1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NO QUIERO HABLAR CONTIGO 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 BLACK BIRD: CONFESIONES DE UN ASESINO 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ESTE PROGRAMA ESTÁ INSPIRADO EN UNA HISTORIA REAL 4 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 JEFE DE PSIQUIATRÍA DR. ZICHERMAN, PHD 5 00:01:45,063 --> 00:01:46,481 ¿Cómo estuvo la primera semana? 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 ¡Cabrón! 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Confusa. 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 ¿Te arrepientes? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Es lo único que hago. 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Bueno, estamos en la misma situación. 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Pero sé que Larry Hall debe estar aquí. 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Nunca debe salir. 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Te puse en la unidad de Hall. Justo enfrente de su celda. 14 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Todos en esa unidad están medicados. 15 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Te voy a recetar un antidepresivo. 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 De lo contrario, despertarás sospechas. 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 No tengo ningún problema. 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 ¿Por eso estás en prisión? 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Bien. Tomaré las malditas pastillas. 20 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Bueno, mantén tus visitas aquí al mínimo. 21 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Demasiadas visitas también despertarán sospechas. 22 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 La mayoría de las prisiones se vuelven predecibles con el tiempo. 23 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 NINGÚN EQUIPO DE ENTRETENIMIENTO 24 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 PUEDE SER RETIRADO DEL PATIO 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Tienen un ritmo. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 El único ritmo de Springfield es la imprevisibilidad. 27 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Te desgastará. Afectará tu sueño. 28 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Tu tranquilidad. 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 ¿Eso le pasó al tipo que estaba en la celda antes de mí? 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 El último recluso tenía una predisposición a autolesionarse. 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 ¡Oye! ¡Vamos, basta! 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Muy bien. Se acabó nuestro tiempo de hoy. 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Espere. 34 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Si un día las cosas se ponen muy mal, ¿cómo lo contacto a usted o al alcaide? 35 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Solo exige hablar conmigo. 36 00:04:15,297 --> 00:04:17,341 A los guardias no les gustan las exigencias. 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 ¿Tienes buena memoria? 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 De primera. 39 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Es el número de mi casa. 41 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Solo lo sabrías si te lo hubiera dado. 42 00:04:38,362 --> 00:04:41,240 Debería convencer a cualquier guardia de comunicarse conmigo. 43 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 44 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 45 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 46 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 CELDA DE CASTIGO 47 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Aquí tienes. Abre. 48 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 FARMACIA 49 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Siguiente. 50 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Muévanse. 51 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Genial. 52 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Abre. 53 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Siguiente. 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 ¿Qué tal? 55 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Abre. 56 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Abre. - ¿Qué pastillas te dieron? 57 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Vamos. 58 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Abre. 59 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Qué buena charla. 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Vamos, preso. 61 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Abre. 62 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Abre. 63 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 ¿Quién es el tipo que tienes con Hall? 64 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Traficante de drogas, conversador. Le agrada a la gente. 65 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 ¿Por qué no usar un infiltrado? Alguien con experiencia. 66 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall lo detectaría. 67 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 Entonces, ¿qué pasa si algo sucede allá adentro? 68 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Siempre pasan cosas horribles en prisión. 69 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Si Keene no lo sabía cuando le vendía cocaína a medio Cicero, 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 que se joda, debió saberlo. 71 00:06:26,970 --> 00:06:29,473 Estoy revisando cada llamada hecha desde la casa de Hall 72 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 en los diez años previos a su arresto. 73 00:06:31,266 --> 00:06:33,685 Luego, voy a revisar todos los asesinatos sin resolver 74 00:06:33,769 --> 00:06:36,230 en Indiana, Illinois, Ohio y Misuri 75 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 y compararlos con sus días libres en el trabajo. 76 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - ¿Eso es todo? - No. 77 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 Cotejaré las desapariciones en ese mismo periodo 78 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 con las recreaciones de la Guerra Civil y de Independencia. 79 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Hice eso en el 94. Ya había hecho todo esto. 80 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Supongo que lo haremos de nuevo. 81 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Revisé el archivo de Jessica Roach anoche. 82 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 No había nada, pero revisé el archivo de Reitler. 83 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 ¿Sabes qué hizo la policía de Marion 84 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 la noche antes de detener a Larry y regresarlo a Illinois? 85 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 No. 86 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Lo llevaron al campo para buscar el cuerpo de Reitler de nuevo. 87 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Los de Marion se quejaron de que Larry los hizo perder el tiempo la primera vez. 88 00:07:22,609 --> 00:07:25,112 Y resulta que dejaron que lo hiciera de nuevo. 89 00:07:25,195 --> 00:07:27,531 - ¿Y no encontraron nada? - No. Nada. 90 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 La mañana siguiente, llevé a Larry de vuelta a Illinois, 91 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 pero no era el mismo tipo del día anterior. Primero era… 92 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 No sé, pequeño y sumiso. Triste. 93 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Pero esa mañana, sus ojos brillaban. 94 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Su pito podría haber perforado el granito. 95 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Se sentía importante. 96 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 La policía de Marion le dijo que era una persona de interés. 97 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 La policía de Wabash dijo que era un posible asesino en serie. 98 00:07:58,145 --> 00:07:59,938 Fue la última vez que Larry habló conmigo 99 00:08:00,022 --> 00:08:01,940 sobre la noche que mató a Jessica Roach. 100 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Solo se dedicó a cantar. 101 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 La costa de Nueva Inglaterra 102 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 Dejamos nuestros arados y talleres 103 00:08:07,946 --> 00:08:10,866 Nuestras esposas e hijos queridos Con los corazones llenos para… 104 00:08:10,949 --> 00:08:14,286 Pero nunca dijo otra palabra sobre los asesinatos. Nunca. 105 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 La silla naranja rechina. 106 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Claro que sí. 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 ¿Tu madre sabe cómo cambiar el aceite? 108 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 No es muy difícil. 109 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Mi madre no va a cambiar el aceite, Larry. Está casi ciega. 110 00:08:35,307 --> 00:08:37,142 ¿Podría conseguir a alguien que la ayude? 111 00:08:37,226 --> 00:08:39,811 No importa… ¿Por qué estamos hablando de esto? 112 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Bueno, sí importa. Es tu auto, importa. 113 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Para. ¿Sí? Está bien. ¡Por favor, basta! 114 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Ya, si no puede cambiar el aceite, 115 00:08:46,151 --> 00:08:49,196 ¿al menos puede sacar la gasolina del tanque de combustible? 116 00:08:49,279 --> 00:08:50,864 - Necesita una manguera… - ¡Basta! 117 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Bueno, no quieres que la gasolina corroa el tanque. 118 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 La gasolina podría corroer el tanque. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,881 La gasolina podría corroer el tanque. 120 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Oye. 121 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Parecía bastante molesto. 122 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Soy Jimmy, por cierto. 123 00:09:43,625 --> 00:09:45,169 NO SE PERMITEN VISITAS EN ESTA ÁREA 124 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 125 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Oigan. Sin contacto. 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 PROHIBIDO DARLES OBJETOS A LOS PRESOS 127 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Claro. Lo siento. 128 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Deberías estar en cama. 129 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 No. Eso no es bueno para mí. 130 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Necesito mantener mi mente, ya sabes, activa. 131 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 ¿Cómo entraste? No es día de visita. 132 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Los guardias me dejaron pasar. Solo les mostré mi placa. ¿Sabes? 133 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Papá, por Dios. 134 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Estos chicos van a cuidar de ti. 135 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 No es diferente… 136 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Ya sea dentro o fuera. El azul es azul. Es una hermandad. 137 00:10:56,615 --> 00:10:59,368 Se supone que no tengo familia. 138 00:10:59,451 --> 00:11:01,662 Acabas de revelar que soy hijo de un policía. 139 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Adelante. 140 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Dios. Carajo. 141 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Yo… 142 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Dios. 143 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Lo olvidé. 144 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Está bien. - Es que… No, no lo está. 145 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 No está bien. Es… 146 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Es mi… mi mente. 147 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Las partes. No se conectan. 148 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Te jodí. Lo arruiné. 149 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Estará bien. 150 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 No. 151 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 No estará bien. 152 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 No es así. 153 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Papá, mírame. 154 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Papá. 155 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Papá, mírame. 156 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Lo único lo que hago… 157 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 …es joderte. 158 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Oye. Tenías razón. 159 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Este lugar da miedo. 160 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Es jodidamente aterrador. 161 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 Y no sé si voy a ser capaz de hacer 162 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 lo que me piden. 163 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Me da miedo. 164 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Pero luego pienso: "Ten huevos, cobarde. Eres el hijo de Big Jim Keene". 165 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Jódete. 166 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Cuando era niño, 167 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 la mitad de las veces entrabas todavía con tu uniforme. 168 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Eras tan grande. Fuerte. 169 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Llevabas todo el día arriesgando tu vida, sin tolerar estupideces. 170 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 Y yo pensaba: 171 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Algún día seré como él". 172 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Ya es "algún día", papá. 173 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Sammy y yo nos vamos a quedar aquí. 174 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Encontré un motel que alquila por semanas. 175 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Papá, no. 176 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Me voy a quedar. 177 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Tengo que estar cerca. 178 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Está bien. 179 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Pero, papá, la próxima vez, 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 respeta las horas normales de visita. 181 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Bien, Jimmy. Es hora de irse. 182 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 ¿Te importaría no decirle a nadie? 183 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 ¿Que tu viejo es policía? 184 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Expolicía. 185 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Muchos aquí son hijos de policías. De ambos lados de las barras. 186 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 No te preocupes. 187 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 De todos modos, ¿quién me creería, no? 188 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Gracias. 189 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 No hay problema. 190 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Hay un veterano que ha estado preguntando por ti en el patio. 191 00:14:28,702 --> 00:14:30,913 ¿Has escuchado de Vincent "La Barbilla" Gigante? 192 00:14:30,996 --> 00:14:32,581 AVISO: ESTÁS SIENDO VIGILADO 193 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 ¿Tipo de la mafia? 194 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 ¿El que se hacía el loco en la Pequeña Italia? ¿Este tipo? 195 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Era en Greenwich Village, pero sí. 196 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Tengo que admitir que fue una táctica ingeniosa. 197 00:14:45,093 --> 00:14:46,887 A los federales les tomó años atraparlo. 198 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Entonces, ¿él es el veterano? 199 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Preséntate. Dile que me conoces. 200 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Es el mejor tipo que puedes conocer aquí. 201 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Gracias. 202 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Mi padre trabajó 20 años en esto. 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Solía decir: 204 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "Lo que lo hace difícil es que la gente se trate mal. 205 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 No tiene que ser así". 206 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Estoy de acuerdo con él. 207 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 Desaparecida en Marion, Indiana. 208 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "El 27 de marzo de 1993, 209 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 desapareció Rayna Rison de 16 años 210 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 luego de salir de su trabajo en un hospital veterinario 211 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 en La Porte, Indiana". 212 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Eso fue tres días antes del asesinato de Tricia Reitler en Marion. 213 00:15:33,058 --> 00:15:36,186 "El cuerpo de Rayna Rison fue sacado de un estanque dos meses después". 214 00:15:37,771 --> 00:15:39,606 ¿Estrangulamiento como causa de muerte? 215 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "La policía local se enfocó en el excuñado de Rison". 216 00:15:44,945 --> 00:15:47,948 Pero al final, el fiscal retiró los cargos por falta de pruebas. 217 00:15:48,031 --> 00:15:49,741 ¿Por qué sospechaban del excuñado? 218 00:15:49,825 --> 00:15:52,452 Lo habían condenado por abusar de Rayna cuando tenía 12. 219 00:15:57,583 --> 00:15:59,042 ¿Esto qué tiene que ver con Hall? 220 00:15:59,126 --> 00:16:02,129 "Hallaron un frasco de píldoras anticonceptivas de Rayna Rison 221 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 en la camioneta de Larry Hall". 222 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 ¿Un frasco? 223 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Así está escrito. Obviamente se refieren a un estuche. 224 00:16:08,969 --> 00:16:10,470 ¿Guardas las tuyas en un estuche? 225 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Sí. ¿Cómo guardas las tuyas? 226 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Practico el método del ritmo. 227 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Detuvieron a Hall cerca de Marion en su camioneta sucia". 228 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 No en la limpia. 229 00:16:20,314 --> 00:16:21,315 ¿De verdad? 230 00:16:21,398 --> 00:16:23,692 "En la camioneta hallaron anticonceptivos… 231 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 …un cuchillo de caza, rollos de cuerda, un pasamontañas, guantes 232 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 y un cartel de personas desaparecidas de Tricia Reitler". 233 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 ¿En dónde quedó toda esta evidencia? 234 00:16:40,167 --> 00:16:42,920 En ningún lado. Se citó a Hall por un delito menor y salió libre. 235 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - Espera. ¿Cuándo confesó? - Esa tarde. 236 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Lo retuvieron 12 horas y luego lo soltaron. 237 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Lo consideraron un "confesor en serie". 238 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Vaya talento. 239 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 Haces que la gente crea que no eres el asesino 240 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 incluso después de decir que lo hiciste. 241 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Pase. - Cambio. 242 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Cuidado. 243 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 PROHIBIDO APOSTAR 244 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Ahí está. 245 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Eres italiano, ¿verdad? 246 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Sí. 247 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 ¿Qué tan italiano? 248 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Tres cuartos. 249 00:17:28,382 --> 00:17:29,800 Entonces, ¿conoces las bochas? 250 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 Sí. Solía jugar con uno de mis abuelos 251 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 cuando era niño. 252 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 ¿Con cuál? 253 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 El irlandés. 254 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - ¿Te haces el gracioso? - Sí. 255 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 ¿Sabes quién soy? 256 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Sí, lo sé. 257 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 No juegues conmigo. 258 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Bien. 259 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Muchos arrollarían a su propio perro para jugar bocha conmigo. 260 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Ninguno de esos tipos sabe que tengo bursitis en el puto hombro. 261 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Ahora tú sabes que tengo bursitis en el puto hombro. 262 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Así que si alguien usa la palabra "bursitis" cerca de mí, 263 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 sabré que abriste la boca. 264 00:18:17,055 --> 00:18:18,849 Entonces tendré que cortarte la lengua 265 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 y coserte los labios. 266 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 O alguna otra cosa. 267 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 ¿Entendido? 268 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Sí, Sr. Gigante. 269 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Ahora, vas a jugar conmigo. Vas a hacer todos los lanzamientos largos. 270 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Mi hombro no me impedirá hacer tiros precisos. 271 00:18:40,370 --> 00:18:42,206 Así que nadie se dará cuenta. 272 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Suena como un plan, Sr. Gigante. 273 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Sé que es un plan. 274 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Yo lo planeé, carajo. 275 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Pero me agradas, muchacho. 276 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Tienes modales. 277 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Eso me gusta. 278 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Así que no la cagues. 279 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Y pasarás un buen rato aquí. 280 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Me parece bien, Sr. Gigante. 281 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Ahora, muéstrame lo que te enseñó tu abuelo. 282 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 ¿De dónde es tu abuelo no irlandés? 283 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teducci. 284 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 No juegues. Mis padres eran de Marianella. 285 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Está justo al lado. 286 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 ¿Qué te pasa? ¿No conoces Italia? 287 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - No realmente. - ¿Y eso? 288 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Crecí en Wisconsin. 289 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Dios mío. 290 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Es casi tan malo como la parte irlandesa. 291 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 292 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 ¿No te agrado o qué, viejo? 293 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 ¿Eso me ibas a preguntar? 294 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 No. Iba a preguntarte qué haces para divertirte aquí. 295 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 ¿Hay alguien sentado aquí? 296 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Hola. 297 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 ¿Qué están viendo, amigos? 298 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Nuestro programa. 299 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 LOS MÁS BUSCADOS 300 00:21:02,554 --> 00:21:03,972 Bienvenidos de nuevo a Houston. 301 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Pero hace tres años, una mujer que vivía en esta casa 302 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 entró a su cochera y encontró a un asesino que la esperaba. 303 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 LOS PRESOS QUE PELEEN SERÁN CASTIGADOS 304 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Estarás en el top 20. 305 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Estábamos viendo eso. 306 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Sí, pues ya no. 307 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 La única forma de averiguarlo 308 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 es después de que juguemos 11 aplastantes, sangrientos y bien ejecutados partidos. 309 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Hasta entonces, me importan un bledo las clasificaciones. 310 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 ¡Y más vale que no haya nadie en este equipo 311 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 que piense diferente! 312 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 ¡O les patearé el trasero! Les patearé… 313 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Pero en 1987, la policía de Houston dijo… 314 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Quieres volver a cambiarle. 315 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 No. No quiero. 316 00:22:12,916 --> 00:22:15,169 Ahora mismo, carajo. 317 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Cálmate. ¿Qué…? Vamos, basta. 318 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 ¿Te parezco un puto control remoto? 319 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 ¡Llora! Hijo de puta, ¿parezco un puto control…? 320 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 ¡Sáquenlo de aquí! 321 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 ¡Suéltenme! ¡De acuerdo! 322 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Equipo de respuesta médica a la sala de televisión. 323 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Tenemos un altercado entre prisioneros. 324 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 ¿Te dejaron salir? 325 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Después de una noche. Sí. 326 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 ¿Por qué nos defendiste? 327 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 No los defendía. 328 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 329 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 330 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Oye, ¿por qué ese tipo se molestó tanto el otro día? 331 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 ¿Con el que hablabas sobre su auto o algo así? 332 00:24:15,414 --> 00:24:17,708 Percy. Es muy nervioso. 333 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Le dije que le dijera a alguien de afuera que cuidara su auto. 334 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Entonces, ¿por qué se enojó? 335 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Bueno, Percy piensa que nunca va a ver su auto de nuevo. 336 00:24:34,183 --> 00:24:36,018 Porque está cumpliendo cadena perpetua. 337 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 ¿Qué conduces? 338 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 ¿Allá afuera? 339 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Un Camaro SS del 67. 340 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Negro mate con neumáticos Cragar tamaño 60. 341 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Me gustan las camionetas. 342 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 ¿Sí? 343 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 ¿Las has modificado? 344 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 ¿Asientos cómodos, alfombra o…? 345 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 No es saludable pensar como Percy. 346 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Siempre hay esperanza. 347 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 ¿Tienes un segundo, Jimmy? 348 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Sí. 349 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Encantado de conocerte, Larry. 350 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Qué carácter. 351 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Pelea con un imbécil pronto o con todos después. 352 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Buena filosofía. 353 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Oye, escuché que le agradas a La Barbilla. 354 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Tipos como ese… 355 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 …hacen que esto sea fácil mientras seas uno de ellos. 356 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 ¿Eres uno de ellos, Jimmy? 357 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 ¿Preguntas si tengo conexiones? No. 358 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 No. Sí, lo sé. 359 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Lo que quiero decir es, ¿eres alguien en quien él pueda confiar? 360 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Te cuidará si lo eres. 361 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Te cortará la garganta si no. 362 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Te la cortará bien. 363 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 ¿Qué quieres decir? 364 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Tu viejo debió haber sido un gran policía. 365 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 En menos de dos minutos, reveló quién eres. 366 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Verás, 367 00:26:51,445 --> 00:26:55,657 la única razón por la que alguien viene a un lugar como este 368 00:26:55,741 --> 00:26:57,701 con una identidad falsa… 369 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 …es porque es un soplón. 370 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Ahora bien, a quién vienes a espiar, eso no importa. 371 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Lo que importa es que viniste de soplón. 372 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Así que, o eres Jimmy, el traficante de armas de Wisconsin, 373 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 o eres Jimmy, el traficante de drogas hijo de un policía de Chicago. 374 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Ahora, si eres el primer Jimmy, no hay problema. 375 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Pero si se sabe que eres el segundo Jimmy fingiendo ser el primer Jimmy… 376 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Ese va a ser un día muy desafortunado para los dos putos Jimmy. 377 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 ¿Qué quieres? 378 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Amigo, quiero ayudarte. 379 00:27:39,701 --> 00:27:41,286 Quiero asegurarme de que todos 380 00:27:41,370 --> 00:27:44,081 sigan conociéndote como Jimmy, el traficante de armas. 381 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Pero… - Necesito tu ayuda para eso. 382 00:27:49,211 --> 00:27:52,256 O sea, no puedo seguir haciendo todo lo bueno en esta relación 383 00:27:52,339 --> 00:27:53,966 sin recibir algo a cambio. 384 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Sí, no quisiera que sintieras que me aprovecho de ti. 385 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 386 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy. 387 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 No me confundas con alguien a quien puedes faltarle el respeto. 388 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Leí sobre ti. 389 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Eras importante en Chicago. Vivías bien. 390 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Así que necesito un pequeño préstamo. Y soy de fiar. No es mucho. No para ti. 391 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Pero para mí, en mi situación actual, es mucho. Y lo necesito rápido. 392 00:28:31,753 --> 00:28:33,088 - ¿Cuánto? - Diez mil dólares. 393 00:28:33,172 --> 00:28:35,424 ¿Cómo voy a conseguir diez mil dólares aquí? 394 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Habla con tu papi. 395 00:28:37,509 --> 00:28:40,095 Todos los traficantes tienen dinero de emergencia 396 00:28:40,179 --> 00:28:41,388 escondido en algún lado. 397 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Dile a tu viejo que consiga mis $10 000. Cuanto antes. 398 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Necesito llamarlo. 399 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Ya lo hice. 400 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Estará aquí mañana. 401 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Al mediodía. 402 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 Y esta vez sé más amable con él, Jimmy. 403 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Es tu padre. 404 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 La última vez, hiciste sentir mal al pobre hombre. 405 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 406 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Pon un "señor" antes. 407 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - Sr. Carter. - ¿Sí? 408 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 ¿Y si no los puedo conseguir? 409 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Entonces no sirves para nada. 410 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Mierda. 411 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 ¿Te molesta si paso? 412 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 ¿Eres tú? 413 00:30:25,868 --> 00:30:27,244 CENTENARIO DE LA GUERRA CIVIL GETTYSBURG 414 00:30:27,327 --> 00:30:28,328 Sí. 415 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 ¿De dónde es? 416 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 Es una recreación. 417 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Muchos nos reuníamos y recreábamos batallas famosas de la Guerra Civil. 418 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Vaya patillas. 419 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Se les llama Burnsides. Los generales las usaban en ese entonces. 420 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 El que está a mi lado es mi hermano, Gary. 421 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Somos gemelos idénticos. - ¿En serio? 422 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Parece más grande. 423 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Se alimentó de mí cuando estábamos en el vientre de mi madre. 424 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Recibió todos mis nutrientes y demás y creció grande y fuerte… 425 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 …y yo me marchité, supongo. 426 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 ¿Qué? 427 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 A mí me parece que estás bien. 428 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Las luces se apagan en cinco, señoritas. 429 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 ¿Por qué eres amable conmigo? 430 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 No sé cómo alguien sobrevive en un lugar como este 431 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 sin un amigo con quien hablar. 432 00:31:40,609 --> 00:31:42,778 Y como estamos justo enfrente el uno del otro… 433 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Buenas noches, Larry. 434 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 ¿La bolsa que me diste cuando registraron la casa de la costa? 435 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Sí. 436 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Ya no hay nada, Jimmy. 437 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Yo… Nosotros… O sea, tenemos que comer. 438 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Había 80 mil dólares en esa bolsa. 439 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Eran más bien 70. 440 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 Y dos kilos de coca ¿Qué pasó con eso? 441 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Se los di a Danny para que los vendiera. 442 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Dijo que unos nicaragüenses o ecuatorianos lo robaron, 443 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 uno de esos dos. 444 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Danny no es de fiar, papá. ¿De acuerdo? 445 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - ¿Desde cuándo? - Desde la puta cuna. 446 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 De acuerdo. 447 00:32:29,741 --> 00:32:31,535 Hay una caja de zapatos en la lavandería… 448 00:32:31,618 --> 00:32:32,870 En la lavandería, sí. 449 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Sí. 450 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, o sea… 451 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Tengo cuentas médicas, los negocios, la casa. Todo se junta. 452 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Papá, si no consigo diez mil dólares… 453 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 …estoy muerto. 454 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 De acuerdo. ¿Qué hacemos? 455 00:32:55,434 --> 00:32:57,895 En el sótano de la casa de Kankakee, 456 00:32:57,978 --> 00:33:00,856 hay un altavoz central de pared para la televisión. 457 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Destrozaron la casa. 458 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Yo los vi. Nunca tocaron esos altavoces. 459 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 En el altavoz central, hay cerca de un kilo. 460 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Puedes traérmelo, yo… 461 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 …encontraré la manera de venderlo aquí. 462 00:33:26,840 --> 00:33:28,050 Muy bien, estoy en eso. 463 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 No te pediría que hicieras esto… 464 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 No te voy a defraudar. 465 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Le dejamos algunos mensajes. 466 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Que planeaba responder. 467 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 ¿Quieren hablar de Rayna Rison? 468 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Sí. 469 00:33:52,074 --> 00:33:53,784 El sospechoso principal salió libre. 470 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 ¿Por qué? 471 00:33:56,537 --> 00:33:59,164 ¿La verdad? Nunca tuvimos evidencia en su contra. 472 00:33:59,248 --> 00:34:01,750 Pero los que trabajaron en el caso aseguraban que fue él. 473 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - ¿Usted? - ¿En ese momento? Sí. 474 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Ahora, he llegado a pensar que fue 475 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 un chico con el que salía dos o tres años antes. 476 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Hizo una cosa horrible y sinsentido. 477 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 Y se salió con la suya por ahora. 478 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 ¿Recuerda el nombre "Larry Hall" en relación con el caso? 479 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Descarté a Hall. 480 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Pero lo confesó. - Lo hizo. 481 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Encontraron pruebas en la camioneta de Hall que lo conectaban con Rison. 482 00:34:39,580 --> 00:34:41,706 ¿Anticonceptivos con el nombre de Rison? 483 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Un frasco de píldoras anticonceptivas. 484 00:34:45,002 --> 00:34:48,130 ¿Guarda sus píldoras anticonceptivas en un frasco, agente McCauley? 485 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Supuse que alguien quiso escribir "paquete" o "caja". 486 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 No. Era un frasco con una etiqueta de aspecto dudoso. Tome. 487 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Revisé todas las farmacias en un radio de 120 kilómetros. 488 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 No encontré una receta para anticonceptivos a nombre de Rison. 489 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Luego, analizamos su sangre. 490 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Se encontraron rastros de Accutane, algo de acetaminofeno, algo de THC. 491 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Pero no de progestina ni nada relacionado con medicamentos anticonceptivos. 492 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Pero cuando interrogaron a Hall… 493 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Confesó. Contó una gran historia. 494 00:35:27,419 --> 00:35:29,046 Fue tan convincente que pensé: 495 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Mierda, ¿qué pasaría si este chiflado le contara la misma historia 496 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 a un reportero o policía crédulo?". 497 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Pensé: "Mierda, será mejor que me cubra las espaldas". 498 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 ¿Investigaron el paradero de Hall la noche que Rison fue asesinada? 499 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Todavía no lo he averiguado. 500 00:35:49,191 --> 00:35:50,400 Yo sí. 501 00:35:50,484 --> 00:35:52,778 Estaba en una recreación de la Guerra Civil en Ohio. 502 00:35:52,861 --> 00:35:53,987 A cientos de kilómetros. 503 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Encontré testigos e incluso una foto. 504 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Tengo una foto de Hall y los testigos. 505 00:36:02,120 --> 00:36:04,248 Gracias a que recorrí 965 kilómetros 506 00:36:04,331 --> 00:36:07,417 en las más de 100 horas que le dediqué a investigar a Hall. 507 00:36:07,918 --> 00:36:10,629 Seis meses después, comparecí ante el comité de presupuesto 508 00:36:10,712 --> 00:36:13,257 y aclaré por qué malgasté el dinero de los contribuyentes 509 00:36:13,340 --> 00:36:14,716 en una economía en crisis 510 00:36:14,800 --> 00:36:18,095 para probar la inocencia de un confesor en serie. 511 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Eso fue divertido. 512 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Larry Hall se plantó evidencia falsa a sí mismo 513 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 por un crimen por el que nadie lo estaba buscando. 514 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Pregúntense, ¿qué clase de ser humano hace eso? 515 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 ¿Puntas de flecha reales? 516 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Estaban por todo el bosque detrás de la casa de mis padres. 517 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 ¿Así que algún indio, hace como cien años, 518 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 le disparó a un ciervo y falló 519 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 y tú encontraste la punta de flecha en los pinos? 520 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Bueno, más bien hace 150 o 160 años. 521 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Los miamis fueron aniquilados en 1812 en la batalla de Mississinewa. 522 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 ¿Cómo sabes toda esta mierda? 523 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Los… Yo… Bueno, soy parte miami del lado de mi padre. 524 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Sí, soy parte Fort Lauderdale del lado de mi madre. 525 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Entonces, ¿encontraste algunas puntas de flecha? 526 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 Y monedas pequeñas. 527 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 La base de una lámpara. Debe tener unos 100 años. 528 00:37:40,469 --> 00:37:44,181 A menos de que estés en, por ejemplo, Nueva York o Chicago, 529 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 el mundo es un campo. 530 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Están en todas partes. Detrás de todo. 531 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 La próxima vez que estés en un avión, deberías mirar hacia abajo. 532 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Son solo parches y parches de campo abierto. 533 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 Y todos esos campos tienen cosas debajo. 534 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Es historia. Solo hay que desenterrarla. 535 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Extraño el olor de los campos en invierno. 536 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Es un poco metálico. 537 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Sí, extraño los olores de octubre y noviembre. 538 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Los árboles. Montones de hojas húmedas. 539 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 A veces es difícil pasar por un campo en Halloween, ¿sabes? 540 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 ¿Los viernes por la noche? Fútbol. 541 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Los… 542 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Porque tú jugabas. 543 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Sí, esa era la única… 544 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 No sé. 545 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Mentira que he amado. 546 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 ¿Cuál fue la mentira? 547 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Que la vida siempre sería así de buena. 548 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Conseguiría a la chica. 549 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Nos iríamos juntos a nuestro final feliz 550 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 y ella me amaría para siempre. 551 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 ¿Cómo se llamaba la chica? ¿Qué chica? 552 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 No sé. Nunca la conocí. Solo pensé que ese era el trato. 553 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Que si hacías algo muy bien, algo que les gustaba ver a las chicas… 554 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 …llegaría la chica indicada. 555 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Y te recompensaron con ella para siempre. 556 00:39:49,097 --> 00:39:51,475 ¿Qué puedo decir? La preparatoria fue mi mejor época. 557 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Bueno, al menos tuviste la preparatoria. 558 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Estoy seguro de que mi mejor época fue en el útero. 559 00:40:08,617 --> 00:40:09,952 ¿Qué pasó, Sr. Carter? 560 00:40:10,035 --> 00:40:12,412 El partido de hockey de anoche se puso un poco intenso. 561 00:40:12,496 --> 00:40:14,623 Por eso deberías dejar de jugar hockey. 562 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Vamos, Larry. Tienes tu cita de las dos. 563 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 ¿Podrías dejar un separador aquí? 564 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Sí, claro, amigo. - Gracias. 565 00:40:36,979 --> 00:40:39,773 Me rompieron el pómulo para que pudiera seguir trabajando. 566 00:40:39,857 --> 00:40:41,650 - ¿Dónde está mi dinero? - No será dinero. 567 00:40:41,733 --> 00:40:43,527 Será producto y necesitaré moverlo. 568 00:40:44,945 --> 00:40:46,613 ¿Cómo vas a hacer eso, Jimmy? 569 00:40:46,697 --> 00:40:50,242 Si logro meterlo, lo venderé rápido. Tendré tus $10 000 en un día. 570 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 ¿Y los Latin Kings? ¿Los Black Negras? 571 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 ¿Los que te apuñalarán antes de vender el segundo gramo? 572 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Ellos lo comprarán. No quiero vender gramos. 573 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Quiero venderle un solo kilo a un solo comprador con un gran descuento. 574 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 ¿Cuándo llegará? 575 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Con suerte, mañana. 576 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 No más cagadas. No más cambios de plan. 577 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 ¿Se llama Jimmy? 578 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 No sabía qué son las recreaciones, 579 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 así que le he contado. 580 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 ¿Cómo es él? 581 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Es grande. 582 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Era un jugador de fútbol en la preparatoria. 583 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 De ese tipo, ¿ya sabe? 584 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Él es… 585 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 ¿Qué? 586 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Es fácil hablar con él. 587 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 ¿Qué hace que sea tan fácil hablar con él? 588 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Me mira, me pone atención. 589 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 Y es muy gracioso. 590 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Eso suena bien. 591 00:42:08,070 --> 00:42:09,780 Como si estuvieras haciendo un amigo. 592 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 ¿Qué clase de persona se planta evidencia falsa a sí mismo 593 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 por un crimen por el que nadie lo está buscando? 594 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Ya está lista su ronda. 595 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Gracias. 596 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, ¿qué tipo de persona? 597 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Un ser humano sumamente jodido. 598 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - ¿Significará que él…? - No. 599 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 De acuerdo. Larry miente. No me digas, miente. 600 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Él miente. Roba. Acumula. 601 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 Y mata mujeres. Muchas mujeres. 602 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Su propio hermano lo llama un confesor en serie. 603 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 La policía de Marion lo dice. 604 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Drysdale también. Y lo es, ¿está bien? Lo es. 605 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Pero también es un asesino en serie y una cosa no anula la otra. 606 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Hemos estado revisando todos estos casos. 607 00:43:13,760 --> 00:43:16,180 No hemos encontrado nada que los vincule a Hall. 608 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Porque es un conserje que conduce una camioneta llena de solventes químicos. 609 00:43:22,603 --> 00:43:24,521 Y pasó sus años formativos cavando tumbas. 610 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - Cuando Larry Hall mata… - ¿Lo hace? 611 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Cuando Larry mata a alguien, no deja ningún rastro de él 612 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 y entierra los cuerpos tan profundo en los bosques 613 00:43:34,823 --> 00:43:36,241 y sembradíos 614 00:43:36,325 --> 00:43:39,077 y debajo de fábricas abandonadas a las que nadie va, 615 00:43:39,161 --> 00:43:40,495 que no podemos encontrarlos. 616 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry es muy bueno en esto. 617 00:43:55,886 --> 00:43:57,721 O simplemente le gusta contar historias. 618 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 ¿Podemos estar aquí abajo? 619 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Vigilo la caldera. 620 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Era conserje en casa. 621 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Bueno, ¿y yo? 622 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Estás conmigo. 623 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Está bien. 624 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 ¿Por qué estás aquí? En Springfield, quiero decir. 625 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Por vender armas sin licencia y mostrar tendencias antisociales. 626 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Bueno, esta es mi oficina. 627 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Toma asiento. 628 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Eres alguien importante en este lugar. 629 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 En las cárceles solo limpio los derrames y arreglo cosas. Eso no es importante. 630 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 ¿Y cuál es el peor desastre con el que has tenido que lidiar? 631 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 El peor desastre que he… 632 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Un piso de una fábrica. 633 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Algo murió, tal vez una zarigüeya o algo así. 634 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Y entonces llegaron las ratas, 635 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 así que había pedazos duros y peludos por todo el suelo. Realmente asqueroso. 636 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Alguien, algún idiota, decidió limpiarlo y luego se rindió. 637 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Así que, había… 638 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 El desastre estaba… 639 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 …como laminado, ¿sabes? 640 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 ¿Y qué hiciste? 641 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Saqué la artillería pesada. 642 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Decapantes industriales para suelos. 643 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Hablo de hidróxido de sodio, tal vez de 5 % al 10 %. 644 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolamina. Alcohol etílico. Supertóxico. 645 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Traté de trabajar con un poco de gravilla, como para lijarlo, ¿sabes? 646 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Necesitas eso para quitar las cosas crujientes. 647 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 ¿Sabes cuál es el ingrediente secreto? 648 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Orina. 649 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Simplemente orino en el cubo. Siempre parece funcionar. 650 00:46:27,955 --> 00:46:29,498 Los fluidos corporales, todos… 651 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Todos sirven, como que cada uno de ellos tiene una función diferente. 652 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 O sea, la saliva tiene un propósito y la sangre otro. 653 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 Y el sudor y el semen. El cerumen. 654 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 ¿El cerumen es un fluido? 655 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 No lo sé. Creo que debería serlo. 656 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - Diremos que sí. Qué demonios. - Qué demonios. 657 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - Mi hermano, él… - Gary. 658 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, sí. 659 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary dice que a veces están mojados. 660 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 ¿Qué está mojado? 661 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Ya sabes. 662 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 ¿Te refieres al coño? 663 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 ¡Sí! 664 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Sí. 665 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 ¿Nunca has visto uno mojado? 666 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Yo… No. 667 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Creo que lo estás inventando. 668 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 ¿Gary también? 669 00:47:54,625 --> 00:47:56,210 Las mujeres con las que has estado… 670 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Secas como la corteza de un pino. 671 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Es todo rasposo, ¿sabes? 672 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 ¿Entonces cómo penetras? 673 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 ¿Penetrar? 674 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Sí. 675 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Yo solo… 676 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Solo lo meto. 677 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 ¿Están de acuerdo con eso? 678 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 No me importa. ¿La chica? No me importa. 679 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 ¿Y a ti? 680 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 ¿Te importa lo que las chicas piensen de ti después? 681 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Solo una vez. 682 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Ella estaba… 683 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 No le gustaba mucho lo que estaba pasando allá abajo. 684 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 ¿Estaba mojada? 685 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - Sí. - ¿Ella estaba m…? 686 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Sí, no te creo, pero sigue. 687 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 En fin. Estábamos… 688 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Yo era más joven, 689 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 y estábamos en casa de sus padres. 690 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Y ella iba a gritar. 691 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Así que le tapé la boca muy fuerte. 692 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 Y me vine. 693 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Y entonces tuve que decirle que nunca dijera nada… 694 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 …o si no, ya sabes. 695 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Si no… ¿Si no qué? 696 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Bueno, no lo sé. 697 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Yo sí. 698 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 A la ducha, chicos. 699 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 ¿Cuándo? 700 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 ¿Se lo diste a Carter? 701 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Ahí no hay nada, Jimmy. 702 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Regresa. 703 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Usa una linterna. Podría estar hasta atrás. 704 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Usé una linterna. 705 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Me subí a una escalera. 706 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Busqué en cada centímetro de los tres altavoces. 707 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Izquierda, derecha, centro. 708 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 No hay nada ahí, Jimmy. 709 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 ¿De qué te ríes? 710 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 ¿Me río? 711 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 ¿Quién más ha estado en la casa? 712 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Yo voy. Reviso las tuberías y todo eso. 713 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Tu hermano hace lo mismo. Eso es todo. 714 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 ¿Es todo? 715 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny se quedó ahí ese fin de semana. 716 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 ¿Qué fin de semana? 717 00:50:45,212 --> 00:50:46,922 El fin de semana que dijiste que podía. 718 00:50:47,005 --> 00:50:49,091 Nunca dije que Danny podía quedarse en mi casa. 719 00:50:49,174 --> 00:50:50,425 ¿No? 720 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Voy a matarlo. 721 00:50:53,595 --> 00:50:55,305 ¿Dejaste que me estafara con dos kilos 722 00:50:55,389 --> 00:50:58,016 y luego dejaste que se llevara el último puto kilo de mi casa? 723 00:50:58,100 --> 00:50:59,226 ¡No, Jimmy! 724 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 ¡No me digas "Jimmy"! 725 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Voy a morir aquí. 726 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 ¿Qué dijiste? 727 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Vete a casa. - No. 728 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Vete. - Jimmy, voy… 729 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 ¡Voy a estar en ese motel a 16 km de aquí! 730 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Cuando mires estas paredes por la noche, sabrás que estoy del otro lado. 731 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 ¡Te lo prometo! 732 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Ji… - ¿Dónde está Carter? 733 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 El Sr. Carter tuvo una emergencia. 734 00:51:32,009 --> 00:51:33,343 Ahora, ¿quién carajo eres tú? 735 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 ¡Camina! 736 00:52:17,221 --> 00:52:20,766 RECREACIÓN DE LA GUERRA DE INDEPENDENCIA RECREACIÓN DE LA GUERRA CIVIL 737 00:52:25,312 --> 00:52:28,899 arrestado en 1994 738 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Sí, bueno, me gustan las autopartes. 739 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Encuentro cacharros oxidados bajo un árbol 740 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 o detrás de las casa de la gente. 741 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Y tal vez conozco un taller 742 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 que necesita un tubo de escape o un filtro. 743 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Lo compro por 20 y lo revendo en 35. 744 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Debes de conducir mucho. 745 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Sí. Muchos kilómetros. Pero me gusta conducir. 746 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 ¿Ya hiciste contacto? 747 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 ¿Ha dicho algo sobre los asesinatos? 748 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 No. 749 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Todavía no somos tan cercanos. 750 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 ¿Crees que él lo hizo? 751 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - ¿Qué? - ¿Podría ser solo un maldito enfermo… 752 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 …al que le gusta llevarse el crédito por cosas que nunca hizo? 753 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 No. 754 00:53:57,696 --> 00:53:59,656 - Es un asesino. - ¿Cómo puedes estar seguro? 755 00:53:59,740 --> 00:54:00,991 ¿Sabes algo que yo no? 756 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Uno de los guardias revelará mi identidad si no le doy $10 000. 757 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Ya podría ser demasiado tarde. 758 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Jimmy, no puedo conseguirte $10 000. 759 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 La agencia nunca lo aprobaría. 760 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 ¿Entonces qué hago? 761 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Podemos sacarte. 762 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - ¿Hoy? - No. 763 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 No. Puede tomar semanas, quizá más. 764 00:54:30,771 --> 00:54:32,856 Pero puedo ponerte en custodia o aislamiento. 765 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Es un maldito guardia. Tendrá acceso a mí. 766 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Digamos que sobrevivo en custodia o algo, ¿qué pasaría después? 767 00:54:47,663 --> 00:54:49,623 Regresarías a Milan a cumplir tus diez años. 768 00:54:49,706 --> 00:54:51,416 A Hall. ¿Qué le pasaría a Hall? 769 00:54:53,710 --> 00:54:56,255 Si el tribunal de apelación decide igual que el otro juez, 770 00:54:56,338 --> 00:54:58,882 que la confesión fue coaccionada, o sea… 771 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Se acabó su tiempo. 772 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Sí, sí. Estoy terminando. 773 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - ¿Qué? - Saldrá. 774 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Saldrá al mundo. 775 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Entonces me quedo. 776 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Me quedo. 777 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - No puedo protegerte… - Lo sé. 778 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Yo… 779 00:55:36,128 --> 00:55:39,339 Entonces entra en custodia protectora hasta que podamos transferirte. 780 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 No puedo. 781 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Ojalá pudiera, créeme. 782 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, escúchame. 783 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall confesó a un crimen que sabemos que no cometió. 784 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - ¿Y? - Eso pone todo esto en duda. 785 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 No, no lo hace. 786 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Si algo te ocurriera aquí y él no es culpable… 787 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Es culpable, carajo. 788 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 No puedo pensar lo contrario. Estoy seguro, mierda. 789 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Es culpable. 790 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Date prisa. 791 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Consigue que Hall te diga dónde enterró esos cuerpos y te sacaremos. 792 00:56:35,229 --> 00:56:36,939 Mantén tu celular encendido, Lauren. 793 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 EN MEMORIA DE NUESTRO GRAN AMIGO RAY LIOTTA 794 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 DE DICIEMBRE DE 1954 - 26 DE MAYO DE 2022 795 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 BASADA EN EL LIBRO "ENCERRADO CON EL DIABLO" 796 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 DE JAMES KEENE Y HILLEL LEVIN 797 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.