1 00:01:05,691 --> 00:01:08,652 ブラック・バード 2 00:01:17,828 --> 00:01:20,789 実話に基づく 3 00:01:41,476 --> 00:01:44,563 〝主任精神科医 ジッカ︱マン博士〟 4 00:01:45,022 --> 00:01:46,398 入所1週間だね 5 00:01:47,816 --> 00:01:49,193 クソ野郎! 6 00:01:54,823 --> 00:01:56,033 戸惑ってる 7 00:01:59,703 --> 00:02:01,246 後悔してるか? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,417 後悔しかない 9 00:02:06,293 --> 00:02:09,003 私も君と同じ気持ちだ 10 00:02:11,048 --> 00:02:13,800 だがラリーの居場所はここだ 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 外に戻すべきではない 12 00:02:19,556 --> 00:02:23,852 彼と近い監房にするため 同じ区画にした 13 00:02:25,437 --> 00:02:27,356 薬をのむ者の区画だ 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,735 抗うつ剤を処方しよう 15 00:02:32,319 --> 00:02:34,863 でないと怪しまれる 16 00:02:36,323 --> 00:02:38,033 俺は正常だ 17 00:02:39,910 --> 00:02:41,453 だから刑務所へ? 18 00:02:45,165 --> 00:02:47,835 分かった のめばいいんだろ 19 00:02:50,379 --> 00:02:55,467 ここへ来るのも 最小限にしないと怪しまれる 20 00:03:09,231 --> 00:03:10,774 多くの刑務所では–– 21 00:03:12,109 --> 00:03:14,278 内情が見えてくるものだ 22 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 流儀がある 23 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 だがスプリングフィールドは 予測不可能だ 24 00:03:39,011 --> 00:03:40,345 精神を病む 25 00:03:41,805 --> 00:03:44,683 睡眠に影響し 正気を失う 26 00:03:44,766 --> 00:03:47,269 俺の前にいた奴も? 27 00:03:52,858 --> 00:03:56,278 彼には自傷の傾向が見られた 28 00:03:58,906 --> 00:04:00,240 おい やめろ 29 00:04:00,324 --> 00:04:01,283 今日は–– 30 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 ここまでだ 31 00:04:06,413 --> 00:04:07,414 待て 32 00:04:08,248 --> 00:04:12,419 何か起きた時 あんたや 所長に知らせるには? 33 00:04:12,669 --> 00:04:14,630 面談を要求すればいい 34 00:04:15,380 --> 00:04:17,423 看守は要求を嫌う 35 00:04:22,596 --> 00:04:23,680 記憶力は? 36 00:04:24,848 --> 00:04:25,807 抜群だ 37 00:04:26,433 --> 00:04:27,851 “612” 38 00:04:28,477 --> 00:04:30,354 “5711” 39 00:04:32,731 --> 00:04:34,274 自宅の番号だ 40 00:04:35,192 --> 00:04:37,736 私から聞いたと言えば–– 41 00:04:38,445 --> 00:04:41,240 看守も納得するだろう 42 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 “612-5711” 43 00:04:58,423 --> 00:05:01,385 “薬局” 44 00:05:14,147 --> 00:05:15,232 元気? 45 00:05:19,778 --> 00:05:21,238 何の薬を? 46 00:05:24,241 --> 00:05:25,158 進め 47 00:05:27,870 --> 00:05:28,829 開けろ 48 00:05:29,830 --> 00:05:30,664 楽しかった 49 00:05:30,747 --> 00:05:32,040 早くのめ 50 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 開けろ 51 00:05:54,521 --> 00:05:55,480 開けろ 52 00:06:00,611 --> 00:06:02,529 誰を潜入させた? 53 00:06:05,490 --> 00:06:09,620 ジミー・キーン 麻薬密売人で話し上手なの 54 00:06:09,703 --> 00:06:12,497 なぜプロを送り込まない? 55 00:06:12,581 --> 00:06:14,082 ホールが感付く 56 00:06:15,250 --> 00:06:17,461 中で何か起きたら? 57 00:06:19,254 --> 00:06:21,590 刑務所では何かが起きる 58 00:06:21,924 --> 00:06:26,178 密売を始める前に キーンは気づくべきだった 59 00:06:26,887 --> 00:06:31,225 ホールの自宅からの通話を 10年分 調べる 60 00:06:31,308 --> 00:06:33,727 周辺の州の未解決事件で–– 61 00:06:33,810 --> 00:06:38,815 彼が仕事を休んだ日と 一致するものもよ 62 00:06:38,982 --> 00:06:39,733 あとは? 63 00:06:39,816 --> 00:06:43,237 南北戦争や 独立戦争の再現と–– 64 00:06:43,320 --> 00:06:46,281 同時期に出された失踪届も 65 00:06:46,365 --> 00:06:49,952 それらを全部 94年に調べた 66 00:06:50,035 --> 00:06:51,620 もう一度やる 67 00:06:56,333 --> 00:07:00,420 昨夜 ローチ事件の資料を 読み返した 68 00:07:00,921 --> 00:07:02,673 ライトラー事件もだ 69 00:07:02,756 --> 00:07:05,551 ラリーを 拘束する前日の夜–– 70 00:07:05,926 --> 00:07:09,179 マリオン署の連中は 何をしたと? 71 00:07:09,263 --> 00:07:10,222 さあ 72 00:07:10,931 --> 00:07:15,435 再度 ライトラーの遺体を 捜しにドライブした 73 00:07:16,103 --> 00:07:21,650 最初のドライブは 時間の ムダだったと言ったくせに 74 00:07:22,568 --> 00:07:24,862 また同じことをしたんだ 75 00:07:24,945 --> 00:07:25,904 それで? 76 00:07:26,071 --> 00:07:27,823 何も見つからなかった 77 00:07:28,740 --> 00:07:31,952 イリノイに 連れ帰った時の奴は 78 00:07:32,035 --> 00:07:34,746 前日とは まるで別人だった 79 00:07:34,830 --> 00:07:40,002 前日までは弱々しくおびえて 悲しんでたのに 80 00:07:40,252 --> 00:07:42,337 翌朝は目が輝いてた 81 00:07:43,338 --> 00:07:45,757 自信に満ちていたんだ 82 00:07:46,341 --> 00:07:50,846 マリオン署に “重要参考人だ”と言われ 83 00:07:52,347 --> 00:07:55,893 “連続殺人の容疑者”とも 言われた 84 00:07:58,145 --> 00:08:02,065 ジェシカ・ローチの 話をしようとしたら–– 85 00:08:03,400 --> 00:08:05,277 歌い出した 86 00:08:05,736 --> 00:08:10,199 畑や職場を去り いとしい妻と子を残し 87 00:08:10,490 --> 00:08:14,203 殺しについては 一切 語らなかった 88 00:08:14,286 --> 00:08:15,579 きしむわよ 89 00:08:18,582 --> 00:08:19,917 だろうね 90 00:08:26,423 --> 00:08:29,635 お袋さんは オイル交換できる? 91 00:08:29,801 --> 00:08:30,886 簡単だよ 92 00:08:31,428 --> 00:08:34,722 目が不自由だからできない 93 00:08:35,390 --> 00:08:36,933 誰かに頼める? 94 00:08:37,017 --> 00:08:39,686 なんでそんな話を? 95 00:08:39,852 --> 00:08:42,063 君の車なんだろ 96 00:08:42,147 --> 00:08:44,191 いい加減にしてくれ 97 00:08:44,274 --> 00:08:46,985 少なくとも 燃料タンクから–– 98 00:08:47,069 --> 00:08:50,405 ガソリンを吸い出せないか? 99 00:08:50,489 --> 00:08:51,490 やめろ 100 00:08:51,615 --> 00:08:54,159 タンクが腐食するよ 101 00:08:58,872 --> 00:09:00,999 燃料タンクが腐食する 102 00:09:06,255 --> 00:09:08,173 腐食するのに 103 00:09:09,466 --> 00:09:10,425 なあ 104 00:09:15,889 --> 00:09:17,432 あいつ怒ってた 105 00:09:22,229 --> 00:09:23,981 俺はジミーだ 106 00:10:10,152 --> 00:10:11,236 ジミー 107 00:10:13,864 --> 00:10:16,200 おい 接触は禁止だ 108 00:10:18,076 --> 00:10:19,953 そうか 悪かった 109 00:10:21,622 --> 00:10:23,081 寝てろよ 110 00:10:23,749 --> 00:10:25,751 寝てちゃダメだ 111 00:10:26,168 --> 00:10:30,714 この頭を働かせてなきゃ いけないんだ 112 00:10:31,381 --> 00:10:33,634 今日は面会日じゃない 113 00:10:34,134 --> 00:10:38,847 バッジを見せたら 特別に入れてくれた 114 00:10:39,181 --> 00:10:41,308 父さん まったく 115 00:10:41,391 --> 00:10:44,478 看守たちが 面倒を見てくれるぞ 116 00:10:44,770 --> 00:10:47,814 どこにいたって違いはない 117 00:10:48,106 --> 00:10:51,610 塀の中だろうが外だろうが 118 00:10:51,944 --> 00:10:55,030 警官同士 助け合うものだ 119 00:10:56,532 --> 00:10:58,617 身元を偽ってるのに 120 00:10:59,868 --> 00:11:01,870 警官の息子だとバレた 121 00:11:08,043 --> 00:11:09,795 なんてことだ 122 00:11:10,712 --> 00:11:12,506 チクショウ 123 00:11:17,678 --> 00:11:19,137 悪かった 124 00:11:20,681 --> 00:11:21,890 忘れてたよ 125 00:11:22,307 --> 00:11:23,100 いいんだ 126 00:11:23,183 --> 00:11:24,977 いいや よくない 127 00:11:25,102 --> 00:11:26,645 しくじった 128 00:11:27,938 --> 00:11:29,690 この頭が… 129 00:11:31,567 --> 00:11:32,860 おかしいんだ 130 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 ちゃんと頭が働かない 131 00:11:38,657 --> 00:11:41,451 俺がお前を追い込んだ 132 00:11:41,535 --> 00:11:42,619 大丈夫だ 133 00:11:42,703 --> 00:11:43,620 いいや 134 00:11:44,496 --> 00:11:45,706 ダメだ 135 00:11:46,999 --> 00:11:48,250 絶対に 136 00:11:51,503 --> 00:11:52,671 俺を見て 137 00:11:54,173 --> 00:11:55,090 父さん 138 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 俺を見るんだ 139 00:11:59,428 --> 00:12:01,054 お前にはいつも–– 140 00:12:02,139 --> 00:12:03,640 迷惑をかける 141 00:12:05,934 --> 00:12:07,811 父さんが正しかった 142 00:12:09,188 --> 00:12:10,772 ここは怖いよ 143 00:12:12,649 --> 00:12:14,359 恐ろしい所だ 144 00:12:16,862 --> 00:12:20,240 任務を果たせるか分からない 145 00:12:22,201 --> 00:12:23,327 怖いけど–– 146 00:12:26,038 --> 00:12:28,874 “自信を持て”と 言い聞かせる 147 00:12:29,291 --> 00:12:31,752 “ビッグ・ジムの息子だ”と 148 00:12:32,294 --> 00:12:33,045 よせよ 149 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 子供の頃–– 150 00:12:35,547 --> 00:12:38,675 父さんは制服で帰ってきた 151 00:12:40,093 --> 00:12:43,180 ものすごく大きく見えた 152 00:12:44,097 --> 00:12:45,349 強かった 153 00:12:48,227 --> 00:12:51,772 ビビらずに命懸けで働いてた 154 00:12:53,815 --> 00:12:55,442 俺は決めてた 155 00:12:57,736 --> 00:12:59,780 父さんみたいになるって 156 00:13:02,157 --> 00:13:03,784 それが今だ 157 00:13:04,660 --> 00:13:06,036 サミーと俺は–– 158 00:13:06,828 --> 00:13:08,372 近くにいる 159 00:13:09,957 --> 00:13:13,752 ウィークリーの モーテルを見つけたんだ 160 00:13:13,836 --> 00:13:15,754 父さん ダメだ 161 00:13:17,214 --> 00:13:19,842 お前のそばを離れない 162 00:13:20,509 --> 00:13:22,135 近くにいる 163 00:13:23,804 --> 00:13:24,847 分かった 164 00:13:25,180 --> 00:13:26,306 だけど–– 165 00:13:27,266 --> 00:13:31,144 次回からは面会日に来てくれ 166 00:13:31,645 --> 00:13:34,189 ジミー 時間だ 167 00:13:56,545 --> 00:13:58,422 黙っててくれるか? 168 00:13:58,797 --> 00:14:00,299 親父おやじが警官だと? 169 00:14:00,382 --> 00:14:01,550 元・警官だ 170 00:14:03,677 --> 00:14:07,264 警官の息子は 看守にも囚人にもいる 171 00:14:07,347 --> 00:14:08,515 心配するな 172 00:14:09,141 --> 00:14:12,144 俺の言うことなんて 誰も聞かない 173 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 恩に着る 174 00:14:14,396 --> 00:14:15,397 いいんだ 175 00:14:25,324 --> 00:14:28,285 ある囚人に お前のことを聞かれた 176 00:14:28,744 --> 00:14:31,288 ヴィンセント・ “チン”・ジガンテを? 177 00:14:32,789 --> 00:14:33,874 マフィアの? 178 00:14:35,042 --> 00:14:38,879 イタリア人街で 錯乱してた男か? 179 00:14:38,962 --> 00:14:41,340 グリニッジ・ヴィレッジでだ 180 00:14:42,549 --> 00:14:46,970 賢い男で FBIは 捕まえるのに苦労した 181 00:14:47,179 --> 00:14:48,972 彼が俺の話を? 182 00:14:49,348 --> 00:14:53,644 カーターの紹介だと言って 親しくなっておけ 183 00:14:54,853 --> 00:14:55,812 どうも 184 00:14:58,398 --> 00:15:00,526 20年 看守だった親父が 185 00:15:01,151 --> 00:15:06,323 “ムショ暮らしがつらいのは 互いに傷つけ合うからだ” 186 00:15:06,573 --> 00:15:08,283 “その必要はない”と 187 00:15:09,910 --> 00:15:11,203 同感だよ 188 00:15:14,122 --> 00:15:15,832 “パトリシア・ライトラー” 189 00:15:15,999 --> 00:15:18,001 “ジェシカ・ローチ” 190 00:15:18,168 --> 00:15:19,795 〝遺体を切断〟 191 00:15:18,335 --> 00:15:20,712 〝1993年3月27日〟 192 00:15:20,796 --> 00:15:24,299 “16歳のレイナ・ライソンが 仕事後に失踪” 193 00:15:24,466 --> 00:15:27,219 “職場は インディアナ州ラポート” 194 00:15:29,555 --> 00:15:32,724 ライトラー殺害の3日前だ 195 00:15:32,891 --> 00:15:36,311 “遺体は2ヵ月後に 池で発見” 196 00:15:37,855 --> 00:15:39,481 死因は絞首か? 197 00:15:41,567 --> 00:15:44,862 “当初 義兄が疑われたが” 198 00:15:44,987 --> 00:15:47,948 “証拠不十分で不起訴” 199 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 なぜ義兄が? 200 00:15:49,825 --> 00:15:52,452 彼女が12歳の時 イタズラした 201 00:15:57,583 --> 00:15:58,876 ホールとの関連は? 202 00:15:58,959 --> 00:16:03,839 “彼のバンからレイナの 避妊薬のボトルを発見” 203 00:16:04,047 --> 00:16:05,257 ボトル? 204 00:16:05,340 --> 00:16:08,427 そう書いてあるけど “箱”だと思う 205 00:16:08,969 --> 00:16:10,387 君も箱に? 206 00:16:11,013 --> 00:16:12,514 あなたは? 207 00:16:13,056 --> 00:16:14,766 周期で避妊する 208 00:16:14,892 --> 00:16:19,396 “ホールは汚いほうのバンで 止められた” 209 00:16:20,230 --> 00:16:21,315 だろうね 210 00:16:21,398 --> 00:16:23,442 “バンには経口避妊薬” 211 00:16:25,485 --> 00:16:28,238 “狩猟用ナイフ ロープ” 212 00:16:28,322 --> 00:16:30,699 “目出し帽と手袋” 213 00:16:31,533 --> 00:16:35,329 “ライトラーの 行方不明のポスター” 214 00:16:37,581 --> 00:16:39,416 奴は逮捕された? 215 00:16:40,209 --> 00:16:43,003 軽罪で連行され 釈放された 216 00:16:45,297 --> 00:16:46,673 いつ自白した? 217 00:16:46,757 --> 00:16:49,551 その日の午後よ でも放免に 218 00:16:49,635 --> 00:16:52,179 “連続自白者”と見なされた 219 00:16:54,097 --> 00:16:55,224 なんて才能だ 220 00:16:56,308 --> 00:17:00,646 自白したのに 殺人犯じゃないと思わせた 221 00:17:17,079 --> 00:17:18,579 イタリア系だろ 222 00:17:20,040 --> 00:17:20,958 ああ 223 00:17:22,416 --> 00:17:23,627 割合は? 224 00:17:24,086 --> 00:17:25,045 4分の3 225 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 ボッチェを? 226 00:17:31,426 --> 00:17:35,138 子供の頃 じいちゃんとやった 227 00:17:35,472 --> 00:17:36,473 どっちの? 228 00:17:38,016 --> 00:17:39,184 アイルランド系の 229 00:17:42,479 --> 00:17:43,564 ジョークか? 230 00:17:43,647 --> 00:17:44,523 ああ 231 00:17:46,483 --> 00:17:47,609 俺を誰だと? 232 00:17:47,693 --> 00:17:48,694 知ってる 233 00:17:49,736 --> 00:17:51,321 ジョークはよせ 234 00:17:51,738 --> 00:17:52,739 分かった 235 00:17:56,159 --> 00:18:01,164 大勢の奴らが 俺とボッチェをやりたがる 236 00:18:02,583 --> 00:18:06,128 だが誰も 俺の肩の炎症を知らない 237 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 お前には炎症のことを話した 238 00:18:10,924 --> 00:18:15,721 誰かが“炎症”と言えば お前が話したことになる 239 00:18:17,014 --> 00:18:20,517 その時は舌を切り 口を縫うぞ 240 00:18:21,894 --> 00:18:23,645 痛い目に遭う 241 00:18:24,730 --> 00:18:25,772 いいな 242 00:18:27,983 --> 00:18:29,568 はい ジガンテさん 243 00:18:31,612 --> 00:18:36,074 ロングショットは 全部 お前が投げろ 244 00:18:36,575 --> 00:18:39,786 この肩でも 正確には投げられる 245 00:18:40,412 --> 00:18:42,497 誰にも気づかれない 246 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 いい考えです 247 00:18:48,629 --> 00:18:52,299 そりゃそうだ 俺が考えたんだから 248 00:18:55,969 --> 00:18:57,429 気に入った 249 00:18:58,430 --> 00:18:59,848 礼儀がある 250 00:19:00,599 --> 00:19:01,683 そこがいい 251 00:19:04,478 --> 00:19:05,938 しくじらなきゃ–– 252 00:19:06,980 --> 00:19:08,857 楽しく過ごせる 253 00:19:09,942 --> 00:19:11,693 肝に銘じます 254 00:19:17,115 --> 00:19:18,116 では 255 00:19:19,535 --> 00:19:21,787 腕前を見せてくれ 256 00:19:28,627 --> 00:19:31,004 じいさんの出身は? 257 00:19:31,588 --> 00:19:33,507 サン・ジョヴァンニ 258 00:19:34,883 --> 00:19:39,930 ウソだろ 俺の両親は マリアネッラ出身だ 259 00:19:40,764 --> 00:19:42,099 目と鼻の先さ 260 00:19:43,684 --> 00:19:45,853 イタリアを知らないのか? 261 00:19:46,103 --> 00:19:47,062 あまり 262 00:19:47,145 --> 00:19:48,021 なぜだ 263 00:19:49,273 --> 00:19:50,607 ウィスコンシン育ちだ 264 00:19:51,775 --> 00:19:53,068 まったく 265 00:19:54,278 --> 00:19:56,780 アイルランドの ジョーク以下だ 266 00:20:21,013 --> 00:20:22,639 1つ聞いても? 267 00:20:25,809 --> 00:20:29,021 俺のことが 気に入らないのか? 268 00:20:29,688 --> 00:20:31,648 それが質問? 269 00:20:32,024 --> 00:20:34,943 違う 楽しみは何か 聞こうとした 270 00:20:45,454 --> 00:20:46,830 ここ空いてる? 271 00:20:47,122 --> 00:20:48,207 よう 272 00:20:53,879 --> 00:20:55,297 何を見てる? 273 00:20:56,798 --> 00:20:58,091 好きな番組だ 274 00:21:02,679 --> 00:21:04,473 ヒューストンに戻ろう 275 00:21:09,728 --> 00:21:13,774 3年前 この家の女性が ガレージへ行くと 276 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 殺人鬼が待ち構えていた 277 00:21:29,998 --> 00:21:31,625 トップ20に昇格だ 278 00:21:37,798 --> 00:21:39,550 さっきのを見てた 279 00:21:39,800 --> 00:21:41,552 もう見てないだろ 280 00:22:06,159 --> 00:22:07,995 チャンネルを戻せ 281 00:22:09,454 --> 00:22:10,455 嫌だね 282 00:22:11,331 --> 00:22:12,249 戻さない 283 00:22:12,833 --> 00:22:15,294 今すぐ戻しやがれ 284 00:22:26,763 --> 00:22:29,558 俺がリモコンに見えるか? 285 00:22:30,184 --> 00:22:32,019 答えろ クソ野郎 286 00:22:32,102 --> 00:22:34,521 俺はリモコンかよ 287 00:22:40,027 --> 00:22:44,072 至急 医療チームを 寄こしてくれ 288 00:23:27,074 --> 00:23:28,408 出られたのか 289 00:23:29,076 --> 00:23:31,036 一晩で済んだよ 290 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 なぜ かばってくれた? 291 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 かばったわけじゃ 292 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 ジミーだ 293 00:24:01,108 --> 00:24:02,276 僕はラリー 294 00:24:08,991 --> 00:24:11,243 食堂で怒られたろ 295 00:24:12,703 --> 00:24:15,038 車の話をした時だ 296 00:24:15,163 --> 00:24:17,708 パーシーは気が短い 297 00:24:18,792 --> 00:24:23,130 車を世話してもらうよう 助言したんだ 298 00:24:24,965 --> 00:24:26,466 なんで怒った? 299 00:24:27,342 --> 00:24:31,555 パーシーは 二度と 車に乗れないと思ってる 300 00:24:34,141 --> 00:24:35,934 終身刑だから 301 00:24:39,688 --> 00:24:42,816 君はどんな車に乗ってる? 302 00:24:43,609 --> 00:24:44,818 外で? 303 00:24:46,486 --> 00:24:48,614 67年のカマロSS 304 00:24:51,700 --> 00:24:54,870 マットブラックで ホイールはクレーガー製 305 00:24:56,205 --> 00:24:57,748 僕はバンが好きだ 306 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 そうか 307 00:25:07,299 --> 00:25:08,592 改造する? 308 00:25:09,259 --> 00:25:12,262 追加のシートとか カーペットとか 309 00:25:18,894 --> 00:25:21,688 パーシーの考えは不健康だ 310 00:25:24,525 --> 00:25:26,109 希望を持たなきゃ 311 00:25:31,782 --> 00:25:33,033 少しいいか? 312 00:25:33,575 --> 00:25:34,493 ああ 313 00:25:36,328 --> 00:25:37,871 よろしくな 314 00:25:52,261 --> 00:25:53,512 派手にやったな 315 00:25:55,389 --> 00:25:57,724 先にやったもん勝ちさ 316 00:25:58,851 --> 00:26:00,185 確かに 317 00:26:00,811 --> 00:26:04,314 チンに気に入られたようだな 318 00:26:05,357 --> 00:26:09,236 彼に好かれれば ムショ暮らしは安泰だ 319 00:26:10,237 --> 00:26:11,405 仲間ならな 320 00:26:13,115 --> 00:26:14,491 仲間か? 321 00:26:15,951 --> 00:26:18,954 マフィアかって? 違うよ 322 00:26:19,037 --> 00:26:21,248 知ってる 違うよな 323 00:26:22,374 --> 00:26:23,667 だが お前は–– 324 00:26:24,459 --> 00:26:27,045 彼が信用すべき男か? 325 00:26:27,838 --> 00:26:29,506 そうならいいが 326 00:26:31,300 --> 00:26:32,968 違えば命取りだ 327 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 殺される 328 00:26:38,223 --> 00:26:39,266 つまり? 329 00:26:39,349 --> 00:26:40,392 親父さんは 330 00:26:41,101 --> 00:26:43,228 大した警官だよ 331 00:26:43,854 --> 00:26:47,608 ノコノコ現れて お前の正体をバラした 332 00:26:50,068 --> 00:26:51,153 いいか 333 00:26:51,486 --> 00:26:55,616 正体を隠して こんな所に来るなんて 334 00:26:55,699 --> 00:26:57,784 考えつく理由は1つだ 335 00:27:00,537 --> 00:27:02,539 密告者だからさ 336 00:27:03,957 --> 00:27:06,919 誰を密告するかは どうでもいい 337 00:27:07,002 --> 00:27:09,922 密告者ってことが問題だ 338 00:27:10,047 --> 00:27:15,719 お前はウィスコンシン出身で 武器ディーラーのジミーか 339 00:27:16,720 --> 00:27:20,557 シカゴ出身で 麻薬密売人のジミーか 340 00:27:20,766 --> 00:27:24,019 前者のジミーなら問題ない 341 00:27:24,770 --> 00:27:29,191 だが後者のジミーが 前者を演じてるなら 342 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 バレたら不幸なことになる 343 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 望みは? 344 00:27:37,533 --> 00:27:39,618 お前を助けたいんだ 345 00:27:39,910 --> 00:27:44,373 武器ディーラーのジミーを 守ってやりたい 346 00:27:45,541 --> 00:27:46,542 だけど? 347 00:27:46,625 --> 00:27:47,793 “助け合い”さ 348 00:27:49,294 --> 00:27:53,799 いい関係を続けるには 見返りがないと 349 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 助けてもらってばかりじゃ 悪いしな 350 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 ジミー 351 00:28:07,104 --> 00:28:08,856 大した奴だな 352 00:28:12,609 --> 00:28:15,779 見下されちゃ困るんだよ 353 00:28:17,155 --> 00:28:18,615 知ってるぞ 354 00:28:19,199 --> 00:28:22,494 シカゴでは 派手に暮らしてたろ 355 00:28:22,911 --> 00:28:27,207 融資してくれ お前にとっては はした金だ 356 00:28:27,291 --> 00:28:31,128 だが俺には大金で 早急に必要なんだ 357 00:28:31,670 --> 00:28:32,296 いくら? 358 00:28:32,379 --> 00:28:33,005 1万ドル 359 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 どうやってここへ? 360 00:28:35,924 --> 00:28:37,426 親父に頼め 361 00:28:37,593 --> 00:28:40,971 密売人なら 現金を隠してるだろ 362 00:28:41,054 --> 00:28:46,018 今すぐ親父に 1万ドル 持ってこさせろ 363 00:28:49,271 --> 00:28:50,981 連絡しないと 364 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 もうした 365 00:28:54,109 --> 00:28:55,569 明日 来る 366 00:28:56,987 --> 00:28:58,155 正午だ 367 00:29:00,324 --> 00:29:01,867 それと 368 00:29:03,577 --> 00:29:07,497 今度は優しくしろよ 父親だぞ 369 00:29:07,956 --> 00:29:10,334 この間は動揺させた 370 00:29:11,460 --> 00:29:12,503 カーター 371 00:29:15,631 --> 00:29:17,716 “さん”を付けろ 372 00:29:18,842 --> 00:29:20,052 カーターさん 373 00:29:20,219 --> 00:29:21,094 何だ 374 00:29:23,263 --> 00:29:25,182 入手できなければ? 375 00:29:25,849 --> 00:29:27,518 お前は用なしだ 376 00:29:40,030 --> 00:29:40,989 クソ! 377 00:30:06,014 --> 00:30:07,307 入っても? 378 00:30:23,240 --> 00:30:24,408 お前か? 379 00:30:25,909 --> 00:30:28,370 〝ゲティスバ︱グ〟 380 00:30:26,577 --> 00:30:27,536 ああ 381 00:30:28,912 --> 00:30:30,080 何の写真? 382 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 再現だよ 383 00:30:33,208 --> 00:30:37,421 南北戦争を再現するために 集まるんだ 384 00:30:39,131 --> 00:30:40,549 マトンチョップで? 385 00:30:41,175 --> 00:30:42,759 バーンサイドだ 386 00:30:43,886 --> 00:30:47,306 当時の将官が生やしてた 387 00:30:48,807 --> 00:30:52,311 僕の隣にいるのがゲイリー 388 00:30:52,603 --> 00:30:54,438 僕と双子なんだ 389 00:30:54,521 --> 00:30:55,355 本当に? 390 00:30:56,648 --> 00:30:57,983 似てないな 391 00:30:58,901 --> 00:31:02,738 母さんの腹の中で 僕を餌にした 392 00:31:03,614 --> 00:31:07,534 僕の栄養を全部奪って 大きく育ち 393 00:31:08,202 --> 00:31:09,536 強くなった 394 00:31:11,622 --> 00:31:14,917 逆に僕は干からびてしまった 395 00:31:15,167 --> 00:31:16,126 まさか 396 00:31:17,753 --> 00:31:19,463 そんなことない 397 00:31:21,548 --> 00:31:23,258 消灯5分前 398 00:31:28,555 --> 00:31:30,557 どうして僕に–– 399 00:31:31,892 --> 00:31:33,018 優しいの? 400 00:31:35,020 --> 00:31:38,982 こんな所では 友達がいたほうがいい 401 00:31:40,526 --> 00:31:42,903 ご近所さんなんだし 402 00:31:45,614 --> 00:31:46,740 おやすみ 403 00:31:51,119 --> 00:31:54,122 手入れの前にくれたバッグ? 404 00:31:54,206 --> 00:31:55,123 そうだ 405 00:31:56,625 --> 00:31:58,460 もうないよ 406 00:31:58,669 --> 00:32:02,548 俺たちだって 食っていかなきゃならん 407 00:32:02,631 --> 00:32:04,883 8万ドル入ってた 408 00:32:05,092 --> 00:32:06,844 7万ドルだ 409 00:32:07,261 --> 00:32:09,805 2キロ分のコカインは? 410 00:32:10,305 --> 00:32:12,182 ダニーが売ると 411 00:32:12,558 --> 00:32:17,563 だがニカラグア人か エクアドル人に強奪された 412 00:32:18,230 --> 00:32:20,440 ダニーは信用できない 413 00:32:21,024 --> 00:32:21,692 いつから? 414 00:32:21,775 --> 00:32:24,820 いつからって… ずっとだ 415 00:32:26,405 --> 00:32:27,447 それじゃ 416 00:32:29,700 --> 00:32:31,201 靴箱が… 417 00:32:31,285 --> 00:32:32,703 洗濯室のか 418 00:32:34,079 --> 00:32:35,163 そうだ 419 00:32:36,498 --> 00:32:38,000 それは… 420 00:32:38,083 --> 00:32:42,171 医療費とか家賃とか 出費がかさむんだ 421 00:32:42,421 --> 00:32:43,422 カツカツだよ 422 00:32:43,505 --> 00:32:44,506 父さん 423 00:32:45,257 --> 00:32:47,342 1万ドル用意しなきゃ–– 424 00:32:50,095 --> 00:32:51,221 俺は死ぬ 425 00:32:52,181 --> 00:32:54,224 どうすればいい? 426 00:32:55,267 --> 00:32:56,852 カンカキーの家へ 427 00:32:57,186 --> 00:33:00,772 地下にテレビ用の スピーカーがある 428 00:33:00,856 --> 00:33:02,649 捜索されたろ 429 00:33:02,733 --> 00:33:06,278 俺は見てた スピーカーは無事だ 430 00:33:06,987 --> 00:33:09,823 センタースピーカーに 1キロある 431 00:33:11,575 --> 00:33:13,368 持ってきてくれ 432 00:33:15,078 --> 00:33:17,122 何とかここで売る 433 00:33:26,757 --> 00:33:28,091 分かった 434 00:33:29,593 --> 00:33:31,136 父さんを信用して… 435 00:33:31,220 --> 00:33:33,972 お前をガッカリさせない 436 00:33:44,066 --> 00:33:45,817 伝言を残したのよ 437 00:33:46,276 --> 00:33:50,030 返事しようとした レイナ・ライソンの件だね 438 00:33:50,113 --> 00:33:51,073 ええ 439 00:33:52,074 --> 00:33:53,742 被疑者は釈放された 440 00:33:54,785 --> 00:33:55,786 なぜだ? 441 00:33:56,370 --> 00:33:57,454 証拠がない 442 00:33:58,163 --> 00:34:01,625 だが多くの捜査官は クロだと思ってる 443 00:34:01,708 --> 00:34:02,584 あなたは? 444 00:34:02,835 --> 00:34:04,711 当初はクロだと 445 00:34:05,879 --> 00:34:09,507 今は元カレの 仕業じゃないかと 446 00:34:10,425 --> 00:34:12,010 2~3年前–– 447 00:34:13,094 --> 00:34:16,139 彼女にひどいことをしたが 448 00:34:17,224 --> 00:34:18,308 おとがめなし 449 00:34:19,184 --> 00:34:20,185 今のところはね 450 00:34:20,351 --> 00:34:24,398 本件とラリー・ホールに 関連は? 451 00:34:27,025 --> 00:34:28,193 ないよ 452 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 だが自白した 453 00:34:29,987 --> 00:34:30,946 そうだ 454 00:34:32,531 --> 00:34:36,952 バンからライソンにつながる 証拠が出た 455 00:34:39,538 --> 00:34:41,498 彼女の避妊薬よ 456 00:34:41,581 --> 00:34:43,708 避妊薬のボトルだ 457 00:34:44,960 --> 00:34:48,380 君は避妊薬を ボトルに入れるか? 458 00:34:49,505 --> 00:34:52,592 “箱”という意味では? 459 00:34:52,676 --> 00:34:57,181 いや ボトルだ 怪しいラベル付きのね 460 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 周辺120キロの 薬局を調べたが 461 00:35:03,061 --> 00:35:07,983 ライソンの名で 処方した記録はなかった 462 00:35:08,942 --> 00:35:11,153 彼女の血液から–– 463 00:35:11,486 --> 00:35:16,033 ニキビ治療薬や解熱鎮痛薬 大麻は出たが 464 00:35:16,116 --> 00:35:21,079 避妊薬に含まれる成分は 検出されなかった 465 00:35:21,163 --> 00:35:23,081 でも彼を尋問した 466 00:35:23,207 --> 00:35:26,418 自白したよ 見事な作り話でね 467 00:35:27,628 --> 00:35:29,880 それを聞いて思った 468 00:35:29,963 --> 00:35:33,425 “相手が だまされやすければ––” 469 00:35:33,800 --> 00:35:36,136 “信じるだろう”とね 470 00:35:36,512 --> 00:35:40,349 そうなる前に釈放したんだ 471 00:35:41,016 --> 00:35:46,146 事件の夜 ホールが どこにいたか調べたか? 472 00:35:46,647 --> 00:35:48,190 まだ不明よ 473 00:35:49,066 --> 00:35:54,196 何百キロも離れたオハイオで 再現に参加してた 474 00:35:55,113 --> 00:35:56,406 目撃者がいる 475 00:35:57,032 --> 00:35:58,408 証拠写真もある 476 00:35:58,992 --> 00:36:01,745 ホールと目撃者の写真だ 477 00:36:01,995 --> 00:36:05,958 100時間かけて 1000キロ走り回り 478 00:36:06,291 --> 00:36:07,709 ホールを調べた 479 00:36:08,001 --> 00:36:13,048 半年後 予算委員会から “血税を使い––” 480 00:36:13,131 --> 00:36:18,220 “連続自白者の無実を 証明した”と非難された 481 00:36:19,471 --> 00:36:20,681 楽しかったよ 482 00:36:21,598 --> 00:36:26,478 誰にも疑われてないのに 偽の証拠を仕込んだ 483 00:36:27,396 --> 00:36:28,689 理解不能だ 484 00:36:29,314 --> 00:36:31,316 なぜそんなことする? 485 00:36:40,325 --> 00:36:41,743 本物の矢尻? 486 00:36:42,536 --> 00:36:45,747 実家の裏の森に たくさん落ちてる 487 00:36:46,707 --> 00:36:47,666 つまり–– 488 00:36:48,125 --> 00:36:53,672 100年前の先住民が 鹿を狙って放った矢が 489 00:36:53,755 --> 00:36:56,258 松葉の中に混ざってる? 490 00:36:56,341 --> 00:37:00,554 いいや 150年か160年前のものだ 491 00:37:01,180 --> 00:37:04,892 マイアミ族は 1812年の戦いに敗れた 492 00:37:05,684 --> 00:37:07,352 よく知ってるな 493 00:37:08,312 --> 00:37:12,566 父方がマイアミ族の 血を引いてる 494 00:37:14,234 --> 00:37:16,778 俺の母親にはマイアミの血が 495 00:37:23,202 --> 00:37:25,829 矢尻の他には何か? 496 00:37:28,081 --> 00:37:30,250 コインを見つけた 497 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 ランプの土台も 498 00:37:33,921 --> 00:37:37,090 約100年前のものだと思う 499 00:37:40,469 --> 00:37:41,929 世界は原野だ 500 00:37:42,471 --> 00:37:45,807 ニューヨークや シカゴ以外はね 501 00:37:46,767 --> 00:37:49,561 どこにでも落ちてる 502 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 次回 飛行機に乗る時は 下を見てごらん 503 00:37:56,693 --> 00:38:01,073 この世界は開けた土地の つぎはぎなんだ 504 00:38:04,368 --> 00:38:08,622 それぞれの土地に 隠れた物語がある 505 00:38:09,623 --> 00:38:10,832 歴史を–– 506 00:38:11,792 --> 00:38:13,460 掘り起こすんだ 507 00:38:16,129 --> 00:38:18,215 あの香りが恋しい 508 00:38:18,882 --> 00:38:22,010 冬の原野は金属のにおいが 509 00:38:23,011 --> 00:38:27,182 俺は10月と11月の 木のにおいが恋しい 510 00:38:28,517 --> 00:38:30,310 枯葉の山… 511 00:38:31,103 --> 00:38:32,771 大変だった 512 00:38:33,605 --> 00:38:36,108 ハロウィーンの前後はね 513 00:38:39,570 --> 00:38:40,821 金曜夜 514 00:38:41,989 --> 00:38:43,115 アメフトだ 515 00:38:47,661 --> 00:38:49,121 アメフトか 516 00:38:50,455 --> 00:38:52,082 あの頃は–– 517 00:38:53,876 --> 00:38:55,085 信じてた 518 00:38:57,880 --> 00:38:59,339 ウソなのに 519 00:39:01,091 --> 00:39:03,135 何がウソなんだ? 520 00:39:04,428 --> 00:39:06,346 いい人生が続くと 521 00:39:08,140 --> 00:39:09,558 彼女と出会い 522 00:39:10,225 --> 00:39:13,145 2人でハッピーエンドを迎え 523 00:39:14,062 --> 00:39:15,564 永遠に愛される 524 00:39:18,525 --> 00:39:21,111 その彼女の名前は? 525 00:39:22,112 --> 00:39:24,698 まだ会ったこともない 526 00:39:25,574 --> 00:39:27,034 ただの希望だ 527 00:39:27,409 --> 00:39:32,206 何かを成し遂げれば 女の子が見ててくれて 528 00:39:33,957 --> 00:39:36,001 目の前に現れてくれる 529 00:39:38,504 --> 00:39:40,923 彼女の存在で 一生 報われる 530 00:39:49,223 --> 00:39:51,308 高校時代が華だった 531 00:39:53,268 --> 00:39:55,395 高校時代ならいい 532 00:39:56,980 --> 00:39:59,441 僕は子宮の中が華だった 533 00:40:07,866 --> 00:40:10,160 その顔 どうしたんです? 534 00:40:10,244 --> 00:40:12,329 ホッケーでムチャした 535 00:40:12,412 --> 00:40:14,623 ホッケーなんてやめろ 536 00:40:14,915 --> 00:40:17,125 ラリー 2時だぞ 537 00:40:21,046 --> 00:40:22,798 しおりを挟んで 538 00:40:22,881 --> 00:40:23,632 ああ 539 00:40:23,715 --> 00:40:24,716 どうも 540 00:40:37,229 --> 00:40:40,691 頬骨を折られちまった カネは? 541 00:40:40,774 --> 00:40:43,694 ブツを入手してさばく 542 00:40:44,862 --> 00:40:46,154 どうやって? 543 00:40:46,697 --> 00:40:50,158 入手さえできれば すぐにカネにする 544 00:40:50,242 --> 00:40:54,496 2グラム目を売る前に ギャングに殺される 545 00:40:54,580 --> 00:40:57,165 ギャングに売るんだ 546 00:40:57,249 --> 00:41:00,085 1キロを1人に売り払う 547 00:41:00,794 --> 00:41:02,421 大特価でね 548 00:41:03,714 --> 00:41:05,007 いつだ? 549 00:41:07,426 --> 00:41:08,594 できれば明日 550 00:41:08,677 --> 00:41:12,681 ヘマするなよ 計画変更は認めない 551 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 ジミー? 552 00:41:19,771 --> 00:41:23,483 再現を知らなかったから 教えた 553 00:41:24,568 --> 00:41:25,694 どんな人? 554 00:41:26,653 --> 00:41:27,988 デカいよ 555 00:41:28,530 --> 00:41:31,700 高校ではアメフト選手だった 556 00:41:32,242 --> 00:41:35,370 そういうタイプの人だ 557 00:41:35,913 --> 00:41:36,997 彼は… 558 00:41:41,210 --> 00:41:42,211 何? 559 00:41:43,170 --> 00:41:45,547 話しやすいんだ 560 00:41:47,799 --> 00:41:50,344 どうして話しやすいの? 561 00:41:54,806 --> 00:41:57,976 僕という人間を見てくれる 562 00:41:59,853 --> 00:42:01,939 それに面白いんだ 563 00:42:04,483 --> 00:42:06,151 前向きね 564 00:42:08,070 --> 00:42:09,863 友達ができた 565 00:42:14,826 --> 00:42:17,704 なぜ疑われてもいないのに 566 00:42:17,788 --> 00:42:20,749 自分で偽の証拠を仕込むの? 567 00:42:27,881 --> 00:42:28,841 どうぞ 568 00:42:32,094 --> 00:42:33,011 どうも 569 00:42:39,059 --> 00:42:40,561 あり得ない 570 00:42:42,521 --> 00:42:44,606 完全なイカれ野郎だ 571 00:42:44,690 --> 00:42:45,482 でも… 572 00:42:45,566 --> 00:42:46,233 違う 573 00:42:47,150 --> 00:42:51,280 ラリーはウソをつくのが 抜群にうまい 574 00:42:51,488 --> 00:42:55,200 だが奴は大勢の少女を殺した 575 00:42:58,745 --> 00:43:03,709 兄弟もマリオン署も 連続自白者だと言ってる 576 00:43:04,168 --> 00:43:06,962 ドライスデールもな 確かにそうだ 577 00:43:07,045 --> 00:43:10,799 だが人殺しって事実に 変わりはない 578 00:43:10,883 --> 00:43:16,096 洗いざらい調べたけど 決定的な証拠がない 579 00:43:17,181 --> 00:43:21,643 清掃用の化学溶剤を バンに積んでるからだ 580 00:43:22,728 --> 00:43:26,190 墓を掘って育ったから 殺したら… 581 00:43:26,273 --> 00:43:26,940 殺した? 582 00:43:27,024 --> 00:43:30,277 殺した時に痕跡を残さない 583 00:43:30,360 --> 00:43:34,698 そして遺体を 森の奥深くに埋める 584 00:43:34,781 --> 00:43:38,160 農地とか 工場跡地にだ 585 00:43:38,243 --> 00:43:40,746 誰も行かないから 見つからない 586 00:43:48,504 --> 00:43:50,130 大した奴だよ 587 00:43:55,886 --> 00:43:57,721 ただのウソつきかも 588 00:44:11,151 --> 00:44:12,694 行っていいのか? 589 00:44:13,362 --> 00:44:15,697 ボイラーの管理人だから 590 00:44:15,989 --> 00:44:17,991 地元では清掃員だった 591 00:44:18,784 --> 00:44:20,160 俺はどうなる? 592 00:44:21,912 --> 00:44:23,121 僕がついてる 593 00:44:23,830 --> 00:44:24,831 そうか 594 00:44:37,970 --> 00:44:40,973 どうして スプリングフィールドに? 595 00:44:42,933 --> 00:44:47,437 許可なく銃を売り 反社会的傾向があった 596 00:44:53,485 --> 00:44:54,486 ここが–– 597 00:44:55,487 --> 00:44:57,739 僕のオフィスだ 598 00:44:58,198 --> 00:44:59,366 座って 599 00:45:01,076 --> 00:45:03,120 すごいじゃないか 600 00:45:04,079 --> 00:45:08,417 汚れを落としたり 機械を直すのは–– 601 00:45:08,500 --> 00:45:10,002 大した仕事じゃない 602 00:45:14,173 --> 00:45:16,675 一番 大変だったのは? 603 00:45:20,470 --> 00:45:22,472 大変だったのは… 604 00:45:27,227 --> 00:45:29,271 ある工場の床掃除だ 605 00:45:30,647 --> 00:45:33,942 オポッサムか何かが 死んだみたいで 606 00:45:34,193 --> 00:45:36,945 それにネズミが たかって 607 00:45:37,196 --> 00:45:41,325 毛の付いた硬い塊が 散らばってた 608 00:45:41,783 --> 00:45:43,827 どこかのバカが–– 609 00:45:44,620 --> 00:45:48,540 モップをかけたんだけど 取れなくて 610 00:45:50,167 --> 00:45:52,044 床全体に–– 611 00:45:53,962 --> 00:45:55,797 こびり付いた 612 00:45:57,341 --> 00:45:58,550 どうした? 613 00:45:58,884 --> 00:46:00,552 奥の手がある 614 00:46:00,886 --> 00:46:02,846 業務用洗浄剤さ 615 00:46:03,096 --> 00:46:06,725 5~10%に薄めた 水酸化ナトリウムや 616 00:46:06,808 --> 00:46:10,270 アミノエタノールに エチルアルコールを使う 617 00:46:10,479 --> 00:46:14,316 砂のような粒を 洗浄剤に入れると–– 618 00:46:14,608 --> 00:46:17,986 硬い物質でも砕けるんだ 619 00:46:18,070 --> 00:46:20,280 秘密の成分は何だと? 620 00:46:21,281 --> 00:46:22,324 尿だ 621 00:46:23,700 --> 00:46:26,828 バケツに小便して使った 622 00:46:27,913 --> 00:46:29,706 体液ってのは 623 00:46:29,873 --> 00:46:33,877 種類ごとに 異なる機能を発揮する 624 00:46:33,961 --> 00:46:38,882 唾液や血液には それぞれの役割がある 625 00:46:40,133 --> 00:46:42,678 汗や精液 耳あかにも 626 00:46:42,761 --> 00:46:44,429 耳あかも体液? 627 00:46:45,722 --> 00:46:49,017 知らないが そうだと思う 628 00:46:51,520 --> 00:46:53,689 まあ それでいっか 629 00:46:53,772 --> 00:46:54,731 いっか… 630 00:46:58,986 --> 00:47:00,070 双子の… 631 00:47:00,153 --> 00:47:01,113 ゲイリーだね 632 00:47:02,406 --> 00:47:03,699 ゲイリーだ 633 00:47:07,536 --> 00:47:08,996 彼が言った 634 00:47:09,621 --> 00:47:11,665 “時々 濡ぬれる”って 635 00:47:18,297 --> 00:47:19,464 何が? 636 00:47:22,467 --> 00:47:23,760 分かるだろ 637 00:47:30,976 --> 00:47:31,685 女の–– 638 00:47:32,644 --> 00:47:33,270 アソコ? 639 00:47:33,353 --> 00:47:34,313 そう! 640 00:47:34,897 --> 00:47:35,939 そうだ 641 00:47:36,565 --> 00:47:37,482 ああ 642 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 濡らしたことは? 643 00:47:41,862 --> 00:47:43,113 ないよ 644 00:47:47,326 --> 00:47:49,077 ウソなんだろ 645 00:47:51,163 --> 00:47:52,372 濡れるのが? 646 00:47:54,750 --> 00:47:56,126 ヤった女は… 647 00:47:58,504 --> 00:48:03,425 松の樹皮くらい乾いてて ザラザラしてた 648 00:48:09,765 --> 00:48:11,683 どうやって挿入する? 649 00:48:13,769 --> 00:48:15,020 挿入? 650 00:48:15,854 --> 00:48:16,855 ああ 651 00:48:19,191 --> 00:48:20,526 とにかく–– 652 00:48:26,907 --> 00:48:28,617 突っ込むのさ 653 00:48:31,662 --> 00:48:32,996 嫌がられない? 654 00:48:33,622 --> 00:48:37,000 女の子がどう思うかは 気にしない 655 00:48:38,585 --> 00:48:40,212 君は? 656 00:48:41,171 --> 00:48:43,757 どう思うか気にする? 657 00:48:46,093 --> 00:48:47,261 一度だけ 658 00:48:47,761 --> 00:48:49,179 彼女は… 659 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 そこまで望んでなかった 660 00:48:56,019 --> 00:48:59,189 その時 彼女は濡れてた? 661 00:49:00,941 --> 00:49:01,942 ああ 662 00:49:02,234 --> 00:49:04,236 信じられないな 663 00:49:04,903 --> 00:49:07,364 とにかく 俺たちは… 664 00:49:08,198 --> 00:49:09,533 俺は若かった 665 00:49:09,908 --> 00:49:15,038 彼女の実家でヤってたら 彼女が叫びそうになって 666 00:49:16,456 --> 00:49:18,000 口を塞いだ 667 00:49:19,084 --> 00:49:20,335 きつくね 668 00:49:20,919 --> 00:49:24,673 終わってから 彼女に念を押した 669 00:49:25,549 --> 00:49:27,426 “誰にも言うなよ” 670 00:49:29,052 --> 00:49:29,803 “いいか” 671 00:49:31,054 --> 00:49:32,055 “さもないと…” 672 00:49:32,431 --> 00:49:34,516 さもないと 何だ? 673 00:49:36,101 --> 00:49:37,060 分からない 674 00:49:39,980 --> 00:49:40,981 僕は分かる 675 00:49:45,319 --> 00:49:46,403 シャワーだ 676 00:49:46,778 --> 00:49:47,779 いつ? 677 00:49:54,077 --> 00:49:55,412 ブツは? 678 00:49:56,830 --> 00:49:58,373 何もなかった 679 00:50:01,168 --> 00:50:06,131 次は懐中電灯を使え 奥に入ってるのかも 680 00:50:06,256 --> 00:50:09,343 懐中電灯も踏み台も使った 681 00:50:09,510 --> 00:50:12,387 スピーカー3個とも調べたが 682 00:50:12,596 --> 00:50:15,682 左右にも中央にもなかった 683 00:50:20,187 --> 00:50:21,480 なぜ笑う? 684 00:50:24,316 --> 00:50:25,317 笑ったか? 685 00:50:27,361 --> 00:50:28,779 誰が家へ? 686 00:50:30,155 --> 00:50:33,450 俺が様子を見に行ってる 687 00:50:33,534 --> 00:50:36,495 お前の弟も行くが それだけだ 688 00:50:37,120 --> 00:50:38,038 それだけ? 689 00:50:38,121 --> 00:50:39,122 そういえば… 690 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 週末 ダニーが泊まった 691 00:50:43,794 --> 00:50:45,003 なんでだ 692 00:50:45,295 --> 00:50:46,964 お前がいいと 693 00:50:47,047 --> 00:50:49,007 言うわけがない 694 00:50:49,174 --> 00:50:50,300 言ってない? 695 00:50:51,677 --> 00:50:53,095 殺してやる 696 00:50:53,637 --> 00:50:57,933 2キロ渡して 最後の1キロも奪われた 697 00:50:58,100 --> 00:50:59,101 そんなつもりは… 698 00:50:59,184 --> 00:51:01,353 言い訳はよしてくれ 699 00:51:05,983 --> 00:51:07,651 俺はここで死ぬ 700 00:51:09,278 --> 00:51:10,320 何て? 701 00:51:14,283 --> 00:51:15,033 帰れ 702 00:51:15,200 --> 00:51:16,201 待て 703 00:51:16,535 --> 00:51:19,872 近くのモーテルに泊まる 704 00:51:20,372 --> 00:51:23,834 塀のすぐ外に 俺がいるからな 705 00:51:25,377 --> 00:51:26,962 約束する 706 00:51:28,130 --> 00:51:28,881 カーターは? 707 00:51:29,631 --> 00:51:33,260 急用で出てる お前 何様だ? 708 00:51:34,761 --> 00:51:35,721 行け 709 00:52:25,395 --> 00:52:27,814 〝1994年 逮捕〟 710 00:52:27,898 --> 00:52:30,442 〝モパ︱〟 711 00:52:32,611 --> 00:52:35,656 モパーパーツが好きで–– 712 00:52:36,114 --> 00:52:37,574 探して回ってる 713 00:52:38,158 --> 00:52:41,828 さびついたボロ車が 木の下や–– 714 00:52:42,454 --> 00:52:44,915 家の裏に放置されてる 715 00:52:45,457 --> 00:52:49,878 その部品を 修理工場に転売するんだ 716 00:52:50,921 --> 00:52:54,007 20ドルで買って 35ドルで売る 717 00:52:54,299 --> 00:52:56,051 長距離運転だな 718 00:52:56,134 --> 00:52:57,636 そうだけど–– 719 00:52:57,761 --> 00:52:59,596 運転は好きだから 720 00:53:24,872 --> 00:53:26,373 接触できたのね 721 00:53:28,458 --> 00:53:30,502 殺人の話はした? 722 00:53:31,086 --> 00:53:32,004 いいや 723 00:53:33,380 --> 00:53:34,882 まだそこまでは 724 00:53:42,890 --> 00:53:44,558 彼がやったと? 725 00:53:46,435 --> 00:53:47,060 何て? 726 00:53:47,144 --> 00:53:49,271 ただのイカれ野郎で 727 00:53:50,230 --> 00:53:52,900 手柄が欲しいだけとか 728 00:53:55,777 --> 00:53:58,197 違う 奴は人殺しだ 729 00:53:58,280 --> 00:53:59,531 断言できる? 730 00:53:59,656 --> 00:54:00,991 何か知ってるのか? 731 00:54:09,374 --> 00:54:12,377 看守に1万ドル 脅されてる 732 00:54:13,086 --> 00:54:14,671 潜入をバラすと 733 00:54:14,755 --> 00:54:19,176 1万なんて無理よ FBIは許可しない 734 00:54:19,927 --> 00:54:21,094 どうすれば? 735 00:54:22,221 --> 00:54:23,514 ここから出す 736 00:54:25,307 --> 00:54:26,016 今日? 737 00:54:27,518 --> 00:54:30,103 少なくとも数週間はかかる 738 00:54:30,812 --> 00:54:33,190 保護拘置にさせるわ 739 00:54:33,273 --> 00:54:35,651 看守からは逃れられない 740 00:54:42,616 --> 00:54:47,246 保護拘置で生き延びたとして そのあとは? 741 00:54:47,621 --> 00:54:49,456 元どおり10年よ 742 00:54:49,540 --> 00:54:51,458 ホールはどうなる? 743 00:54:53,627 --> 00:54:59,091 控訴審が 自白は 強要されたと見なせば… 744 00:55:04,555 --> 00:55:05,180 何だ? 745 00:55:05,264 --> 00:55:08,267 彼は無罪放免になるわ 746 00:55:23,907 --> 00:55:25,200 なら残る 747 00:55:28,871 --> 00:55:30,080 このままで 748 00:55:32,249 --> 00:55:33,792 守れないわ 749 00:55:33,876 --> 00:55:34,751 分かってる 750 00:55:36,170 --> 00:55:39,506 移送するから 保護拘置を受けて 751 00:55:41,258 --> 00:55:42,301 ダメだ 752 00:55:43,385 --> 00:55:44,887 そうしたいけど 753 00:55:45,637 --> 00:55:46,972 聞いて 754 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 自白の1件はウソだった 755 00:55:58,317 --> 00:55:59,109 だから? 756 00:55:59,193 --> 00:56:00,944 全部 疑わしい 757 00:56:01,028 --> 00:56:02,112 それは違う 758 00:56:03,530 --> 00:56:06,200 彼が犯人でなければ… 759 00:56:06,283 --> 00:56:07,826 あいつが犯人だ 760 00:56:09,494 --> 00:56:13,373 あいつじゃないなんて 考えられない 761 00:56:13,540 --> 00:56:14,958 奴が犯人だ 762 00:56:19,755 --> 00:56:21,465 予定を早めて 763 00:56:22,591 --> 00:56:26,178 遺体を埋めた場所を 聞き出すのよ 764 00:56:35,270 --> 00:56:36,939 電話に出ろよ 765 00:57:37,916 --> 00:57:42,963 レイ・リオッタに捧ぐ 766 00:57:52,264 --> 00:57:53,682 原作 J・キーン H・レヴィン 767 00:58:39,811 --> 00:58:41,730 日本語字幕 仲村渠 和香子