dia kencani dua atau tiga tahun silam. 468 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Dia melakukan hal mengerikan yang tidak jelas. 469 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 Dan lolos dari jeratan hukum untuk saat ini. 470 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Apa kau ingat nama "Larry Hall" yang berkaitan dengan kasus itu? 471 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Aku mengesampingkan Hall. 472 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Tapi dia mengaku. - Ya. 473 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Kau menemukan bukti di van Hall yang mengaitkannya dengan Rison. 474 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Pil kontrasepsi atas nama Rison? 475 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Sebotol pil kontrasepsi. 476 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Kau menaruh pilmu dalam botol, Agen McCauley? 477 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Kurasa niatnya mau menulis "bungkus" atau "wadah". 478 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Tidak. Itu sebuah botol dengan label yang meragukan. Ini. 479 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Aku mengecek tiap apotek sepanjang 121 km. 480 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Aku tak menemukan resep untuk obat kontrasepsi atas nama Rison. 481 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Lalu, kami memeriksa darahnya. 482 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Ditemukan jejak Accutane, asetaminofen, THC. 483 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Tapi tak ada progestin atau apa pun di obat kontrasepsi. 484 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Bagaimana saat kau menginterogasi Hall? 485 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Dia mengaku. Ceritanya luar biasa. 486 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Dia cukup yakin sampai aku berpikir, 487 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Sial, bagaimana jika si gila ini mengatakan cerita yang sama 488 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 ke wartawan atau polisi yang mudah terpengaruh?" 489 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Pikirku, "Sial, aku harus melindungi diriku." 490 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Kalian mencari tahu keberadaan Hall pada malam Rison dibunuh? 491 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Kami belum tahu. 492 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Aku tahu. 493 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 Dia di reka ulang Perang Saudara di Ohio. Beberapa ratus kilometer dari sini. 494 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Kutemukan saksi, bahkan foto. 495 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Aku punya foto Hall dan para saksi itu. 496 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Karena aku melewati 696 km selama 100 jam lebih untuk mengusut Hall. 497 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Aku harus duduk di depan komite anggaran enam bulan kemudian 498 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 dan menjelaskan kenapa aku membuang uang pembayar pajak saat ekonomi sulit 499 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 untuk memastikan pengaku berantai tak bersalah. 500 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Seru sekali. 501 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Larry Hall membuat bukti palsu tentang dirinya 502 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 untuk kejahatan yang tak disangkakan padanya. 503 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Coba pikirkan, manusia macam apa yang melakukan itu? 504 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Mata panah sungguhan? 505 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Ada di hutan di belakang rumah orang tuaku. 506 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Jadi, orang Indian seratus tahun lalu 507 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 memanah rusa, tapi memeleset, 508 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 dan kau menemukan mata panahnya di pohon cemara? 509 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Kurang lebih 150 atau 160 tahun silam. 510 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Penduduk Miami dibantai pada 1812 di Perang Mississinewa. 511 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Dari mana kau tahu semua ini? 512 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Aku… Aku berdarah Miami dari pihak ayahku. 513 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Ya, aku berdarah Fort Lauderdale dari pihak ibuku. 514 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Jadi, kau menemukan mata panah? 515 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 Dan koin kecil. 516 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Dudukan lampu. Pasti usianya sekitar 100 tahun. 517 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Kecuali kau ada di Kota New York atau Chicago, dunia ini berupa lapangan. 518 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Ada di mana-mana. Di balik segalanya. 519 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Jika lain kali kau di pesawat, kau harus melihat ke bawah. 520 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Tampak sejumlah petak lahan terbuka. 521 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 Dan di semua lapangan itu, tertanam sesuatu. 522 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Sejarah. Tinggal digali saja. 523 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Aku rindu bau ladang di musim dingin. 524 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Agak bau metalik. 525 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Ya, aku rindu bau Oktober, November. 526 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Pohon. Tumpukan daun basah. 527 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Kadang sulit melewati lapangan saat Halloween. 528 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Malam jumat? Futbol. 529 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Karena kau bermain… 530 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Ya, itu satu-satunya… 531 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Entahlah. 532 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Kebohongan yang kusukai. 533 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Kenapa kebohongan? 534 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Kehidupan saat itu selalu indah. 535 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Aku punya pacar. 536 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Kami menjalani akhir bahagia bersama 537 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 dan dia mencintaiku selamanya. 538 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Siapa nama gadis itu? Gadis apa? 539 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Entahlah. Aku tak pernah bertemu dia. Aku hanya berpikir bakal seperti itu. 540 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Aku berprestasi, para gadis suka menontonku… 541 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 lalu gadis itu muncul. 542 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Dan aku memilikinya untuk selamanya. 543 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Mau bagaimana lagi? Masa jayaku di SMA. 544 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Setidaknya masa jayamu saat SMA. 545 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Masa jayaku pasti dalam kandungan. 546 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 Kau kenapa, Pak Carter? 547 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 Hoki semalam agak intens. 548 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Karena itu kau harus berhenti main hoki. 549 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Ayo, Larry. Ini sesi dua jammu. 550 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Bisa kau taruh pembatas buku di sini? 551 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Ya, tentu. - Terima kasih. 552 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Mereka mematahkan tulang pipiku agar aku bisa tetap kerja. Mana uangku? 553 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Bukan uang, tapi narkoba, dan aku harus menjualnya. 554 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Bagaimana caranya, Jimmy? 555 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Jika bisa kumasukkan, bisa kujual. Dapat sepuluh ribu dalam sehari. 556 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 Kepada Latin Kings? Black Guerrillas? 557 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Yang akan membunuhmu sebelum kau menjual barangmu? 558 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Kepada merekalah akan kujual. Bukan beberapa gram. 559 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Aku mau menjual satu kilo ke satu pembeli dengan diskon. 560 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Kapan barangnya sampai? 561 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Semoga besok. 562 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Jangan ada masalah atau perubahan rencana lagi. 563 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Namanya Jimmy? 564 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Dia tak tahu reka ulang, 565 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 jadi kuberi tahu dia. 566 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Seperti apa dia? 567 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Dia besar. 568 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Dulu dia pemain futbol di SMA. 569 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Tipe itu. 570 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Dia… 571 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Apa? 572 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Dia enak diajak bicara. 573 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Kenapa dia enak diajak bicara? 574 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Dia menatapku, bukan menghakimiku. 575 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 Dan dia sangat lucu. 576 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Itu terdengar positif. 577 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Kau mendapatkan teman. 578 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Pria macam apa yang membuat bukti palsu tentang dirinya sendiri 579 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 untuk kejahatan yang bukan disangkakan padanya? 580 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Minuman tambahan siap. 581 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Terima kasih. 582 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, pria macam apa? 583 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Manusia yang sangat sinting. 584 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - Tapi apa mungkin dia… - Tidak. 585 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Paham? Larry berbohong. Sudah pasti. 586 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Dia berbohong. Dia mencuri. Dia menimbun. 587 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 Dan dia membunuh banyak gadis. 588 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Saudaranya sendiri menyebutnya pengaku berantai. 589 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 Kepolisian Marion juga. 590 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Drysdale juga. Dia memang begitu. 591 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Tapi dia juga pembunuh berantai. Tidak berarti salah satunya salah. 592 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Kita sudah menyelidiki kembali semua kasus ini. 593 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Tak ada yang membuktikan Hall bersalah. 594 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Karena dia pramukantor yang berkendara dengan van penuh pelarut kimia. 595 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 Dan semasa kecilnya, dia menggali kubur. 596 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - Jadi, saat Larry Hall membunuh… - Masa? 597 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Saat Larry membunuh seseorang, dia tak meninggalkan jejaknya, 598 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 dan mengubur mayatnya jauh di dalam hutan, 599 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 di ladang, dan dalam bangunan pabrik yang tak pernah didatangi orang 600 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 agar kita tak menemukannya. 601 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry sangat jago melakukan ini. 602 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Atau dia hanya suka bercerita. 603 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Tak apa-apa di bawah sini? 604 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Aku mengawasi ruang pemanas. 605 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Dulu aku pramukantor. 606 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Bagaimana denganku? 607 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Kau menemaniku. 608 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Baiklah. 609 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Kenapa kau di sini? Maksudku, di Springfield. 610 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Menjual senjata ilegal dan menunjukkan sikap antisosial. 611 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Ini kantorku. 612 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Silakan duduk. 613 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Kau orang penting di sini. 614 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 Di penjara, aku hanya membersihkan tumpahan dan mereparasi. Tidak penting. 615 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Apa kekacauan terburuk yang pernah kau hadapi? 616 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Kekacauan terburuk yang pernah ku… 617 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Dulu di lantai pabrik. 618 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Ada bangkai, mungkin posum atau apa. 619 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Lalu, tikus memakannya, 620 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 jadi ada potongan keras berbulu berserakan. Menjijikkan sekali. 621 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Ada orang bodoh memutuskan untuk mengepelnya, lalu dia menyerah. 622 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Jadi, kira-kira… 623 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Kekotorannya… 624 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 jadi berlapis-lapis. 625 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 Apa yang kau lakukan? 626 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Aku mengeluarkan senjata andalan. 627 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Pembersih lantai industri. 628 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Maksudku, natrium hidroksida, mungkin 5% hingga 10%. 629 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoethanolamine, etanol, sangat beracun. 630 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Kucoba mencampurnya dengan pasir. 631 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Kita butuh itu untuk menghancurkan bagian keras hewan. 632 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Kau tahu apa bahan rahasianya? 633 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Urine. 634 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Aku kencing dalam ember. Selalu ampuh. 635 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Cairan tubuh itu… 636 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Semuanya punya fungsi berbeda. 637 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Misalnya, air liur punya satu tujuan dan darah punya tujuan berbeda. 638 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 Keringat dan sperma juga. Kotoran telinga. 639 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Apa kotoran telinga cair? 640 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Entahlah. Kurasa seharusnya begitu. 641 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - Kita sebut saja begitu. Masa bodoh. - Masa bodoh. 642 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - Saudaraku… - Gary. 643 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, ya. 644 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary berkata kadang itu basah. 645 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Apa yang basah? 646 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Kau tahulah. 647 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Maksudmu vagina? 648 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Ya! 649 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Ya. 650 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Kau belum pernah dapat yang basah? 651 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Aku… Belum. 652 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Kurasa kau mengarangnya. 653 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Gary juga? 654 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Jadi, wanita yang pernah bersamamu… 655 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Vagina mereka sangat kering. 656 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Terasa kasar. 657 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 Lalu, bagaimana kau penetrasi? 658 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Penetrasi? 659 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Ya. 660 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Aku tinggal… 661 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Tinggal kupaksa masuk saja. 662 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 Mereka tak keberatan? 663 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Aku tak peduli. Gadis itu? 664 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 Kau peduli? 665 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Kau peduli pendapat gadis itu tentangmu setelahnya? 666 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Hanya sekali. 667 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Dia… 668 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Dia tak suka cara kami bercinta. 669 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Apa dia basah? 670 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - Ya. - Apa dia… 671 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Aku tak memercayaimu, tapi teruskan. 672 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Begitulah. Kami… 673 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Aku masih belia 674 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 dan kami ada di rumah orang tuanya. 675 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Dan dia mau berteriak. 676 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Jadi, aku membekap mulutnya dengan keras. 677 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 Dan selesai. 678 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Lalu aku menyuruhnya merahasiakannya… 679 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 atau aku bakal nekat. 680 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Nekat… Atau nekat apa? 681 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Aku tak tahu. 682 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Aku tahu. 683 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Waktunya mandi. 684 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Kapan? 685 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Ayah berikan pada Carter? 686 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Tak ada apa-apa di sana, Jimmy. 687 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Carilah lagi. 688 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Pakai senter. Mungkin tersimpan agak jauh. 689 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Ayah sudah pakai senter. 690 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Ayah naik tangga. 691 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Ayah memeriksa setiap inci ketiga pengeras suara itu. 692 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Kiri, kanan, tengah. 693 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Tidak ada, Jimmy. 694 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Kenapa kau tertawa? 695 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Masa? 696 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Siapa lagi yang ada di rumah itu? 697 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Ayah ke sana, mengecek pipa dan lainnya. 698 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Saudaramu juga. Sudah. 699 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Sudah? 700 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny pernah menginap di sana di akhir pekan. 701 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Akhir pekan apa? 702 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Akhir pekan yang kau izinkan. 703 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Aku tak pernah bilang Danny boleh tinggal di rumahku. 704 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Masa? 705 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Akan ayah bunuh dia. 706 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Ayah membiarkannya mencuri dua kilo 707 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 dan membiarkannya mengambil satu kilo terakhir dari rumahku? 708 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Tidak, Jimmy! 709 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Jangan sebut namaku! 710 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Aku akan mati di sini. 711 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Apa katamu? 712 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Pulanglah. - Tidak. 713 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Pergi. - Jimmy, ayah akan… 714 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Ayah di motel tak jauh dari sini! 715 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Saat kau lihat tembok ini di malam hari, kau tahu ayah ada di sisi lain. 716 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Ayah janji! 717 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Ji… - Di mana Carter? 718 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 Pak Carter punya urusan genting. 719 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 Siapa kau? 720 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Jalan! 721 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 REKA ULANG PERANG REVOLUSI REKA ULANG PERANG SAUDARA 722 00:52:25,312 --> 00:52:28,899 DITANGKAP PADA 1994 723 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Aku suka produk Mopar. 724 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Aku menemukan rongsokan berkarat di bawah pohon 725 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 atau di belakang rumah orang. 726 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Mungkin aku tahu bengkel 727 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 yang butuh pipa knalpot atau penyaring. 728 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Kubeli seharga 20 dolar, lalu kujual kembali seharga 35 dolar. 729 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Pasti perjalananmu jauh. 730 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Oh, ya. Sangat jauh. Tapi aku suka berkendara. 731 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Kau sudah bicara dengannya? 732 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Apa dia menyinggung soal pembunuhan? 733 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Tidak. 734 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Kami belum sampai ke situ. 735 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Apa menurutmu dia melakukannya? 736 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - Apa? - Apa dia hanya bajingan sinting 737 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 yang suka dipuji atas sesuatu yang tak dia lakukan? 738 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Tidak. 739 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - Dia pembunuh. - Kenapa kau yakin? 740 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Ada sesuatu yang tak kuketahui? 741 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Ada sipir akan membongkar penyamaranku kecuali kuberikan sepuluh ribu. 742 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Mungkin sudah terlambat. 743 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Aku tak bisa memberimu sepuluh ribu. 744 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 FBI tak akan setuju. 745 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Lalu, aku harus apa? 746 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Kami bisa mengeluarkanmu. 747 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - Hari ini? - Tidak. 748 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Tidak. Mungkin butuh berminggu-minggu atau lebih. 749 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Tapi kau bisa masuk sel protektif atau sel isolasi. 750 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Dia sipir. Dia akan mendatangiku. 751 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Katakanlah aku bisa bertahan di sel protektif, lalu apa? 752 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Kau kembali ke Milan, dipenjara sepuluh tahun. 753 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 Hall. Bagaimana dengannya? 754 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Jika putusan bandingnya sama seperti hakim sebelumnya, 755 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 bahwa itu pengakuan terpaksa, yah… 756 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Waktumu habis. 757 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Ya. Aku sudah selesai. 758 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - Apa? - Dia akan bebas. 759 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Dia akan melenggang bebas di luar. 760 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Aku akan tetap di sini. 761 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Aku tetap di sini. 762 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - Aku tak bisa melindungimu di… - Aku tahu. 763 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Aku… 764 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Masuklah ke sel protektif sampai kami bisa memindahkanmu. 765 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Tak bisa. 766 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Andai aku bisa, percayalah. 767 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, dengarkan aku. 768 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall mengaku melakukan kejahatan yang kami tahu tak dia lakukan. 769 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - Lalu? - Jadi, semua ini menimbulkan keraguan. 770 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Tidak. 771 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Jika terjadi sesuatu padamu di sini dan dia tak bersalah… 772 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Dia bersalah. 773 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Aku sangat yakin. Benar-benar yakin. 774 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Dia bersalah. 775 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Bergegaslah. 776 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Minta Hall memberi tahu di mana mayatnya dikubur dan kami akan membebaskanmu. 777 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Aktifkan terus teleponmu. 778 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 UNTUK MENGENANG TEMAN BAIK KAMI, RAY LIOTTA 779 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 DESEMBER 1954 - 26 MEI 2022 780 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 DIANGKAT DARI BUKU "IN WITH THE DEVIL" 781 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 KARYA JAMES KEENE DAN HILLEL LEVIN 782 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Terjemahan subtitle oleh Cindy N