1 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ISPIRATA A UNA STORIA VERA 2 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 MEDICO PSICHIATRA DOTT. ZICHERMAN 3 00:01:45,105 --> 00:01:46,398 Com'è stata la prima settimana? 4 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Figlio di puttana! 5 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Disorientante. 6 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Ci stai ripensando? 7 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Abbastanza. 8 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Beh, siamo nella stessa barca. 9 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Ma so che è questo il posto in cui Larry Hall deve stare. 10 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Non deve più uscire di qui. 11 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Ti ho fatto mettere nel suo blocco. Proprio di fronte alla sua cella. 12 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Chi è lì dentro è sotto farmaci. 13 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Ti prescrivo un antidepressivo. 14 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Altrimenti, desterai sospetti. 15 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Non c'è niente che non vada in me. 16 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 E, quindi, sei in prigione. 17 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Va bene. Prenderò quelle cazzo di pillole. 18 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Comunque, riduci al minimo le tue visite qui. 19 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 O anche troppi incontri desteranno sospetti. 20 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 La maggior parte delle prigioni... diventano prevedibili, con il tempo. 21 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Seguono una routine. 22 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 L'unica routine di Springfield è l'imprevedibilità. 23 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Ti consumerà. Influirà sul tuo sonno. 24 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Sulla tua serenità. 25 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 È quello che è successo a chi stava nella mia cella? 26 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Il detenuto precedente aveva una predisposizione all'autolesionismo. 27 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Ehi! Fermati, basta! 28 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Va bene. Per oggi, abbiamo finito. 29 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Un attimo. 30 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Se le cose dovessero mettersi male, come contatto lei o il direttore? 31 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Basta che richiedi di parlare con me. 32 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Le guardie non gradiscono le richieste. 33 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Com'è la tua memoria? 34 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Direi ottima. 35 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 36 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 È il mio numero di casa. 37 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Lo sapresti solo se te l'avessi dato io. 38 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Dovrebbe bastare a convincere qualsiasi guardia a chiamarmi. 39 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 40 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 41 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 42 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Ecco qua. Apri. 43 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 FARMACIA 44 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Il prossimo. 45 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Camminate. 46 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Bene. 47 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Apri. 48 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Il prossimo. 49 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Come va? 50 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Apri. 51 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Apri. - Che pillole ti hanno dato? 52 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Avanti. 53 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Apri. 54 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Bella chiacchierata. 55 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Muoviti, detenuto. 56 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Apri. 57 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Apri. 58 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Chi è il tipo che hai messo dentro con Hall? 59 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Spacciatore, bravo con le parole. Uno che piace. 60 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Perché non usare un infiltrato? Qualcuno con esperienza? 61 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall lo fiuterebbe. 62 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 E se succedesse qualcosa all'interno? 63 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Succedono sempre cose terribili in prigione. 64 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Se non lo sapeva quando ha iniziato a spacciare coca a Cicero, 65 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 fanculo, peggio per lui. 66 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Controllerò ogni telefonata partita dalla casa di Hall 67 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 nel decennio prima del suo arresto. 68 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 E vorrei confrontare gli omicidi irrisolti in Indiana, Illinois, Ohio e Missouri 69 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 con i suoi giorni liberi quando era inserviente. 70 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - È tutto? - No. 71 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 Voglio confrontare le denunce di scomparsa in quello stesso periodo 72 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 con le rievocazioni della Guerra Civile e d'Indipendenza. 73 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 L'ho fatto nel '94. Praticamente, sono tutte cose che ho già fatto io. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Allora le faremo di nuovo. 75 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Ho esaminato il fascicolo su Jessica Roach, ieri sera. 76 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Non c'era niente, ma... ho controllato quello sul caso Reitler. 77 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Sai che cosa hanno fatto i poliziotti di Marion 78 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 la sera prima che prendessi Larry in custodia e lo riportassi in Illinois? 79 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 No. 80 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Lo hanno portato nelle campagne a cercare di nuovo il corpo della Reitler. 81 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Dopo tutte quelle stronzate dette su Larry che gli aveva solo fatto perdere tempo... 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 gliel'hanno semplicemente lasciato rifare. 83 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - E non hanno trovato niente? - No. Niente di niente. 84 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 La mattina dopo, ho riportato Larry in Illinois, 85 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 ma non era la stessa persona del giorno precedente. Prima era... 86 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 non so, piccolo, mansueto. Triste. 87 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Ma quella mattina, gli brillavano gli occhi. 88 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Sarebbe riuscito a forare il granito con un dito. 89 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Si sentiva importante. 90 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 La polizia di Marion gli aveva detto che era un sospettato. 91 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 Per la polizia di Wabash, era un possibile serial killer. 92 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 Dopo allora, non mi ha più parlato 93 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 della notte in cui ha ucciso Jessica Roach. 94 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Si è solo messo a cantare. 95 00:08:04,776 --> 00:08:07,905 E dalle coste del New England Lasciamo l'aratro e i mestieri 96 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Le mogli e i figli cari Convinti con il cuore... 97 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Ma non ha più detto una sola parola sugli omicidi. Mai più. 98 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 L'arancione cigola. 99 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Ovviamente. 100 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Tua madre sa cambiare l'olio? 101 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Non è difficile. 102 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Mia madre non cambierà nessun olio, Larry. È quasi cieca. 103 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 C'è qualcuno che può aiutarla? 104 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Non importa. Perché ne stiamo parlando? 105 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Sì che importa. È la tua auto, importa eccome. 106 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Basta. Okay? Che cazzo, ora piantala! 107 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Allora se non riesce a cambiare l'olio, 108 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 almeno sa aspirare la benzina dal serbatoio del carburante? 109 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - Deve usare una pompa... - Basta! 110 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Non vorrai che la benzina corroda il serbatoio. 111 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 La benzina corrode il serbatoio. 112 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Corrode il serbatoio. 113 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Ehi. 114 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Sembrava molto incazzato. 115 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Mi chiamo Jimmy, comunque. 116 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 117 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Signori. Nessun contatto. 118 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Giusto, chiedo scusa. 119 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Dovresti stare a letto. 120 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 No. Non mi fa bene. 121 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Ho bisogno di mantenere la mente, ecco, attiva. 122 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Come sei entrato? Non è giorno di visite. 123 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Le guardie mi hanno dato un lasciapassare. Ho mostrato il mio distintivo. Semplice. 124 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Papà, Cristo santo. 125 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Questi ragazzi ti guarderanno le spalle. 126 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Non... non è diverso da... 127 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 dall'interno o dall'esterno. La divisa protegge la divisa. È una fratellanza. 128 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Non dovrei avere una famiglia. Hai appena rivelato che sono figlio di uno sbirro. 129 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Oh, Gesù. Merda. 130 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Non... 131 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Dio. 132 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 L'ho dimenticato. 133 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Non fa niente. - No, è un problema. 134 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 È un problema. È come se... 135 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 È la mia... la mia mente. 136 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Le parti. Non... non sono collegate tra loro. 137 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Ti ho rovinato. Ho fatto una cazzata. 138 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Andrà tutto bene. 139 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 No. 140 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 No, invece. 141 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 No, invece. 142 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Papà, guardami. 143 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Papà. 144 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Papà, guardami. 145 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Tutto quello che faccio... 146 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 è rovinarti la vita. 147 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Ehi. Avevi ragione. 148 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Questo posto è spaventoso. 149 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 È terrificante, cazzo. 150 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 E non so se sarò in grado di ottenere quello che mi hanno chiesto. 151 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Sono terrorizzato. 152 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Ma poi mi dico: "Tira fuori le palle, fighetta. Sei il figlio di Big Jim Keene." 153 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Ma smettila. 154 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Quando ero piccolo, 155 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 varcavi quasi sempre la soglia di casa ancora in uniforme. 156 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Eri così grosso, cazzo. Forte. 157 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Eri stato fuori tutto il giorno rischiando la vita, non facendoti fregare. 158 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 E pensavo... 159 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Diventerò come lui, un giorno." 160 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Quel giorno è arrivato. 161 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Io e Sammy resteremo nei paraggi. 162 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Ho trovato un motel con prenotazioni settimanali. 163 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Papà, no. 164 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Resterò nei paraggi. 165 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Devo essere nei paraggi. 166 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Va bene. 167 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Ma papà, la prossima volta, 168 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 rispetta il normale orario di visite. 169 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Okay, Jimmy. È ora di andare. 170 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Ti dispiace non dirlo a nessuno? 171 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Che il tuo vecchio è uno sbirro? 172 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Ex sbirro. 173 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Molti, qui, sono figli di poliziotti. Da entrambi i lati delle sbarre. 174 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Sta' tranquillo. 175 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Diamine, tanto chi mi darebbe retta, no? 176 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Grazie. 177 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Nessun problema. 178 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 C'è un vecchio che sta chiedendo di te, in cortile. 179 00:14:28,827 --> 00:14:31,038 Mai sentito parlare di Vincent "The Chin" Gigante? 180 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Il mafioso? 181 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Che andava in giro per Little Italy comportandosi da svitato? Parli di lui? 182 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Era Greenwich Village, ma sì. 183 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Devo ammetterlo, è stata una mossa geniale. 184 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 L'FBI ci ha messo anni per arrestarlo. 185 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Quindi, è lui il vecchio? 186 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Presentati. Fa' il mio nome. 187 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 È il migliore che puoi conoscere, qui. 188 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Grazie. 189 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Mio padre ha fatto questo lavoro per 20 anni. 190 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Diceva sempre: 191 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "Le difficoltà nascono quando la gente si dà del filo da torcere a vicenda. 192 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Non dev'essere per forza così." 193 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Io la penso come lui. 194 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 TRICIA REITLER Scomparsa a Marion, Indiana. 195 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "Il 27 marzo 1993, 196 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 la sedicenne Rayna Rison è scomparsa 197 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 dopo aver finito il turno in un ospedale veterinario 198 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 a La Porte, in Indiana." 199 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Tre giorni prima che Tricia Reitler venisse uccisa a Marion. 200 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "Il suo corpo è stato recuperato da uno stagno due mesi dopo." 201 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Causa della morte? Strangolamento? 202 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "La polizia locale si è concentrata sul suo ex cognato. 203 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Ma il procuratore ha fatto cadere le accuse per mancanza di prove." 204 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Perché sospettavano del cognato? 205 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Era stato condannato per averla molestata a 12 anni. 206 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 E cosa c'entra con Hall? 207 00:15:59,084 --> 00:16:01,879 "Un flacone delle sue pillole contraccettive 208 00:16:01,962 --> 00:16:03,839 è stato trovato nel furgone di Larry Hall." 209 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Un flacone? 210 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Così c'è scritto. Intendevano "una scatola", ovviamente. 211 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Le tue sono in una scatola? 212 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Sì. Tu dove le tieni? 213 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Io pratico il metodo del ritmo. 214 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Hall è stato fermato nei pressi di Marion nel suo furgone sporco." 215 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Non in quello pulito. 216 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Ma davvero? 217 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "Lì, c'erano le pillole contraccettive... 218 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 un coltello da caccia, delle bobine di corda, un passamontagna, dei guanti, 219 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 e un volantino di preghiera per il ritrovamento di Tricia Reitler." 220 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Dove sono finite tutte queste prove? 221 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Non ci sono. È stato citato per un'infrazione e rilasciato. 222 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - Ma quando ha confessato? - Quel pomeriggio. 223 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 In custodia per 12 ore e poi liberato, 224 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 ritenendolo un "bugiardo seriale". 225 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Che talento. 226 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 Convinci le persone che non sei l'assassino 227 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 anche dopo aver detto che sei stato tu. 228 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Attenti. - Ci siamo. 229 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Occhio. 230 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Ecco che arriva. 231 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Sei italiano, vero? 232 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Sì. 233 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 Quanto italiano? 234 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Per tre quarti. 235 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Quindi, conosci le bocce? 236 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 Sì. Ci giocavo con uno dei miei nonni 237 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 quando ero piccolo. 238 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Quale nonno? 239 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Quello irlandese. 240 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - Fai l'impertinente con me? - Sì. 241 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Sai chi sono io? 242 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Lo so. 243 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Non farlo con me. 244 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Okay. 245 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Molti ragazzi investirebbero il loro cane per giocare a bocce con me. 246 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Nessuno di loro sa che ho la borsite alla cazzo di spalla. 247 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Adesso tu sai che ho la borsite alla cazzo di spalla. 248 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Perciò, se qualcun altro usa la parola "borsite" in mia presenza, 249 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 saprò che tu hai parlato. 250 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 E allora dovrò strapparti la lingua 251 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 e spillarti le labbra. 252 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 O qualcosa di simile. 253 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 È chiaro? 254 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Sì, signor Gigante. 255 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Adesso giocherai con me. Dovrai fare tutti lanci lunghi. 256 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 La mia spalla non mi impedirà di fare i tiri di precisione. 257 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Così nessuno si accorgerà di un cazzo. 258 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Sembra un buon piano, signor Gigante. 259 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Lo so che è un buon piano. 260 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 L'ho pianificato io, cazzo. 261 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Ma mi piaci, ragazzo. 262 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Sei educato. 263 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Lo apprezzo. 264 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Quindi non fare cazzate. 265 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 E il tuo soggiorno qui sarà tranquillo. 266 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Va bene, signor Gigante. 267 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Bene. Ora fammi vedere che ti ha insegnato tuo nonno. 268 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Da dove viene il tuo nonno non irlandese? 269 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teducci. 270 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Che cazzo dici? Sul serio? I miei genitori erano di Marianella. 271 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Si trova lì vicino. 272 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Cos'è questa faccia? Non conosci l'Italia? 273 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - Non proprio. - Oh, avanti. 274 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Sono cresciuto nel Wisconsin. 275 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Gesù. 276 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 È quasi peggio della parte irlandese. 277 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Ehi, posso farti una domanda? 278 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Ma non ti piaccio, o roba del genere? 279 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 È questo che volevi chiedermi? 280 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 No. Volevo chiederti cosa fai qui dentro per divertirti. 281 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Questa è occupata? 282 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Ciao. 283 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Che guardate, ragazzi? 284 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Il nostro programma. 285 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Bentornati a Houston. 286 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Ma tre anni fa, una donna che viveva in questa casa 287 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 è entrata nel suo garage trovandosi di fronte un assassino. 288 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Finirete tra i primi 20. 289 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Noi lo stavamo guardando. 290 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 E adesso non più, coglione. 291 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 L'unico modo in cui lo scopriremo 292 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 sarà dopo aver giocato 11 pesanti, sanguinose e perfette partite. 293 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Fino ad allora, non me ne frega niente delle classifiche. 294 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 Ed è meglio che nessuno in questa squadra 295 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 la pensi diversamente! 296 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 O lo prendo a calci in culo! Giuro che... 297 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Ma nel 1987, secondo la polizia di Houston... 298 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Ti conviene ricambiare canale. 299 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 No. Non lo faccio. 300 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Ricambia subito, cazzo. 301 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Calmati. Che... Adesso basta. 302 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Mi hai preso per un cazzo di telecomando? 303 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Piangi! Figlio di puttana, mi hai preso per un cazzo di... 304 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Portatelo via di qui! 305 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Lasciatemi andare! Va bene! Va bene! 306 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Richiesta unità medica nella sala TV. 307 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 C'è stato uno scontro tra detenuti. 308 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Ti hanno fatto uscire? 309 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Dopo una notte. Sì. 310 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Perché ti sei battuto per noi? 311 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Non mi stavo battendo per voi. 312 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 313 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 314 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Perché quello se l'è presa tanto, l'altro giorno? 315 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Il tipo con cui parlavi della sua auto, mi pare. 316 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Oh, Percy. È suscettibile. 317 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Gli spiegavo di dire a qualcuno all'esterno di occuparsi della sua auto. 318 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 E perché si è arrabbiato? 319 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Beh, Percy pensa che non rivedrà mai più la sua auto. 320 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Perché sta scontando l'ergastolo. 321 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 E tu... tu cosa guidi? 322 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Fuori di qui? 323 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Una Camaro SS del '67. 324 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Nera opaca con cerchi Cragar da 15 pollici. 325 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 A me piacciono i furgoni. 326 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Sì? 327 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Li modifichi? 328 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Ci aggiungi altri sedili, tappetini, o cose così? 329 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Non fa bene pensarla come Percy. 330 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 C'è sempre speranza. 331 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Hai un secondo, Jimmy? 332 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Certo. 333 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 È stato un piacere, Larry. 334 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Che caratterino. 335 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Affronta uno stronzo prima o affrontali tutti dopo. 336 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 È la filosofia giusta. 337 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Comunque, ho saputo che The Chin ti ha preso in simpatia. 338 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 I tipi come lui… 339 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 La rendono una passeggiata stare qui... finché sei uno di loro. 340 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Tu sei uno di loro, Jimmy? 341 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Se ho dei legami? No. No. 342 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 No. Già, lo so questo. 343 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Quello che intendo è se sei uno di cui lui si può fidare. 344 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Se lo sei, si prenderà cura di te. 345 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Se non lo sei, ti sgozzerà. 346 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Tu inizia a prepararti. 347 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Arriva al punto. 348 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Il tuo vecchio dev'essere stato un gran poliziotto. 349 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Gli ci è voluto... un minuto e mezzo per farti saltare la copertura? 350 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Vedi, 351 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 l'unico motivo per cui qualcuno entra in un posto così con una falsa identità... 352 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 è perché è una spia. 353 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Ora, su chi tu debba fare la spia, non importa. 354 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Il fatto che tu sia qui per questo è ciò che importa. 355 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Quindi, o sei Jimmy il trafficante d'armi del Wisconsin, 356 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 o sei Jimmy lo spacciatore di Chicago figlio di un poliziotto. 357 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Ora, se sei il primo Jimmy, nessun problema. 358 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Ma se viene fuori che sei il secondo Jimmy che finge di essere il primo Jimmy… 359 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Diventerà molto spiacevole per entrambi i cazzo di Jimmy. 360 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Che cosa vuoi? 361 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Amico mio, io voglio aiutarti. 362 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Farò in modo che tutti continuino a conoscerti come il trafficante d'armi. 363 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Ma… - Mi serve il tuo aiuto per questo. 364 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Non è giusto che sia il solo a impegnarmi in questo rapporto 365 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 senza qualcosina in cambio. 366 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Certo. Sì, non vorrei mai che ti sentissi sfruttato. 367 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 368 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy. 369 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Non provare a scambiarmi per uno a cui puoi mancare di rispetto. 370 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Mi sono informato su di te. 371 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Eri un pezzo grosso a Chicago. Facevi la bella vita. 372 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Mi serve un piccolo prestito. Te li ridarò. Non è molto. Non per te. 373 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Ma per me, nelle mie attuali circostanze, è parecchio. E mi serve in fretta. 374 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - Quanto? - 10.000. 375 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Come li trovo 10.000 dollari qui dentro? 376 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Parla con il tuo papino. 377 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Qualsiasi spacciatore ha dei contanti d'emergenza nascosti da qualche parte. 378 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Di' al tuo vecchio di procurarmi i miei 10.000. Il prima possibile. 379 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Dovrò contattarlo. 380 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Ci ho pensato io. 381 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Verrà qui domani. 382 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 A mezzogiorno in punto. 383 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 E stavolta... sii più gentile con lui, Jimmy. 384 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 È tuo padre. 385 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 L'ultima volta, l'hai davvero turbato quel poveretto. 386 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 387 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Mettici "signor", prima. 388 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - Signor Carter. - Sì? 389 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 Se non riuscissi a metterci le mani? 390 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Allora non servirebbero più. 391 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Merda. 392 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Ti spiace se entro? 393 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Quello sei tu? 394 00:30:26,618 --> 00:30:27,494 Sì. 395 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 Dov'eri lì? 396 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 A una rievocazione. 397 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Molti di noi si riuniscono e rievocano le famose battaglie della Guerra Civile. 398 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Quelle costolette di montone? 399 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 "Amichevoli". I generali le portavano, all'epoca. 400 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Vedi quel ragazzo accanto a me? È mio fratello Gary. 401 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Siamo fratelli gemelli. - Davvero? 402 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Lui sembra più grande. 403 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Quando eravamo nella pancia di mia madre, si è nutrito di me. 404 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Ha preso tutte le mie sostanze nutritive ed è diventato robusto e forte... 405 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 e io mi sono indebolito, credo. 406 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Che cosa? 407 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 A me sembri sano. 408 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Luci spente tra cinque minuti, signorine. 409 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Perché sei gentile... con me? 410 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Non so come si faccia a stare in un posto come questo 411 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 senza un amico con cui parlare. 412 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 E siamo proprio uno di fronte all'altro, perciò... 413 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 'Notte, Larry. 414 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Nel borsone che mi hai dato prima del blitz nella villa sulla Gold Coast? 415 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Sì. 416 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Non ci sono più, Jimmy. 417 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Io... Noi non... Insomma, dobbiamo mangiare. 418 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 C'erano 80.000 dollari in quel borsone. 419 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 In realtà, erano circa 70. 420 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 E due chili di coca. Che fine hanno fatto? 421 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Li ho dati a Danny per venderli. 422 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Ha detto di essere stato derubato da alcuni nicaraguensi o ecuadoriani, 423 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 uno dei due. 424 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Non ci si può fidare di Danny. Okay? 425 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - Da quando? - Da... da sempre, cazzo. 426 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Okay. 427 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - C'è una scatola di scarpe nella... - Nella lavanderia, sì. 428 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Sì. 429 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, insomma… 430 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 ho le spese mediche, gli affari, la casa. Bisogna sommare tutto. 431 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Papà, se non trovo 10.000 dollari… 432 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 sono morto. 433 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 D'accordo. Cosa facciamo? 434 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 Nella casa a Kankakee, nel seminterrato, ci sono dei diffusori da parete per la TV. 435 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Quella casa l'hanno messa a soqquadro. 436 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Li ho osservati. Non hanno mai toccato quei diffusori. 437 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 In quello centrale, c'è circa un chilo di cocaina. 438 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Se riesci a portarmelo, io... 439 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 troverò un modo per venderlo qui dentro. 440 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Va bene, ci penso io. 441 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Lo sai che non te lo chiederei se... 442 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Non ti deluderò. 443 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Le abbiamo lasciato dei messaggi. 444 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 A cui intendevo rispondere. 445 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Volete parlare di Rayna Rison? 446 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Sì. 447 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Il primo sospettato è stato rilasciato. 448 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Perché? 449 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 La verità? Non avevamo molto su di lui. 450 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Ma molti agenti erano certi che fosse il colpevole. 451 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - Lei? - A quel tempo? Sì. 452 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Oggi, credo sia stato un... 453 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 un ragazzo con cui usciva. Due o tre anni prima. 454 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Dal nulla, ha commesso un'azione insensata e orribile. 455 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 E l'ha fatta franca. Per ora. 456 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Ricorda il nome "Larry Hall" in relazione al caso? 457 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Io ho escluso Hall. 458 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Ma ha confessato. - È vero. 459 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Avete trovato delle prove nel suo furgone che lo collegavano a Rison. 460 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Pillole contraccettive con il nome della ragazza. 461 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Un flacone di pillole contraccettive. 462 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Lei tiene le sue in un flacone, agente McCauley? 463 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Presumo volessero scrivere "blister", o "scatola". 464 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 No. Era un flacone con una etichetta sospetta. Ecco. 465 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Ho controllato ogni farmacia nel raggio di 121 km. 466 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Non ho trovato nessuna prescrizione di farmaci contraccettivi a nome di Rison. 467 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Poi, abbiamo esaminato il sangue. 468 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Abbiamo trovato tracce di Accutane, di paracetamolo, di THC. 469 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Ma niente progestinico o altro presente nei farmaci anticoncezionali. 470 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Ma quando avete interrogato Hall...? 471 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Ha confessato. Ha raccontato una bella storia. 472 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Così convincente che ho pensato: 473 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Merda, e se questo squilibrato raccontasse la stessa storia 474 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 a un giornalista o a un poliziotto ingenuo?" 475 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Mi sono detto: "Cazzo, è meglio che mi pari il culo." 476 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Voi avete verificato dove si trovava Hall la notte dell'omicidio di Rison? 477 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Dobbiamo ancora scoprirlo. 478 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Io lo so. 479 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 A una rievocazione della Guerra Civile in Ohio. A qualche centinaio di km. 480 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Ho trovato dei testimoni. Anche una foto. 481 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Ho una foto di Hall insieme ai testimoni. 482 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Perché ho coperto quasi 1.000 km in più di 100 ore lavorando al caso Hall. 483 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Sei mesi dopo, ho dovuto vedere un comitato di bilancio 484 00:36:10,546 --> 00:36:13,131 e spiegare perché avevo sprecato soldi dei contribuenti, 485 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 con la deriva dell'economia, 486 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 per accertare l'innocenza di un bugiardo seriale. 487 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Un vero spasso. 488 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Larry Hall ha piazzato false prove contro di sé 489 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 per un crimine di cui nessuno sospettava di lui. 490 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Chiedetevi questo: che razza di persona fa una cosa del genere? 491 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Vere punte di freccia? 492 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Erano sparse per tutto il bosco dietro casa dei miei. 493 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Quindi, qualche nativo, circa... cento anni fa, 494 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 ha colpito un cervo e l'ha mancato, 495 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 e hai trovato la sua punta di freccia tra gli aghi di pino? 496 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Beh, direi più di 150 o 160 anni prima. 497 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 I Miami furono sterminati nel 1812 nella battaglia di Mississinewa. 498 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Come sai tutte queste cose? 499 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Ecco, sono in parte Miami dal lato di mio padre. 500 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Io in parte Fort Lauderdale da quello di mia madre. 501 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Quindi, hai trovato delle punte di freccia? 502 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 E delle piccole monetine. 503 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 La base di una lampada. Doveva avere circa 100 anni. 504 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 A meno che tu non sia a New York o a Chicago, il mondo è una distesa. 505 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Queste cose sono ovunque. Nascoste ovunque. 506 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 La prossima volta che sei su un aereo, dovresti guardare in basso. 507 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Sono solamente chiazze e chiazze di terra aperta. 508 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 E tutti quei campi... sono ricchi di oggetti, al di sotto. 509 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Di storia. Basta solo scavare. 510 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Mi manca l'odore dei campi in inverno. 511 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 È un po' metallico. 512 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Già, a me mancano gli odori di ottobre e novembre. 513 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Gli alberi. I mucchi di foglie bagnate. 514 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 A volte è difficile passare davanti a un campo nel periodo di Halloween, vero? 515 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Il venerdì sera? Il football. 516 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Il... Oh. 517 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Perché tu giocavi... 518 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Sì, era l'unica… 519 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Non so. 520 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Bugia che abbia mai amato. 521 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Cosa era una bugia? 522 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Che la vita sarebbe sempre stata così bella. 523 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Avrei trovato la ragazza giusta. 524 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Avremmo avuto il nostro lieto fine, 525 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 e lei mi avrebbe amato per sempre. 526 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Lei come si chiamava? Quale ragazza? 527 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Non lo so. Non l'ho mai incontrata. È che... credevo fosse questo il patto. 528 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Ti impegni al massimo in qualcosa, che alle ragazze piace guardarti fare… 529 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 e quella giusta ti si presenta davanti. 530 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 E sei ricompensato con lei a vita. 531 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Che dire? Il meglio l'ho dato al liceo. 532 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Almeno tu l'hai fatto al liceo. 533 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Io sono convinto di averlo dato nell'utero. 534 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 Cos'è successo, signor Carter? 535 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 La partita di hockey di ieri si è fatta intensa. 536 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Ecco perché dovresti smettere di giocarci. 537 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Andiamo, Larry. Hai il tuo incontro delle due. 538 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Ci metti un segnalibro? 539 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Sì, certo. - Grazie. 540 00:40:36,979 --> 00:40:39,648 Mi hanno rotto lo zigomo per farmi continuare a lavorare. 541 00:40:39,857 --> 00:40:40,691 I miei soldi? 542 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Non saranno soldi. Sarà della roba, e dovrò venderla. 543 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Come pensi di farlo, Jimmy? 544 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Se riesco a farla entrare, la venderò subito. Avrai i 10.000 in un giorno. 545 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 E i Latin Kings? I Black Guerrillas? 546 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Che ti pugnaleranno prima di vendere il secondo grammo? 547 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 È a loro che venderò. Non voglio trafficare grammi. 548 00:40:57,416 --> 00:41:00,085 Voglio vendere un unico chilo a un unico acquirente. 549 00:41:01,003 --> 00:41:02,171 A un prezzo stracciato. 550 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Quando arriverà? 551 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Se tutto va bene, domani. 552 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Niente più problemi. Niente più variazioni del piano. 553 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 E si chiama Jimmy? 554 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Non conosceva le rievocazioni, 555 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 così gliel'ho detto io. 556 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Lui com'è? 557 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 È robusto. 558 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Era un giocatore di football al liceo. 559 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Quel tipo lì, sa? 560 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Lui è… 561 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Cosa? 562 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 È facile parlare con lui. 563 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 E per quale motivo è così facile? 564 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Lui mi vede veramente, non mi guarda e basta. 565 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 Ed è molto simpatico. 566 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Sembra una cosa positiva. 567 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Direi che hai trovato un amico. 568 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Quale razza di uomo piazza delle false prove contro se stesso 569 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 per un crimine di cui nessuno neanche sospetta di lui? 570 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Il prossimo giro è pronto. 571 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Grazie. 572 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, quale razza di uomo? 573 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Uno con dei gravi disturbi mentali, cazzo. 574 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - Ma può significare... - No. 575 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Okay? Larry mente. Sì, mente, punto. 576 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Mente. Ruba. Nasconde. 577 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 E uccide ragazze. Tante ragazze. 578 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Il suo stesso fratello lo definisce un "bugiardo seriale". 579 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 La polizia di Marion dice lo stesso. 580 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Anche Drysdale. E lo è, okay? Lo è. 581 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Ma è anche un serial killer, e una cosa non annulla l'altra. 582 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Abbiamo ricontrollato tutti questi casi. 583 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Non abbiamo trovato niente che inchiodi Hall. 584 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Perché è un inserviente che gira in un furgone pieno di solventi chimici. 585 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 E ha passato l'adolescenza a scavare tombe. 586 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - Quando Larry Hall uccide... - "Se" uccide. 587 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Quando Larry uccide una persona, non lascia nessuna traccia dietro di sé, 588 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 e seppellisce quei corpi talmente in profondità nei boschi 589 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 e nelle campagne e sotto vecchie fabbriche, dove nessuno va mai, 590 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 per non farceli trovare. 591 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry è molto bravo in questo. 592 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 O adora solo raccontare storie. 593 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Si può stare quaggiù? 594 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Io devo controllare la caldaia. 595 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Ero un inserviente, dalle mie parti. 596 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 E io, invece? 597 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Tu sei con me. 598 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 D'accordo. 599 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Perché sei qui? A Springfield, intendo. 600 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Vendita di armi senza licenza e segni di tendenze antisociali. 601 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Beh, questo è il mio ufficio. 602 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Accomodati. 603 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Sei un pezzo grosso, in questo posto. 604 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 In carcere, pulisco gli sversamenti e riparo cose. Non è così importante. 605 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Qual è il peggior casino che hai dovuto affrontare? 606 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Il peggior casino che ho... 607 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 C'era una fabbrica, una volta. 608 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Era morto un animale, forse un opossum o qualcosa del genere. 609 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 E poi erano arrivati i ratti, 610 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 quindi c'erano pezzi pelosi incrostati su tutto il pavimento. Davvero disgustoso. 611 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Qualcuno, un idiota, ci aveva passato uno straccio, e poi si era arreso. 612 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Era, tipo... 613 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Tutto quel disastro era... 614 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 come stratificato, hai presente? 615 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 E cos'hai fatto? 616 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Ho tirato fuori le armi pesanti. 617 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Detergenti per pavimenti industriali. 618 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Parlo di idrossido di sodio, quasi dal 5 al 10%. 619 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolammina. Alcol etilico. Super tossici. 620 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Ho provato ad aggiungerci un po' di sabbia, che è abrasiva, sai? 621 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Serve per eliminare i pezzi più difficili da togliere. 622 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Sai qual è l'ingrediente segreto? 623 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 L'urina. 624 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Io piscio nel secchio. Ha sempre funzionato. 625 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Tutti i fluidi corporei... 626 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Tutti i fluidi corporei hanno una funzione diversa, ognuno di loro. 627 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Tipo, la saliva ha uno scopo e il sangue un altro. 628 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 E anche il sudore, lo sperma. Il cerume. 629 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Il cerume è un fluido? 630 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Non lo so. Dovrebbe, secondo me. 631 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - Lo definiremo così. Al diavolo. - Al diavolo. 632 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - Mio fratello... - Gary. 633 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, sì. 634 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary dice che, a volte, sono bagnate. 635 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Che cosa? 636 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Lo sai. 637 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Vuoi dire... la fica? 638 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Sì! 639 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Sì. Sì. 640 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Non ne hai mai vista una bagnata? 641 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Io... No. 642 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Secondo me, te lo stai inventando. 643 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Anche Gary? 644 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Le donne con cui sei stato... 645 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Secche come la corteccia di un pino. 646 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Completamente aride, sai? 647 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 E come le penetri, allora? 648 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Come le penetro? 649 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Sì. 650 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Diciamo che… 651 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Lo ficco dentro e basta. 652 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 A loro sta bene? 653 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Non m'interessa. Alle ragazze? Non m'interessa. 654 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 A te sì? 655 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 A te interessa cosa pensano di te, dopo? 656 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Solo una volta. 657 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Lei era… 658 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Non le piaceva che si stesse andando troppo oltre. 659 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Era bagnata? 660 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - Sì. - Era... 661 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Io non ti credo, ma continua. 662 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 A ogni modo, eravamo... 663 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Io ero un ragazzino, 664 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 ed eravamo a casa dei suoi genitori. 665 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 E lei stava per urlare. 666 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Così, le ho coperto la bocca... premendo forte. 667 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 E... ho finito. 668 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Poi, ho dovuto dirle di non raccontarlo mai a nessuno, o... 669 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 altrimenti... hai capito. 670 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 O altrimenti cosa? 671 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Beh, non lo so. 672 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Io sì. 673 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Doccia, ragazzi. 674 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Quando? 675 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 L'hai dato a Carter? 676 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Non c'è niente lì, Jimmy. 677 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Vacci di nuovo. 678 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Usa una torcia. Forse sta un po' più in fondo. 679 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Ho usato una torcia. 680 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Sono salito su una scala. 681 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Ho controllato ogni centimetro di tutti e tre i diffusori. 682 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Sinistra, destra e centrale. 683 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Non c'è niente, Jimmy. 684 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Perché ridi? 685 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Sto ridendo? 686 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Chi altro è stato a casa? 687 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Ci vado io, controllo le tubature e tutto il resto. 688 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Fa lo stesso anche tuo fratello. E basta. 689 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Basta? 690 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny è rimasto lì quel weekend. 691 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Quale weekend? 692 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Quello in cui hai detto che poteva. 693 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Non ho mai detto che poteva stare a casa mia. 694 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Non l'hai detto? 695 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Lo ammazzo. 696 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Mi ha truffato di due chili, 697 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 e gli hai anche permesso di prendere l'ultimo da casa mia? 698 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 No, Jimmy! 699 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Non ci provare! 700 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Merda, morirò qui dentro. 701 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Che hai detto? 702 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Va' a casa. - No. 703 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Vai. - Jimmy, sarò... 704 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Sarò in quel motel a 16 km da qui! 705 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Quando la notte guardi queste pareti, sappi che io sono dall'altra parte. 706 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 È una promessa! 707 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Jimmy... - Dov'è Carter? 708 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 Il signor Carter ha avuto un'emergenza. 709 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 Tu chi cazzo sei? 710 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Cammina! 711 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 RIEVOCAZIONE GUERRA D'INDIPENDENZA RIEVOCAZIONE GUERRA CIVILE 712 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 Arresto: 1994 713 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Beh, mi piacciono i pezzi Mopar, sa? 714 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Mi piace trovare questi vecchi rottami arrugginiti sotto un albero 715 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 o dietro le abitazioni di qualcuno. 716 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 E io potrei conoscere una carrozzeria 717 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 che cerca un tubo di scappamento o un alloggiamento del filtro. 718 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Lo compro a 20 dollari e lo rivendo a 35. 719 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Dev'essere parecchia strada da fare. 720 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Oh, sì. Molti chilometri. Ma mi piace guidare. 721 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 L'hai avvicinato? 722 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Ha detto qualcosa sugli omicidi? 723 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 No. 724 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Non siamo ancora a quel livello. 725 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Tu pensi che sia stato lui? 726 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - Come? - O forse è solo un malato 727 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 a cui piace prendersi il merito per cose che non ha mai fatto? 728 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 No. 729 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - È un assassino. - Come fai a esserne certo? 730 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Sai qualcosa che io non so? 731 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Una guardia vuole 10.000 dollari o farà saltare la mia copertura. 732 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Forse è già troppo tardi. 733 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Jimmy, non posso darti 10.000 dollari. 734 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 L'FBI non approverebbe mai. 735 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 E allora che faccio? 736 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Possiamo tirarti fuori. 737 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - Oggi? - No. 738 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 No. Potrebbero volerci settimane, forse di più. 739 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Ma c'è la custodia protettiva, l'isolamento. 740 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 È una cazzo di guardia. Riuscirà a prendermi. 741 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Mettiamo che io riesca a sopravvivere sotto custodia, poi che succede? 742 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Torni a Milan, ti fai i tuoi dieci anni. 743 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 A Hall. Cosa succede a Hall? 744 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Se la corte d'appello decide, come l'altro giudice, 745 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 che la confessione gli è stata strappata, allora… 746 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Tempo scaduto. 747 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Sì, sì. Ho quasi finito. 748 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - Cosa? - Uscirà. 749 00:55:06,932 --> 00:55:08,100 Sarà a piede libero. 750 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Allora rimango. 751 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Rimango qui. 752 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - Non posso proteggerti qui. - Lo so. 753 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Ho... 754 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Va' sotto custodia protettiva finché non ti trasferiamo. 755 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Non posso. 756 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Lo vorrei, credimi. 757 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, stammi a sentire. 758 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall ha confessato un crimine che sappiamo non ha commesso. 759 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - Quindi? - Quindi questo mette in dubbio tutto. 760 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 No, invece. 761 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Se ti capitasse qualcosa qui dentro, e non fosse lui il nostro uomo... 762 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 È il nostro uomo, cazzo! 763 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Ne sono stra-convinto. Non ho nessun cazzo di dubbio. 764 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 È il nostro uomo. 765 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Accelera i tempi. 766 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Fatti dire dove ha seppellito quei corpi e ti tireremo fuori. 767 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Tieni il cellulare acceso. 768 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 IN MEMORIA DEL NOSTRO GRANDE AMICO RAY LIOTTA 769 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 DICEMBRE 1954 - 26 MAGGIO 2022 770 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 TRATTA DAL LIBRO "IN WITH THE DEVIL" 771 00:58:29,593 --> 00:58:31,595 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 772 00:58:31,678 --> 00:58:33,680 DUBBING BROTHERS