1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Eu NÃO quero falar com você 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA VERÍDICA 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 PSIQUIATRA-CHEFE 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Que tal a primeira semana? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Filho da puta! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Perturbadora. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Pensa em desistir? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Só penso nisso. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Pois estamos todos no mesmo barco. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Mas eu sei que o lugar de Larry Hall é aqui. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Jamais lá fora. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Mandei te colocarem na unidade de Hall, bem na frente da cela dele. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Todos lá estão medicados. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Vou te passar um antidepressivo. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Do contrário, você levantará suspeita. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Não tenho nenhum problema. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Daí a prisão. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Tudo bem. Tomo a porra do remédio. 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 E venha pouco até aqui. 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Consultas demais também levantariam suspeitas. 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 A maioria das prisões… se torna previsível com o passar do tempo. 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 PROIBIDO EQUIPAMENTO DE RECREAÇÃO 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 SERÁ REMOVIDO DO PÁTIO 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Elas têm um ritmo. 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 O único ritmo de Springfield é a imprevisibilidade. 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Vai te desgastar, afetar seu sono. 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Sua paz de espírito. 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Foi o que houve com o cara na cela antes de mim? 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 O prisioneiro anterior tinha predisposição a automutilação. 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Ei, vamos, cara! 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Muito bem, acabou nosso tempo hoje. 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Espere. 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Se tudo der totalmente errado um dia, como falo com você ou o diretor? 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Exija falar comigo. 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Guardas não aceitam exigências. 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Como é sua memória? 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Excelente. 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 Seis, um, dois… cinco, sete, um, um. 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 É meu número de casa. 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Você só o saberia se eu te passasse. 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Basta pra convencer os guardas a me procurarem. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 Seis, um, dois, cinco, sete, um, um. 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 Seis, um, dois, cinco, sete, um, um. 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 Seis, um, dois, cinco, sete, um, um. 45 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 CELA DE ESPERA 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Pronto. Abra. 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 FARMÁCIA 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Próximo. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Em frente. 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Ótimo. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Abra. 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Próximo. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Como você está? 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Abra. 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Abra. - O que te deram? 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Vamos lá. 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Abra. 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Valeu o papo. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Anda, prisioneiro. 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Abra. 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Abra. 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Quem é o cara que está com Hall? 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene, traficante, bom de lábia. Todos gostam dele. 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Por que não um agente, alguém com experiência? 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall perceberia. 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 E se algo acontecer lá dentro? 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Vive acontecendo merda na prisão. 68 00:06:21,965 --> 00:06:26,220 Se Keene não sabia disso ao vender coca em Cicero, foda-se, deveria saber. 69 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Estou conferindo dez anos de ligações da casa de Hall, até a prisão dele. 70 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 Aí, vou conferir os assassinatos em aberto de Indiana, Illinois, Ohio e Missouri, 71 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 e compará-los aos dias de folga dele. 72 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - Só isso? - Não. 73 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 Vou conferir os desaparecidos no mesmo período 74 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 e reconstituições da Guerra Civil e da Independência. 75 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Foi o que fizemos em 94. Basicamente já fizemos tudo isso. 76 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Pois vamos fazer de novo. 77 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Reli o arquivo de Jessica Roach ontem à noite. 78 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Não havia nada, mas… Analisei o caso de Reitler. 79 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Sabe o que a polícia de Marion fez 80 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 logo antes de eu levar Larry sob custódia até Illinois? 81 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Não. 82 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Foram com ele até o campo pra procurar o corpo de Reitler de novo. 83 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Aquela conversa toda de Marion sobre Larry desperdiçar o tempo deles da primeira vez. 84 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 No fim, deixaram o cara fazer tudo de novo. 85 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - E não acharam nada? - Não, nada. 86 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Na manhã seguinte, levei Larry de volta a Illinois, 87 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 mas ele não era o mesmo cara do dia anterior. Ele estava… 88 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Sei lá, apequenado, dócil, triste. 89 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Mas os olhos dele brilhavam. 90 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Ele estava seguro como nunca. 91 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Ele era alguém. 92 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 A polícia de Marion contou a ele que ele era suspeito. 93 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 A de Wabash disse que ele era um possível assassino em série. 94 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Foi a última vez que Larry falou da noite em que matou Jessica. 95 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 E aí, saiu cantando. 96 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Nova Inglaterra 97 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Deixamos nossos arados e oficinas 98 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Nossas esposas e filhos queridos Com o coração ardente 99 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Mas não falou mais nada das mortes. Nunca mais. 100 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Essa cadeira range. 101 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Claro. 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Sua mãe sabe trocar óleo? 103 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Não é difícil. 104 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Minha mãe não vai trocar o óleo, Larry. Ela é quase cega. 105 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Alguém pode ajudar ela? 106 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Não importa… Por que estamos falando disso? 107 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Importa, sim. É seu carro, importa. 108 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Pare, ouviu? Pare, porra! 109 00:08:44,274 --> 00:08:49,238 Se ela não consegue trocar o óleo, ela consegue tirar a gasolina do tanque? 110 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - Precisa de mangueira… - Pare! 111 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Não pode deixar a gasolina corroer o tanque. 112 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 A gasolina corrói o tanque. 113 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Gasolina corrói tanque. 114 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Ei. 115 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Ele pareceu irritado. 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Sou o Jimmy. 117 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 VISITAS PROIBIDAS A PARTIR DAQUI 118 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 119 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Pessoal, sem contato. 120 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 NÃO PASSAR NADA A PRISIONEIROS 121 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Certo, desculpe. 122 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Deveria estar na cama. 123 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Não, a cama não me faz bem. 124 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Preciso manter minha cabeça ativa. 125 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Como entrou? Não é dia de visita. 126 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 O pessoal daqui me deu um passe. Mostrei a eles meu distintivo. 127 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Pai, caramba. 128 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 O pessoal aqui vai tomar conta de você. 129 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Não é diferente da… 130 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Quer aqui dentro ou lá fora, a polícia se protege. É uma irmandade. 131 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Não era pra eu ter família. Você me expôs como filho de policial. 132 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Pode ir. 133 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Caramba. Que merda. 134 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Eu… 135 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Nossa. 136 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Esqueci. 137 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Tudo bem. - Não, não está tudo bem. 138 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Não está tudo bem. É como… 139 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 É a minha… a minha cabeça. 140 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Tem partes dela que não estão se conectando. 141 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Eu te botei em encrenca. Fiz merda. 142 00:11:41,618 --> 00:11:43,704 - Vai ficar tudo bem. - Não. 143 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Não vai. 144 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Não vai. 145 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Pai, olhe pra mim. 146 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Pai. 147 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Pai, olhe pra mim. 148 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Tudo que eu faço 149 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 é ferrar sua vida. 150 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Você tinha razão. 151 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Aqui é assustador. 152 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 É aterrorizante. 153 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 E não sei se vou conseguir fazer o que me pediram. 154 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Eu fico com medo. 155 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Mas aí, eu penso: "Coragem, seu covarde. Você é filho do Big Jim Keene." 156 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Pare com isso. 157 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Quando eu era criança, 158 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 você sempre entrava pela porta uniformizado. 159 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Você era tão grande. Era forte. 160 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Passava o dia fora, arriscando a vida, sem levar desaforo pra casa. 161 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 E eu pensava… 162 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Vou ser esse cara um dia." 163 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Já é "um dia", pai. 164 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 A Sammy e eu vamos ficar por perto. 165 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Achei um hotel baratinho, de aluguel semanal. 166 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Pai, não. 167 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Vou ficar por perto. 168 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Preciso ficar por perto. 169 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Certo. 170 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Mas, pai, da próxima vez, 171 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 respeite os horários normais de visita. 172 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Muito bem, Jimmy, está na hora de ir. 173 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Pode guardar esse segredo? 174 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Que seu pai é policial? 175 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Ex-policial. 176 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Muitos aqui são filhos de policiais. Dos dois lados das barras. 177 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Não se preocupe. 178 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 E quem iria me ouvir, não é? 179 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Valeu. 180 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Tudo bem. 181 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Um detento antigo perguntou de você no pátio. 182 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Conhece Vincent "O Queixo" Gigante? 183 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 VOCÊ ESTÁ SENDO MONITORADO 184 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 O mafioso? 185 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Ele andava por Little Italy, dando de louco? É ele? 186 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Era em Greenwich Village, mas, sim. 187 00:14:42,549 --> 00:14:46,762 Devo admitir, foi um belo golpe. A Federal levou anos pra pegá-lo. 188 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 E é esse o detento antigo? 189 00:14:49,389 --> 00:14:53,644 Apresente-se a ele, use meu nome. É o melhor cara pra você conhecer aqui. 190 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Obrigado. 191 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Meu pai trabalhou nisso por 20 anos. 192 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Ele dizia: 193 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "O que dificulta é as pessoas dificultarem umas pras outras. 194 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Não precisa ser assim." 195 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Eu concordo com ele. 196 00:15:14,039 --> 00:15:18,001 DESAPARECIDA DE MARION, INDIANA. 197 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "Em 27 de março de 1993, 198 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 Rayna Rison, de 16 anos, desapareceu 199 00:15:23,006 --> 00:15:27,010 após sair do trabalho no hospital veterinário em La Porte, Indiana." 200 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Três dias antes de Tricia Reitler ter sido morta em Marion. 201 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "O corpo de Rayna Rison foi retirado do lago dois meses depois." 202 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Ela foi estrangulada? 203 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "A polícia focou no ex-cunhado de Rison." 204 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Mas a promotoria retirou as acusações por falta de provas. 205 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Por que o cunhado? 206 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Ele tinha sido condenado por abusar da Rayna aos 12 anos. 207 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 O que Hall tem com isso? 208 00:15:59,084 --> 00:16:03,839 "Um frasco de contraceptivos de Rayna Rison foi achado na van de Larry Hall." 209 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Um frasco? 210 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 É o que está escrito. Deve ser caixa, claro. 211 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Guarda o seu em caixa? 212 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Sim, como guarda o seu? 213 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Pratico a tabelinha. 214 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Hall foi parado perto de Marion em sua van suja." 215 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Não a van limpa. 216 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Sério? 217 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "Acharam na van contraceptivos… 218 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 uma faca de caça, rolos de corda, uma máscara de esqui, luvas 219 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 e um cartaz de pessoas desaparecidas de Tricia Reitler." 220 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Onde foram parar essas provas? 221 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Em lugar nenhum. Hall foi citado por má conduta e solto. 222 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - E quando ele confessou? - Naquela tarde. 223 00:16:47,591 --> 00:16:51,929 Ele ficou 12 horas detido e o soltaram. Foi considerado um "confessor em série". 224 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Que talento. 225 00:16:56,058 --> 00:17:00,395 Fazer as pessoas acreditarem que você não matou mesmo após dizer que matou. 226 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Vai lá. - Minha vez. 227 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Cuidado. 228 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 PROIBIDO APOSTAR 229 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Pronto. 230 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 É italiano, certo? 231 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Sou. 232 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 Quão italiano? 233 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Três quartos. 234 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Sabe jogar bocha? 235 00:17:31,468 --> 00:17:35,055 Sei. Eu jogava com um dos meus avôs quando criança. 236 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Com qual? 237 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 O irlandês. 238 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - Está fazendo graça? - Estou. 239 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Sabe quem eu sou? 240 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Sei. 241 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Não brinque comigo. 242 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Está bem. 243 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Tem muita gente que faria de tudo pra jogar bocha comigo. 244 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Nenhum deles sabe que tenho bursite na merda do ombro. 245 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Agora você sabe que tenho bursite no ombro. 246 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Então se alguém falar "bursite" perto de mim, 247 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 saberei que você abriu a boca. 248 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 Aí vou ter que cortar sua língua e costurar seus lábios. 249 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Ou uma merda dessas. 250 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Entendeu? 251 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Sim, Sr. Gigante. 252 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Agora você vai jogar comigo. Vai fazer todas as jogadas longas. 253 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Meu ombro não vai atrapalhar as jogadas precisas. 254 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Então ninguém vai notar nada. 255 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Parece boa ideia, Sr. Gigante. 256 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Sei que é boa ideia. 257 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Foi ideia minha. 258 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Mas gosto de você, cara. 259 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Você tem modos. 260 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Gosto disso. 261 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Então não faça merda. 262 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Aí seu tempo aqui será agradável. 263 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Está ótimo, Sr. Gigante. 264 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Agora… me mostre o que o seu avô te ensinou. 265 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 De onde era seu avô não irlandês? 266 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 De San Giovanni a Teducci. 267 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Só pode ser brincadeira. Meus pais eram de Marianella. 268 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Fica bem ao lado. 269 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Qual é a sua? Não conhece a Itália? 270 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - Na verdade, não. - Como assim? 271 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Fui criado em Wisconsin. 272 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Caramba. 273 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 É tão ruim quanto o lado irlandês. 274 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Posso te fazer uma pergunta? 275 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Você não gosta de mim, cara? 276 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Era isso que ia me perguntar? 277 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Não. Eu ia perguntar o que faz aqui pra se divertir. 278 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Tem alguém aqui? 279 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Ei. 280 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 O que estão vendo, gente? 281 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Nosso programa preferido. 282 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Bem-vindos a Houston. 283 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Três anos atrás, a mulher que morava nesta casa 284 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 entrou na garagem e encontrou um assassino à sua espera. 285 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 PRESOS QUE BRIGAREM SERÃO PUNIDOS 286 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Será dos melhores. 287 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Estávamos assistindo. 288 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Mas agora não estão mais. 289 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Só vamos saber o resultado 290 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 depois de jogarmos 11 partidas arrasadoras, muito bem executadas. 291 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Até lá, a classificação não me importa. 292 00:21:55,691 --> 00:21:59,611 E é bom não ter ninguém na equipe que pense diferente! 293 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Senão, acabo com vocês! Eu acabo… 294 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Em 1987, a polícia de Houston disse… 295 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Volte para o outro canal. 296 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Não. Não volto. 297 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Agora, porra. 298 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Calma. O que… Vamos, pare. 299 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Eu tenho cara da porra do controle remoto? 300 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Chora! Filho da puta, eu tenho cara de controle… 301 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Tire ele daqui! 302 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Me solta! Pronto! 303 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Equipe de atendimento médico para a sala da TV. 304 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Houve briga de prisioneiros. 305 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Liberaram você? 306 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Após uma noite, sim. 307 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Por que você defendeu a gente? 308 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Não estava defendendo vocês. 309 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 310 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 311 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Por que o cara ficou tão irritado naquele dia? 312 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Aquele que estava falando com você do carro. 313 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 O Percy. Ele é estourado. 314 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Fui falar pra ele dizer a uma pessoa lá fora pra cuidar do carro dele. 315 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 E por que ele se irritou? 316 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 O Percy acha que jamais vai ver o carro dele de novo. 317 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Porque ele pegou perpétua. 318 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 Que carro você tem? 319 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Lá fora? 320 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Um Camaro SS 67. 321 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Preto fosco com rodas Cragar e belos pneus nelas. 322 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Eu gosto de vans. 323 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Ah, é? 324 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Dá uma turbinada nelas? 325 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Coloca assentos duplos atrás, tapetes ou… 326 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Não é saudável pensar como o Percy. 327 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Sempre há esperança. 328 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Tem um minuto, Jimmy? 329 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Tenho. 330 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Muito prazer, Larry. 331 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Temperamental. 332 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Enfrente um idiota logo ou todos depois. 333 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Bela filosofia. 334 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Ei, ouvi dizer que O Queixo gostou de você. 335 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Gente como ele… 336 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Eles fazem o tempo passar rápido… se você for da turma deles. 337 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 É da turma deles, Jimmy? 338 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Se tenho ligação com eles? Não. 339 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Não, eu sei disso. 340 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Quero dizer, você é uma pessoa em quem ele pode confiar? 341 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Ele vai te proteger, se for. 342 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 E te cortar garganta, se não for. 343 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 De um lado ao outro. 344 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Aonde quer chegar? 345 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Seu pai deve ter sido um policial e tanto. 346 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Bastou um minuto e meio aqui pra ele estragar seu disfarce. 347 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Veja, 348 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 o único motivo pelo qual um cara vem pra um lugar deste com identidade falsa… 349 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 é pra ser informante. 350 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Quem você veio delatar não importa. 351 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Você estar aqui pra delatar é que me preocupa. 352 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Então, ou você é o Jimmy, o traficante de armas de Wisconsin, 353 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 ou você é o Jimmy, traficante de drogas e filho do policial de Chicago. 354 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Se você for o primeiro Jimmy, tudo bem. 355 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Mas se você for o segundo Jimmy tentando se passar pelo primeiro Jimmy… 356 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 vai ser um desastre para os dois Jimmys. 357 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 O que você quer? 358 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Cara, quero te ajudar. 359 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Quero que todos continuem te conhecendo como Jimmy, o traficante de armas. 360 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Mas… - Preciso de sua ajuda. 361 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Não posso fazer tudo sozinho nesta relação 362 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 sem ter alguma coisa em troca. 363 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 É, eu não quero que você se sinta explorado. 364 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 365 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy. 366 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Não pense que eu sou alguém que você pode desrespeitar. 367 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Eu li a seu respeito. 368 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Você era um figurão em Chicago. Vivia bem. 369 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Então preciso de um pequeno empréstimo. E eu pago. Não é muito pra você. 370 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Mas pra mim, no momento, é muita coisa. E preciso rápido. 371 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - Quanto? - Dez mil. 372 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Como vou arrumar US$ 10 mil aqui? 373 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Fale com seu pai. 374 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Nunca vi traficante de drogas que não tivesse uma reserva escondida. 375 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Mande seu pai me arrumar US$ 10 mil, pra ontem. 376 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Precisarei falar com ele. 377 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Já providenciei. 378 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Ele estará aqui amanhã. 379 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Meio-dia, em ponto. 380 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 E seja mais legal com ele desta vez, Jimmy. 381 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Ele é seu pai. 382 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Da última vez, você o deixou bem chateado. 383 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 384 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Diga "Sr." antes do meu nome. 385 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - Sr. Carter. - Sim? 386 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 E se eu não conseguir a grana? 387 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Aí, de que você me serve? 388 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Porra! 389 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Tudo bem se eu entrar? 390 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Esse é você? 391 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 CENTENÁRIO DA GUERRA CIVIL 392 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Sim. 393 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 De onde é isso? 394 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 É uma reconstituição. 395 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Nós nos reunimos e reconstituímos batalhas famosas da Guerra Civil. 396 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Daí as suíças? 397 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Costeletas suíças. Os generais usavam assim, no passado. 398 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Esse cara do meu lado é meu irmão, o Gary. 399 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Somos gêmeos idênticos. - É mesmo? 400 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Ele parece maior. 401 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Ele se alimentou do meu sangue na barriga da minha mãe. 402 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Ele ficou com todos os nutrientes e cresceu grande e forte… 403 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 e eu meio que murchei, acho. 404 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 O quê? 405 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Você me parece bem. 406 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Apaguem as luzes em cinco minutos. 407 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Por que está sendo legal comigo? 408 00:31:35,062 --> 00:31:39,233 Não sei como alguém fica num lugar destes sem um amigo pra conversar. 409 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 E estamos próximos um do outro… 410 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Boa noite, Larry. 411 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 A sacola que me deu quando foram revistar a casa de Gold Coast? 412 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Isso. 413 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Já era, Jimmy. 414 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Eu… nós… Quer dizer, a gente tem que comer. 415 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Tinham US$ 80 mil naquela sacola. 416 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Na verdade, eram uns US$ 70. 417 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 E 2kg de cocaína. O que fez com ela? 418 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Dei pro Danny vender. 419 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Ele disse que foi roubado por nicaraguenses ou equatorianos. 420 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Um dos dois. 421 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Não dá pra confiar no Danny. 422 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - Desde quando? - Desde a porra do berço. 423 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Certo. 424 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - Tem uma caixa na lavanderia… - Na lavanderia, sei. 425 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 É. 426 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, eu… 427 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Tenho despesas médicas, negócios, a casa. A conta fica alta. 428 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Pai, se eu não arrumar US$ 10 mil… 429 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 estou morto. 430 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Certo. O que vamos fazer? 431 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 Na casa de Kankakee, no porão, tem uma caixa acústica central pra TV. 432 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Eles destruíram aquela casa. 433 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Eu acompanhei tudo, não encostaram nas caixas acústicas. 434 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 Dentro da caixa acústica central, tem um quilo. 435 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Se puder pegar pra mim, eu… 436 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 dou um jeito de botar aqui dentro. 437 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Certo, deixe comigo. 438 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Eu não te pediria isso se… 439 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Não vou te deixar na mão. 440 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Deixamos algumas mensagens. 441 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Que eu ia retornar. 442 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Vocês querem falar de Rayna Rison? 443 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Queremos. 444 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 O principal suspeito foi liberado. 445 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Por quê? 446 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 A verdade? Não tínhamos muita coisa contra ele. 447 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Quem trabalhou no caso garantia que foi ele. 448 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - E você? - Na época? Também. 449 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Agora eu acho que foi 450 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 um rapaz que ela namorou… dois, três anos antes. 451 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Ele apareceu e fez algo sem sentido, horrível. 452 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 E conseguiu escapar, por enquanto. 453 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Lembra se o nome "Larry Hall" estava associado ao caso? 454 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Descartei o Hall. 455 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Mas ele confessou. - Verdade. 456 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Você encontrou provas na van de Hall associando-o a Rison. 457 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Contraceptivos com o nome dela. 458 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Um frasco de contraceptivos. 459 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Guarda os contraceptivos em frasco, agente McCauley? 460 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Achei que a ideia era escrever "caixa" ou "embalagem". 461 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Não, foi um frasco com um rótulo meio dúbio. Vejam. 462 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Conferi todas as farmácias em 120km. 463 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Não achei nenhuma prescrição de contraceptivo em nome de Rison. 464 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Aí, analisamos o sangue dela. 465 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Encontramos indícios de Accutane, acetaminofeno, um pouco de THC. 466 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Mas nada de progestina nem outro hormônio de contraceptivo. 467 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 E quando interrogou Hall? 468 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Ele confessou. Contou uma bela história. 469 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Foi tão convincente que pensei: 470 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Merda, e se esse maluco contasse a mesma história 471 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 a um repórter ou a um policial bobo?" 472 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Pensei: "Merda, melhor eu me proteger." 473 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Verificaram o paradeiro de Hall na noite em que Rison foi morta? 474 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Ainda não localizamos. 475 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Eu localizei. 476 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 Ele estava numa reconstituição da Guerra Civil em Ohio, bem longe. 477 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Achei testemunhas, até uma foto. 478 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Tenho uma foto de Hall com as testemunhas. 479 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Porque eu rodei 960km em mais de 100 horas investigando Hall. 480 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Tive que explicar pra uma comissão de orçamento 481 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 por que desperdicei dinheiro do contribuinte em meio à crise econômica 482 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 pra averiguar a inocência de um confessor em série. 483 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Foi bem divertido. 484 00:36:21,682 --> 00:36:26,395 Larry Hall plantou provas contra si mesmo por um crime pelo qual não era suspeito. 485 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Perguntem a si mesmos: que tipo de ser humano faz isso? 486 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Ponta de flecha de verdade? 487 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Tinha um monte na mata atrás da casa dos meus pais. 488 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Então, um índio… há uns 100 anos 489 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 atirou em algum veado e errou, 490 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 e você achou a ponta de flecha nos pinheiros? 491 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Está mais pra 150 a 160 anos atrás. 492 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Os de Miami foram dizimados em 1812 na Batalha de Mississinewa. 493 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Como sabe essa merda toda? 494 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Eu… Bem, sou parte da tribo de Miami, pelo lado do meu pai. 495 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Sou da de Fort Lauderdale, pelo lado da minha mãe. 496 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Então, você encontrou pontas de flechas? 497 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 E umas moedinhas. 498 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 E a base de um abajur. Devia ter uns 100 anos. 499 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 A menos que você esteja em Nova York ou em Chicago, o mundo são os campos. 500 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Estão por todo lado, por trás de tudo. 501 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Quando estiver num avião de novo, olhe para baixo. 502 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 São áreas e mais áreas de espaço aberto. 503 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 E todos esses campos têm coisas por baixo. 504 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 História. Basta cavar. 505 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Sinto falta do cheiro dos campos no inverno. 506 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 É meio metálico. 507 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Sinto falta do cheiro de outubro e novembro. 508 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Das árvores. Das pilhas de folhas úmidas. 509 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Às vezes é difícil passar por um campo perto do Halloween, sabe? 510 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Nas noites de sexta? Futebol americano. 511 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Porque você jogava… 512 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Sim, foi a única… 513 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Sei lá. 514 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 A única mentira que eu amei. 515 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Mentira por quê? 516 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Que a vida sempre seria boa. 517 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Eu ficaria com a garota. 518 00:39:10,267 --> 00:39:15,147 Que teríamos nosso final feliz juntos, e ela me amaria pra sempre. 519 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Como se chamava a garota? Que garota? 520 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Sei lá, nunca a conheci. Só achei que esse fosse o lance. 521 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Fazer muito bem alguma coisa, as garotas curtirem ver você fazer aquilo… 522 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 e aí, a garota certa aparecer. 523 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 E ela ser sua recompensa a vida toda. 524 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Pois é, meu auge foi na escola. 525 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Ao menos você teve a escola. 526 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Certamente, meu auge foi no útero. 527 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 O que houve, Sr. Carter? 528 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 O hóquei de ontem foi meio intenso. 529 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Então deveria parar de jogar hóquei. 530 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Vamos, Larry. Tem seu horário às 14h. 531 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Pode colocar um marcador aqui? 532 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Claro. - Obrigado. 533 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Quebraram minha cara pra eu ainda poder trabalhar. Cadê a grana? 534 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Não vai ser grana. Vai ser mercadoria, vou ter de vendê-la. 535 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Como vai fazer isso, Jimmy? 536 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Se entrar aqui, vendo rápido. Terá os US$ 10 mil em um dia. 537 00:40:50,325 --> 00:40:54,997 E os Reis Latinos? As Guerrilhas Negras? Eles te matam antes da segunda venda. 538 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Vou vender pra eles. Não vou traficar. 539 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Estou tentando repassar um único quilo a um único comprador, com desconto. 540 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Quando vai chegar aqui? 541 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Amanhã, espero. 542 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Já chega de confusão e de mudança de planos. 543 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 O nome dele é Jimmy? 544 00:41:19,730 --> 00:41:23,275 Ele não conhecia as reconstituições, e eu estava explicando. 545 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Como ele é? 546 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Ele é grande. 547 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Ele foi jogador de futebol americano na escola. 548 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Aquele tipo, sabe? 549 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Ele… 550 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 O quê? 551 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 É fácil conversar com ele. 552 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Por que é fácil conversar com ele? 553 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Ele olha pra mim, não fica me analisando. 554 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 E ele é muito engraçado. 555 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Parece positivo. 556 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Você está fazendo um amigo. 557 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Que tipo de cara planta provas falsas contra si 558 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 por um crime do qual não é o suspeito? 559 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Saiu a próxima rodada. 560 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Obrigado. 561 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, que tipo de cara? 562 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Um ser humano extremamente maluco. 563 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - Isso significa… - Não. 564 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Sim, o Larry mentiu. Caramba, ele mente. 565 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Ele mente, ele rouba, ele acumula. 566 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 E ele mata garotas, muitas delas. 567 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Até o irmão o chama de confessor em série. 568 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 É o que diz a polícia de Marion. 569 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 A de Drysdale também. É o que ele é, ouviu? 570 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Mas também é um assassino em série, uma coisa não exclui a outra. 571 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Estamos reanalisando todos os casos. 572 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Não achamos nada que os associe a Hall. 573 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Porque ele é um zelador que anda numa van cheia de solventes químicos. 574 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 E cresceu cavando sepulturas. 575 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - Quando Larry mata… - Ele mata? 576 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Quando Larry mata alguém, ele não deixa vestígios 577 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 e enterra os corpos muito fundo em matas, 578 00:43:34,823 --> 00:43:40,412 fazendas, e sob esqueletos, em lugares aonde ninguém vai, não dá pra achá-los. 579 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry é muito bom nisso. 580 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Ou ele gosta de contar histórias. 581 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Tudo bem vir aqui? 582 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Eu cuido da caldeira. 583 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Eu era zelador lá fora. 584 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 É, mas e eu? 585 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Você está comigo. 586 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Está bem. 587 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Por que está aqui? Em Springfield, digo. 588 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Vendi armas sem licença e tenho tendências antissociais. 589 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Bem… este é meu escritório. 590 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Sente-se. 591 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Você é um cara importante aqui. 592 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 Em prisões, só limpo cuspe e conserto coisas. Não tem nada de importante. 593 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Qual foi a pior coisa que você teve que limpar? 594 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 A pior coisa que eu… 595 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Teve o chão da fábrica, uma vez. 596 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Algo tinha morrido, talvez um gambá. 597 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 E os ratos tinham achado ele, 598 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 então, havia tufos de pelo espalhados no chão todo. Muito nojento. 599 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Algum idiota resolveu passar um pano e acabou desistindo. 600 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Então, tinha, tipo… 601 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Aquela sujeira toda ficou… 602 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 tipo, endurecida, sabe? 603 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 E o que você fez? 604 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Usei as armas potentes. 605 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Decapante líquido para chão industrial. 606 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Estou falando de hidróxido de sódio, talvez de 5% a 10%. 607 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolamina, álcool etílico. São supertóxicos. 608 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Tentei trabalhar com um abrasivo, tipo areia, sabe? 609 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Era preciso quebrar aquela coisa empedrada. 610 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Sabe qual é o ingrediente secreto? 611 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Urina. 612 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Eu mijo no balde. Sempre dá certo. 613 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Os fluidos corporais são… 614 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Cada um deles tem uma função diferente. Cada um deles. 615 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Tipo, a saliva tem uma função, o sangue tem outra. 616 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 E o suor e o sêmen. Cera de ouvido. 617 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Cera de ouvido é fluido? 618 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Sei lá. Acho que deveria ser. 619 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - Faz de conta que é. Dane-se. - Dane-se. 620 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - Meu irmão… - O Gary. 621 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, isso. 622 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 O Gary diz que, às vezes, ficam molhadas. 623 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Molhadas? O quê? 624 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Você sabe. 625 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Quer dizer, a boceta? 626 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 É! 627 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 É, é. 628 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Nunca pegou uma molhada? 629 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Eu… Não. 630 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Acho que está inventando. 631 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 O Gary também? 632 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 As mulheres com quem esteve… 633 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 São secas como casca de pinheiro. 634 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 É tudo áspero, sabe? 635 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 E como faz pra penetrar? 636 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Penetrar? 637 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 É. 638 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Eu meio que… 639 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Eu meto com força. 640 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 E elas deixam? 641 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Não me importo. A garota? Não me importo. 642 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 E você? 643 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Você se importa com o que elas acham de você depois? 644 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Só uma vez. 645 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Ela era… 646 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Ela não estava gostando do jeito que estava rolando. 647 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Ela estava molhada? 648 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - Estava. - Ela estava… 649 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Não acredito, mas continue. 650 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Enfim, a gente estava… 651 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Eu era mais novo, 652 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 e estávamos na casa dos pais dela. 653 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 E ela ia gritar. 654 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Aí, eu cobri a boca dela com muita força. 655 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 E terminei. 656 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 E aí, eu tive que dizer a ela pra nunca falar nada… 657 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 senão, já viu. 658 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Senão, já viu o quê? 659 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Sei lá. 660 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Eu sei. 661 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Chuveiro, gente. 662 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Quando? 663 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Você deu pro Carter? 664 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Não tem nada lá, Jimmy. 665 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Volte. 666 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Use uma lanterna. Pode estar escondido mais atrás. 667 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Eu usei a lanterna. 668 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Subi numa escada. 669 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Procurei em cada canto das três caixas acústicas. 670 00:50:12,596 --> 00:50:15,516 Esquerda, direita e central. Não tem nada lá, Jimmy. 671 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Do que está rindo? 672 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Estou? 673 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Quem mais esteve na casa? 674 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Eu vou lá, confiro os canos, etc. 675 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Seu irmão faz a mesma coisa. Só isso. 676 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Só isso? 677 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 O Danny passou um fim de semana lá. 678 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Qual fim de semana? 679 00:50:45,379 --> 00:50:49,007 - O que você deixou. - Nunca deixei ele ficar na minha casa. 680 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Não deixou? 681 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Eu vou matar ele. 682 00:50:53,679 --> 00:50:57,933 Você deixou ele me roubar 2kg e ainda tirar meu último quilo de casa? 683 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Não, Jimmy! 684 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Não me venha com essa! 685 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Eu vou morrer aqui. 686 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 O que você disse? 687 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Vá pra casa. - Não. 688 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Vá. - Jimmy, eu… 689 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Eu estarei naquele hotel perto daqui! 690 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Quando olhar para as paredes, saberá que estou do outro lado! 691 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Pode ter certeza! 692 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Ji… - Cadê o Carter? 693 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 O Sr. Carter teve uma emergência. 694 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 Quem é você, porra? 695 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Ande! 696 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 RECONSTITUIÇÃO DA GUERRA CIVIL E DA INDEPENDÊNCIA 697 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 PRESO EM 1994 698 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Bem, eu gosto de peças da Mopar. 699 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Encontro sucatas enferrujadas debaixo de árvores 700 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 ou atrás da casa das pessoas. 701 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Então, talvez eu conheça uma oficina 702 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 que precise de um escapamento ou de uma carcaça do filtro. 703 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Eu compro por US$ 20 e vendo por US$ 35. 704 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Você deve rodar bastante. 705 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Sim, muitos quilômetros, mas gosto de dirigir. 706 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Você fez contato? 707 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Ele falou algo dos assassinatos? 708 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Não. 709 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Não chegamos lá ainda. 710 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Acha que ele matou mesmo? 711 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - Quê? - Ele poderia ser um maluco 712 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 que gosta de levar o crédito por algo que não fez? 713 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Não. 714 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - Ele é um assassino. - Como tem certeza? 715 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Sabe de algo que não sei? 716 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Um guarda vai me entregar se eu não der a ele US$ 10 mil. 717 00:54:13,128 --> 00:54:16,715 - Talvez até seja tarde demais. - Não posso te dar US$ 10 mil. 718 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 O departamento jamais aprovaria. 719 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 E o que eu faço? 720 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Podemos tirá-lo daqui. 721 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - Hoje? - Não. 722 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Não. Pode levar semanas, talvez mais. 723 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Mas você pode ir pra solitária. 724 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Ele é um dos guardas, vai chegar a mim. 725 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Digamos que eu sobreviva à solitária. O que acontece depois? 726 00:54:47,704 --> 00:54:51,416 - Você voltaria a cumprir sua pena. - O que acontece com Hall? 727 00:54:53,710 --> 00:54:58,882 Se o juiz de apelação concordar com a outra juíza, que a confissão foi coagida… 728 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Acabou seu tempo. 729 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Sim, já estou encerrando. 730 00:55:04,805 --> 00:55:08,100 - E aí? - Ele é solto. Ele sairá mundo afora. 731 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Então, eu vou ficar. 732 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Eu vou ficar. 733 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - Não posso te proteger… - Eu sei. 734 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Eu… 735 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Pois vá pra solitária até podermos transferi-lo. 736 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Não posso. 737 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Quem dera poder, acredite. 738 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, ouça. 739 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall confessou um crime que sabemos que não cometeu. 740 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - E daí? - Isso coloca tudo em dúvida. 741 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Não coloca, não. 742 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Se algo acontecer com você, e ele não for o cara certo… 743 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Ele é o cara certo. 744 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Não posso pensar diferente. Não posso mesmo, porra. 745 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Ele é o cara certo. 746 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Acelere o passo. 747 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Faça o Hall contar onde enterrou os corpos e te tiramos daqui. 748 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Deixe seu telefone ligado. 749 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 EM MEMÓRIA DO NOSSO GRANDE AMIGO RAY LIOTTA 750 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 DE DEZEMBRO DE 1954 26 DE MAIO DE 2022 751 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 BASEADO NO LIVRO IN WITH THE DEVIL 752 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 DE JAMES KEENE E HILLEL LEVIN 753 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Legendas: Flávia Fusaro