1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ ГОВОРИТЬ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,610 ЧЁРНАЯ ПТИЦА 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 4 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 СТАРШИЙ ПСИХИАТР, ДОКТОР ЗИКЕРМАН ДОКТОР МЕДИЦИНСКИХ НАУК 5 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Как первые дни? 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Ты ублюдок! 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Я в растерянности. 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Вы уже пожалели? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Ещё как. 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Ну, мы в одной лодке. 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Но я знаю, что место Ларри Холла здесь. 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 А не на свободе. 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Я поместил вас в блок Холла. Его камера напротив. 14 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 В блоке все на медикаментах. 15 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Я выпишу вам антидепрессант. 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 В противном случае будет подозрительно. 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Но со мной всё в порядке. 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Поэтому вы тут. 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Ладно. Буду пить колёса. 20 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Ко мне часто не приходите. 21 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Иначе это тоже может вызвать подозрения. 22 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Жизнь в тюрьме со временем становится предсказуемой. 23 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 ОБОРУДОВАНИЕ 24 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 СО ДВОРА НЕ ВЫНОСИТЬ 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 В каждой тюрьме свой ритм. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Ритм Спрингфилда – непредсказуемость. 27 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Он скажется на вас. На вашем сне. 28 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 На рассудке. 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Так случилось с тем, кто был в камере до меня? 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 У предыдущего заключённого была склонность калечить себя. 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Ты чего! Хорош! 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Ну вот. На сегодня это всё. 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Стойте. 34 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Если однажды что-то пойдёт не так, как связаться с вами или начальником? 35 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Потребуйте встречи со мной. 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Здесь требовать не выходит. 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Как у вас с памятью? 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Отлично. 39 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 6-1-2-5-7-1-1. 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Это мой домашний номер. 41 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Только я сам мог вам его сказать. 42 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Этого хватит, чтобы убедить любого надзирателя. 43 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 6-1-2-5-7-1-1. 44 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 6-1-2-5-7-1-1. 45 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 6-1-2-5-7-1-1. 46 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 ИЗОЛЯТОР 47 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Проходи. Открой. 48 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 АПТЕКА 49 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Следующий. 50 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Проходим. 51 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Отлично. 52 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Открой. 53 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Следующий. 54 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Приветствую. 55 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Открой. 56 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - Открой. - Какие колёса пьёшь? 57 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Поживей. 58 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Открой. 59 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Поболтали. 60 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Давай живей. 61 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Открой. 62 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Открой. 63 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Ну и кого ты подсадила к Холлу? 64 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Джимми Кина. Торговал наркотой. Люди любят его. 65 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 А почему не агента? Кого-нибудь с опытом? 66 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Холл его раскусит. 67 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 А если в тюрьме что-нибудь случится? 68 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 В тюрьме постоянно что-то случается. 69 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Если Кин этого не знал, торгуя коксом в Сисеро, 70 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 хрен с ним, поделом. 71 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Я просмотрю все звонки из дома Холла 72 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 за период в десять лет до ареста. 73 00:06:31,266 --> 00:06:34,520 Затем сравню даты всех нераскрытых убийств в Индиане, 74 00:06:34,603 --> 00:06:36,230 Иллинойсе, Огайо и Миссури 75 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 с его выходными днями на работе. 76 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - И всё? - Нет. 77 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 Я подниму дела всех людей, пропавших 78 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 за тот же временной период, 79 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 сравнив их со временем проведения военных реконструкций. 80 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Я всё это уже делал. Ещё в 94. 81 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Значит, сделаем снова. 82 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Я вчера просмотрел дело Джессики Роуч, 83 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 там ничего, но... Просмотрел дело Райтлер. 84 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Знаешь, что сделала полиция Мэриона 85 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 за день до того, как я арестовал Ларри и привёз его в Иллинойс? 86 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Нет. 87 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Они вывезли его в поля. Они снова искали тело Райтлер. 88 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Сколько они вопили о том, что Ларри тратил их время напрасно? 89 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 А тут они решили потратить время снова. 90 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - Нашли что-нибудь? - Нет. Ничего. 91 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 А на завтра я везу Ларри в Иллинойс, 92 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 но он уже не тот, каким был накануне. То он был... 93 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Не знаю, тихий, несчастный. 94 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 А утром глаза горели. 95 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Членом хоть стену сверли. 96 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Он был личностью. 97 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Детективы Мэриона сказали, что он им интересен. 98 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 В полиции Уобаша сказали, что он возможный серийный убийца. 99 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 Больше Ларри о дне убийства 100 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 Джессики Роуч со мной не говорил. 101 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Дальше он лишь пел. 102 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 Из Новой Англии 103 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Оставили семейства 104 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 И урожай в полях 105 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Об убийствах больше не сказал ни слова. Вообще. 106 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Этот скрипит. 107 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Как обычно. 108 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 И кстати, твоя мама знает, как сменить масло? 109 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Это не сложно. 110 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Моя мама не будет менять масло, Ларри. Она слепая. 111 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Помочь кто-нибудь может? 112 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Да это. За-зачем мы об этом говорим? 113 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Но это важно. Это же твоя машина. 114 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Хватит. Ладно? Всё, прошу, прекрати. 115 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Ладно, если масло не сменить, 116 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 может, она сможет хотя бы откачать бензин из бензобака? 117 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - Ей нужен только шланг... - Всё хватит! 118 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Иначе бензобак съест коррозия. 119 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Бак поразит коррозия. 120 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Бак поразит коррозия. 121 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Эй. 122 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Он был чем-то расстроен? 123 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Я Джимми, если что. 124 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 ПОСЕТИТЕЛЯМ ПРОХОД ВОСПРЕЩЁН 125 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Джимми. 126 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Парни. Не прикасаться. 127 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 ПЕРЕДАЧА ВЕЩЕЙ ЗАПРЕЩЕНА 128 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Конечно. Простите. 129 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Тебе надо лежать. 130 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Нет. Это мне вредно. 131 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Мне, мне нужно, чтобы мой мозг ра-работал. 132 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Как ты вошёл? Не день посещений. 133 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Местные парни пропустили. Я показал им жетон. И всё. 134 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Пап. Господи, Боже. 135 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Парни, они за тобой присмотрят. 136 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Тут, тут, тут всё так же, что, что, что... 137 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Что на свободе, что здесь. Коп есть коп, это же братство. 138 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 У меня семьи быть не должно. Ты всем сообщил, что я сын копа. 139 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Выполняйте. 140 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 О, Боже. Чёрт. 141 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Я... 142 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Боже. 143 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Я забыл. 144 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - Ерунда. - Просто. Нет, вовсе нет. 145 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Не ерунда... 146 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Это всё мои... мозги. 147 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Частично... пропали связи... 148 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Я тебя сдал. Подставил. 149 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Всё будет нормально. 150 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Нет. 151 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Не будет. 152 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Не будет. 153 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Посмотри на меня. 154 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Пап. 155 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Пап, слушай. 156 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Я всю свою жизнь... 157 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 тебя подставляю. 158 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Эй. Ты был прав. 159 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Тут очень страшно. 160 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Охренеть, как жутко. 161 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 И я не уверен, что я смогу сделать то, 162 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 о чём меня просят. 163 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Мне страшно. 164 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Но я думаю: «Ну-ка собрался. Ты сын Большого Джима». 165 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Иди ты. 166 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Когда я был пацаном, 167 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 ты часто приходил домой ещё в форме. 168 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 И ты был... огромный. Сильный. 169 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Ты весь день работал, ты рисковал, ты ловил плохих парней. 170 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 И я думал... 171 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 «Однажды я таким буду». 172 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 «Однажды» настало. 173 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Сэмми и я, мы будем приходить. 174 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Я нашёл один мотель, где платят по неделям. 175 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Пап, нет. 176 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Я буду рядом. 177 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Я должен быть рядом. 178 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Ладно. 179 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Но, пап, на будущее, 180 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 приходи только в часы для свиданий. 181 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Ну всё, Джимми. Закругляйтесь. 182 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Не говори об этом, пожалуйста. 183 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Что твой отец полицейский? 184 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Бывший. 185 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Тут много детей полицейских. По обе стороны. 186 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Не парься. 187 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 И вообще, кто будет меня слушать, да? 188 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Спасибо. 189 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Не за что. 190 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Во дворе о тебе спрашивал один сиделец. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Винсент Джиганте, он же Челюсть. 192 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 ВАС СНИМАЕТ КАМЕРА 193 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Бандит? 194 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Жил в Маленькой Италии, вёл себя, как псих? Этот? 195 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Он жил в Гринвич-Виллидж, но да. 196 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Но согласись, но всё же очень умён. 197 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 ФБР годами его ловило. 198 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Так это он самый? 199 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Представься ему. Мол, от меня. 200 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Знакомство с ним будет полезно. 201 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Спасибо. 202 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Мой отец работал здесь 20 лет. 203 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Он говорил: 204 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 «В тюрьме тяжело из-за плохого отношения. 205 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Только так быть не должно». 206 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Я солидарен. 207 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 ПРОПАЛА ТРИША РАЙТЛЕР 208 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 ДЖЕССИКА РОУЧ 209 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 «27 марта 93 года 210 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 16-летняя Рэйна Райсон исчезла, 211 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 уйдя с работы из ветеринарной клиники 212 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 в Ла-Порт, Индиана». 213 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 За три дня до того, как Триша Райтлер была убита в Мэрионе. 214 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 «Тело Рэйны Райсон выловили из пруда через два месяца». 215 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Смерть из-за удушения? 216 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 «Полиция сосредоточилась на бывшем зяте Райсон». 217 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Но прокурор в итоге снял обвинения из-за недостатка улик. 218 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Почему заинтересовались зятем? 219 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Когда ей было 12, его судили за её растление. 220 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Ну, а при чем здесь Холл? 221 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 «В фургоне Ларри Холла нашли пузырёк 222 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 противозачаточных таблеток Райсон». 223 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Пузырёк? 224 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Тут так написано. Коробочку, наверное. 225 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Ты хранишь в коробке? 226 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Да, а ты где их держишь? 227 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Пользуюсь календариком. 228 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 «Холла остановили возле Мэриона, он был в грязном фургоне», 229 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 а не в чистом. 230 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Серьёзно? 231 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 «В машине нашли противозачаточные... 232 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 охотничий нож, мотки верёвки, лыжную маску, перчатки, 233 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 и постер о пропаже человека с фото Триши Райтлер». 234 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Что сделали с этими уликами? 235 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Ничего. Холлу вменили административку и отпустили. 236 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - Стоп, когда он признался? - В тот же день. 237 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Его задержали на 12 часов и отпустили. 238 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Окрестили «серийным признавателем». 239 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Ну и талант. 240 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 Заставлять людей думать, что ты не убийца, 241 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 даже признавшись, что это сделал ты! 242 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - Держи. - Давай. 243 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Внимательнее. 244 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 АЗАРТНЫЕ ИГРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ 245 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Получите. 246 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Ты итальянец, да? 247 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Да. 248 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 А насколько? 249 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 На три четверти. 250 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Ты в бочче играешь? 251 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 Да, когда-то в детстве играл с одним 252 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 из своих дедушек. 253 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 С каким? 254 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 С ирландским. 255 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - Ты сейчас пошутил? - Да. 256 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Ты знаешь, кто я? 257 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Знаю. 258 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Не шути со мной. 259 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Понял. 260 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Многие парни задавили бы собственного пса, чтобы сыграть со мной. 261 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Но никто из них не знает, что у меня в плече чёртов бурсит. 262 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Теперь ты знаешь, что у меня в плече чёртов бурсит. 263 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 И если кто-нибудь произнесёт при мне слово «бурсит», 264 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 я буду знать, что ты проболтался. 265 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 Тогда мне придётся отрезать тебе язык 266 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 и зашить твой рот. 267 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Или ещё что придумаю. 268 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Ты понял? 269 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Да, мистер Джиганте. 270 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Ты будешь играть со мной. Будешь делать длинные броски. 271 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 А точные броски мне плечо сделать не помешает. 272 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Никто ничего не заметит. 273 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Отличный план, мистер Джиганте. 274 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Конечно, отличный. 275 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Его придумал я. 276 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Ты мне нравишься. 277 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Хорошие манеры. 278 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Я это ценю. 279 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Не облажайся. 280 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Тогда с отсидкой проблем не будет. 281 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Понял, мистер Джиганте. 282 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Так, покажи мне, чему научил тебя дед. 283 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 А откуда твой не ирландский дед? 284 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 Сан-Джованни-а-Тедуччио. 285 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Ты опять шутишь, что ли? Мои родители из Марианеллы. 286 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Это совсем рядом. 287 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Ты чего завис, не знаешь Италии? 288 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - В общем, нет. - Почему? 289 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Я вырос в Висконсине. 290 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Боже. 291 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Почти так же плохо, как дед-ирландец. 292 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Слушай, а можно спросить? 293 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Я что, чем-то тебя раздражаю? 294 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Ты об этом и хотел спросить? 295 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Нет. Я хотел спросить, как тут можно развлечься. 296 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Это место занято? 297 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Чувак. 298 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Что смотрите, парни? 299 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Наше шоу. 300 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 ИХ РАЗЫСКИВАЮТ В АМЕРИКЕ 301 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Мы снова в Хьюстоне. 302 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Но три года назад женщина, живущая в этом доме, 303 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 вошла в свой гараж и обнаружила там убийцу. 304 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 ЗАКЛЮЧЁННЫЕ, УСТРАИВАЮЩИЕ ДРАКИ, БУДУТ ПОДВЕРГНУТЫ НАКАЗАНИЮ 305 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Вы войдёте в лучшую двадцатку. 306 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Мы смотрели шоу. 307 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Да, а теперь не смотрите. 308 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Но результат мы получим только тогда, 309 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 когда отыграем 11 зубодробительных, кровавых, отлично проведённых игр. 310 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 А до тех пор мне плевать, какое место в рейтинге вы занимаете. 311 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 И я надеюсь, что в нашей команде нет тех, 312 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 кто думает иначе! 313 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Если есть – я надаю им по шее! Я лично... 314 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Но в 87 году полиция Хьюстона заявила... 315 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Ты сейчас переключишь. 316 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Нет. Не стану. 317 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 А ну метнулся нахрен. 318 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Эй! Хорош! Да что за... Да хорош уже! 319 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Я похож на пульт от телека? 320 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Говори! Сукин ты сын, я кажусь тебе грёбанным пультом? 321 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Убери его отсюда! 322 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Пустите! Ну всё! 323 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Повторяю. Пришлите медработников. 324 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Быстрее. 325 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Уже выпустили? 326 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Да, ночь там провёл. 327 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Почему ты за нас вступился? 328 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Я не за вас вступался. 329 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Джимми. 330 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Ларри. 331 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 А чего тот парень тогда так расстроился? 332 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Тот, с которым ты говорил про машину. 333 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 А, Перси впечатлительный. 334 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Я советовал ему попросить кого-нибудь на свободе заняться его машиной. 335 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 А чего он разозлился? 336 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Перси думает, что машину он больше не увидит. 337 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 У него пожизненное. 338 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 А ты на чём ездишь? 339 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 На свободе? 340 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Camaro SS 67-го. 341 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Чёрный матовый с дисками Cragars на 60. 342 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 У меня фургоны. 343 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Да? 344 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Тюнингованные? 345 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Ну, с крутыми креслами, с коврами... 346 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Неправильно думать, как Перси. 347 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Надежда есть всегда. 348 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Есть минутка, Джимми? 349 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Да. 350 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Я рад знакомству, Ларри. 351 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Нервы, нервы? 352 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Подраться с одним или позже со всеми. 353 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Это разумно. 354 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Да, я слышал, Челюсть к тебе проникся. 355 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Такие люди, уф! 356 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 С ними срок пролетает. Если ты один из них. 357 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Ты один из них, Джимми? 358 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Связан ли я? Нет. Нет. 359 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Нет. Это я знаю. 360 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Я к тому, что ты тот, кому он может довериться? 361 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Если да – он тебе поможет. 362 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Если нет – перережет тебе горло. 363 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 От уха до уха. 364 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Ты к чему? 365 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Твой папаня... такой он классный полицейский. 366 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Ему хватило полторы минуты, чтобы тебя сдать. 367 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Понимаешь, 368 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 если человек появляется в подобной тюрьме с левыми документами, 369 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 значит, он стукач. 370 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Вот. На кого ты стучишь, меня не волнует. 371 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Меня беспокоит лишь то, что ты стукач. 372 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Итак, либо ты Джимми - торговец оружием из Висконсина, 373 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 либо Джимми - торговец наркотой и сын копа из Чикаго. 374 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 В общем, если ты первый Джимми, проблем нет. 375 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Но если вдруг окажется, что ты второй, притворяющийся первым... 376 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Этот день станет очень неприятным сразу для обоих Джимми. 377 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Чего ты хочешь? 378 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Старик, я хочу помочь. 379 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Сделать так, чтобы все знали тебя, как Джимми-торговца оружием. 380 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - Но... - Мне нужна твоя помощь. 381 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 В общем, нельзя же вкладываться в отношения, 382 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 не получая ничего взамен. 383 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Да. Не хочу, чтоб ты думал, что тебя используют. 384 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Джимми. 385 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Джимми, Джимми, Джимми. 386 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Настоятельно советую не путать со мной берега. 387 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Я читал о тебе. 388 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Ты был крутым дилером в Чикаго. Богатым. 389 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Мне нужен небольшой заём. И будем дружить. Это не много. Для тебя. 390 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 А для меня, в нынешних обстоятельствах – это много. И нужно срочно. 391 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - Сколько? - Десять тысяч. 392 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Откуда я тебе возьму здесь десять штук? 393 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Отец поможет. 394 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Не знаю ни одного наркоторговца, у которого не было бы где-то заначки. 395 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Ты скажешь папаше, чтобы принёс десять тысяч. И поскорее. 396 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Мне нужно с ним связаться. 397 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Уже сделано. 398 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Он будет здесь завтра. 399 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 В полдень. 400 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 О. И относись к нему добрее, Джимми. 401 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Он же отец. 402 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 В прошлый раз ты сильно расстроил беднягу. 403 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Картер. 404 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Для тебя «мистер Картер». 405 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - Мистер Картер. - Да? 406 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 А если я не смогу достать? 407 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Тогда, зачем ты нужен? 408 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Чёрт! 409 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Можно я войду? 410 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Это ты? 411 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 ГЕТТИСБЕРГ 412 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Да. 413 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 А где снято? 414 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 Это реконструкция. 415 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Мы собираемся компанией и разыгрываем битвы гражданской войны. 416 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Поэтому баки? 417 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Бакенбарды? Их генералы носили, ну, тогда. 418 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 А парень рядом со мной. Это мой брат Гари. 419 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - Мы однояйцовые близнецы. - Правда? 420 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Но он выше. 421 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Ну, он ел меня, ещё в животе у мамы. 422 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Забирал питательные вещества, он стал большим, сильным... 423 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 А я при этом усох. 424 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Что? 425 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Ты нормально выглядишь. 426 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Через пять минут гасим свет. 427 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Почему ты такой добрый? Со мной? 428 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Ну, я не знаю, как выжить в таком месте, 429 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 если тебе не с кем поговорить. 430 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 И наши камеры напротив, так что... 431 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Пока, Ларри. 432 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Сумка, что ты мне отдал перед налётом на дом на Золотом берегу? 433 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Да. 434 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Её нет, Джимми. 435 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Я... нам... В общем, нам надо есть. 436 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 В сумке было 80 штук. 437 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Точнее 70. 438 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 И ещё два кило. С ними что стало? 439 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Отдал на продажу Дэнни. 440 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Он сказал, что его обокрали не то никарагуанцы, не то эквадорцы, 441 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 кто-то из них. 442 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Дэнни нельзя верить, пап. Ясно? 443 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - С каких пор? - Ну, уже давно. 444 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Ладно. 445 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - В прачечной есть коробка... - В прачечной, да. 446 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Да. 447 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Джимми, слушай... 448 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 У меня счета из больницы, плюс бизнес, плюс дом. Расходов много. 449 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Пап, если я не найду десять штук... 450 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Я труп. 451 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Ладно. Так что делать? 452 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 В доме в Канкаки, в подвале, есть центральная колонка для телевизора. 453 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Они перевернули дом. 454 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Я смотрел. Колонки они не трогали. 455 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 В центральной колонке лежит почти килограмм. 456 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Принесёшь его сюда, а я... 457 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 придумаю, как его получить. 458 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Ладно, я понял. 459 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Я бы не стал тебя просить, если бы... 460 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Я, я тебя не подведу. 461 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Мы оставляли вам сообщения. 462 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Я бы перезвонил. 463 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Вы хотите обсудить, Рэйну Райсон? 464 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Да. 465 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Подозреваемый ушёл. 466 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Как? 467 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Честно? Улик было мало. 468 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Но все были уверены, что убил он. 469 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - И вы? - В тот момент? Да. 470 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Теперь я уже думаю, что это... 471 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 сделал её парень. Три года прошло. 472 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Взял и сделал такую ужасную вещь. 473 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 И ему сошло с рук. Пока. 474 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 А вы помните имя «Ларри Холл» в связи с этим делом? 475 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Холла я отмёл. 476 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - Но он признал вину. - Ну да. 477 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 В машине Холла были улики, связывающие его с Райсон. 478 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Противозачаточные с её именем. 479 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Пузырёк с противозачаточными. 480 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Вы держите их в пузырьке, агент МакКоли? 481 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Возможно, имелась в виду коробка, упаковка. 482 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Нет, был пузырёк. С очень сомнительным лейблом. Вот. 483 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Я проверил все аптеки в радиусе ста километров. 484 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Я не нашёл рецепта на противозачаточные на имя Райсон. 485 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Затем мы взяли кровь. 486 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 В ней были следы аккутана, ацетаминофена, следы ТГК. 487 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Но ни прогестина, ни других компонентов противозачаточных. 488 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Вы допросили Холла? 489 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Он признался. Целый роман рассказал. 490 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Он был убедителен, и я подумал: 491 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 «Чёрт, а если этот псих расскажет ту же историю 492 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 доверчивому репортёру или копу?» 493 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Я решил: «Чёрт, стоит подстраховаться». 494 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Вы смотрели, где находился этот Холл в ночь убийства Райсон? 495 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Пока не занимались. 496 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Я занимался. 497 00:35:50,609 --> 00:35:52,611 Он был на реконструкции гражданской войны в Огайо. 498 00:35:52,694 --> 00:35:53,987 В нескольких сотнях миль. 499 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Нашёл свидетелей. И даже снимок. 500 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Есть фотография Холла и свидетелей. 501 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Мои люди проехали 600 миль и потратили на это кучу времени. Ради Холла. 502 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Полгода спустя я сидел перед комиссией по бюджету, 503 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 объясняя, почему я потратил деньги налогоплательщиков, 504 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 чтобы доказать невиновность серийного признавателя. 505 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Было весело. 506 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Ларри Холл сфабриковал против себя улики, 507 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 при этом его даже никто не подозревал. 508 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Скажите мне, кто на такое способен? 509 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Наконечники стрел? 510 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 В лесу за домом их было очень много. 511 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 То есть какой-то индеец сотню лет назад 512 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 промахнулся, стреляя в оленя, 513 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 а ты нашёл наконечник стрелы среди хвои? 514 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Ну нет, скорее 150-160 лет назад. 515 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Майами истребили в 1812 в битве у Миссиссиневы. 516 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Откуда ты столько знаешь? 517 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Ну, ну, я по отцу я сам частично Майами. 518 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Да, а я по матери Форт Лодердейл. 519 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Так ты нашёл наконечники. 520 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 И монеты. 521 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Основание лампы. Ей, наверное, около сотни лет. 522 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Если ты не в Нью-Йорке или Чикаго, то мир – это поля. 523 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Они везде. Они повсюду 524 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Будешь в самолёте, посмотри за борт. 525 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Заплатки, заплатки пустой земли. 526 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 И эти поля. Под ними столько всего. 527 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 История. Нужно лишь раскопать. 528 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Я скучаю по запаху зимнего поля, 529 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 пахнет металлом. 530 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 А я скучаю по запахам октября, ноября. 531 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Лес, мокрые листья. 532 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Бывает тяжело пройти поле в Хэллоуин, да? 533 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Пятница? Футбол. 534 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Ф... О. 535 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Ты играл в футбол... 536 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Да, это единственная... 537 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Не знаю... 538 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Ложь, что я любил. 539 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 А, что, что это за ложь? 540 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Что жизнь всегда будет хороша. 541 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Я встречу девушку. 542 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 У нас будет общая красивая история 543 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 и вечная любовь. 544 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Как её звали? Девушку, как? 545 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Я не знаю, мы не встретились. Но я всегда... 546 00:39:27,409 --> 00:39:28,952 Думал, что так будет. 547 00:39:29,036 --> 00:39:31,997 Ты что-то делаешь хорошо, девушкам нравится на это смотреть. 548 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 И вот она, та самая. 549 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Она твоя награда на всю жизнь. 550 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Что тут скажешь, в школе я был на пике формы. 551 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 У тебя хоть школа была. 552 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Мой пик пришёлся на утробу. 553 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 У! Что с вами, мистер Картер? 554 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 В хоккей вчера жёстко играли. 555 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Поэтому хоккей и надо бросать. 556 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Пошли, Ларри. У тебя дневной сеанс. 557 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Джимми, положи тут закладку. 558 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - Да, конечно. - Спасибо. 559 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Мне лишь скулу свернули, чтобы мог работать. Где мои деньги? 560 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Денег не будет. Это будет товар, нужно его продать. 561 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Как ты это сделаешь, Джимми? 562 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Если я его получу, то продам быстро. Через день деньги будут. 563 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 А латиносы? Партизаны? 564 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Они тебя грохнут прежде, чем ты что-то продашь. 565 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Я им и продам. Я не по граммам продам. 566 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Я продам целый килограмм в одни руки. С бешеной скидкой. 567 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Когда будет товар? 568 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Я надеюсь, завтра. 569 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Только без лажи. План больше не меняешь. 570 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Его зовут Джимми? 571 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Он не знал про реконструкции, 572 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 я ему всё рассказал. 573 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Какой он? 574 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Большой. 575 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Он играл в футбол, когда был в школе. 576 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Ну, вот такой он. 577 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Он... 578 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Что? 579 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Он... с ним легко разговаривать. 580 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 А почему тебе с ним легко разговаривать? 581 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Он смотрит в глаза, а не мимо. 582 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 И он смешно шутит. 583 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Это хорошо, Ларри. 584 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 У тебя теперь есть друг. 585 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Кто станет фабриковать против себя улики, 586 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 по делу, в котором его не подозревают? 587 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Я вам налил. 588 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Спасибо. 589 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Брайан, так всё же кто? 590 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Тот, у кого с башкой непорядок. 591 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - Но это значит, что... - Нет. 592 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Ясно? Ларри лжёт. Ещё как лжёт. 593 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Он лжёт, ворует, он убивает и прячет 594 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 девушек, большинство из них. 595 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Даже брат называет его серийным признавателем. 596 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 Так и в Мэрионе сказали. 597 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 В Драйсдейле тоже. Так и есть, ясно? Так и есть. 598 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 А ещё он серийный убийца, и одно другому не мешает. 599 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Мы проработали старые дела. 600 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 И не нашли ничего, что указывает на Холла. 601 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Потому что он уборщик, он ездит на фургоне, набитом бытовой химией. 602 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 И ещё подростком он копал могилы. 603 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - И когда Ларри Холл убивает... - Если! 604 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Когда Ларри убивает, он не оставляет за собой следов, 605 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 и он хоронит тела так далеко в лесу, 606 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 или в полях, или на заброшенных заводах, куда никто не ходит, 607 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 и поэтому их трудно найти. 608 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 И Ларри в этом хорош. 609 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Или же он просто болтун. 610 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 А сюда вообще можно? 611 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Я присматриваю за бойлером. 612 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Дома я был уборщиком. 613 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Ну, а мне можно? 614 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Ты со мной. 615 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Ладно. 616 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Почему ты здесь? В смысле, в Спрингфилде. 617 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Торговал оружием без лицензии и проявлял антисоциальное поведение. 618 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Ну, вот и мой офис. 619 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Ты садись. 620 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 А ты тут крутой парень. 621 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 Ну, в тюрьме я мою полы и чиню что-то. Вряд ли это важно. 622 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 А каким был твой самый страшный бардак? 623 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Самый страшный бар... Ха. 624 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Я убирался на заводе. 625 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Кто-то сдох, может, опоссум или ещё кто. 626 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 До него добрались крысы, 627 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 и по полу были разбросаны эти меховые куски, это ужас. 628 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Какой-то придурок просто прошёлся шваброй, а потом сдался. 629 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 И всё это было... 630 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Вся грязь была... 631 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 Как будто заламинирована. 632 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 И что ты сделал? 633 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 У меня есть химия. 634 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Промышленные средства. 635 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 К примеру, гидроксид натрия, где-то 10%. 636 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Моно-этаноламин, этиловый спирт. Очень едкий. 637 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Пытался чистить абразивом, ну там, типа песком. 638 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Так нужно, чтобы твёрдые куски убрать. 639 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 А знаешь секретный ингредиент? 640 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Моча. 641 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Я в ведро писаю. Почти всегда помогает. 642 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Жидкости тела, они... 643 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 все выполняют разные функции, все до единой. 644 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Ну вот слюна делает одно, а кровь – другое. 645 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 И пот, и семя, ушная сера. 646 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Ушная сера – жидкость? 647 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Не знаю. Я думаю, что да. 648 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - Ну, значит, жидкость. Подумаешь. - Подумаешь. 649 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - А мой брат, он... - Гари. 650 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Гари, да. 651 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Гари говорит, они бывают мокрыми. 652 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Ты о чём? 653 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Ну как... 654 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 В смысле, вагина? 655 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Да! 656 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Да, да. 657 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 А у тебя мокрых не было? 658 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Нет. 659 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Да вы всё выдумали. 660 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Гари тоже? 661 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Те, с которыми ты был... 662 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Сухие, как кора. 663 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Царапаются даже иногда. 664 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 А как тогда ты входишь в них? 665 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Как вхожу? 666 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Да. 667 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Ну, я как бы... 668 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Я просто вжимаюсь. 669 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 И им нравится? 670 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 А мне плевать. Девушкам? Мне плевать. 671 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 А тебе? 672 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Тебе интересно, что думают девушки? 673 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Не всегда. 674 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Была одна... 675 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Ей не очень понравилось то, что происходит. 676 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 А она была мокрой? 677 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - Ага. - Она была... 678 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Я тебе не верю, но говори. 679 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Короче. Мы были... 680 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Я был молод, 681 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 и мы были у её родителей. 682 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Она хотела закричать. 683 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 И я закрыл её рот. Сильно. 684 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 И кончил. 685 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 А потом я ей сказал, чтобы никому не рассказывала или... 686 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 Ну, как... Будет плохо. 687 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 А... а как плохо? 688 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Да я не знаю. 689 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Я знаю. 690 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Скоро душ. 691 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Когда? 692 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Ты отдал Картеру? 693 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Там ничего нет, Джимми. 694 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Посмотри. 695 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 С фонариком. Пакет у задней стенки. 696 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Я смотрел с фонариком. 697 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Залезал на лестницу. 698 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Обыскал каждый дюйм всех трёх колонок. 699 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Слева, справа, по центру. 700 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Там ничего нет, Джимми. 701 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Ты чего смеёшься? 702 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Смеюсь? 703 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Кто ещё бывал в доме? 704 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Я бываю. Прихожу проверить трубы. 705 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 И твой брат проверяет. И всё. 706 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Точно? 707 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Дэнни жил там в выходные. 708 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 В какие? 709 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Когда ты ему разрешил. 710 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Я не разрешал Дэнни бывать в доме. 711 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Разве нет? 712 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Я убью его. 713 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Ты отдал ему два килограмма, 714 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 а потом позволил забрать последний килограмм прямо из дома? 715 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Нет, Джимми! 716 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Не спорь со мной. 717 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Значит, я здесь подохну. 718 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Что ты сказал? 719 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - Уезжай. - Нет. 720 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - Да. - Джимми, я буду... 721 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Я буду в том мотеле в десяти милях! 722 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Будешь смотреть ночью на стену, знай, что я рядом, с той стороны! 723 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Даже не сомневайся! 724 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - Джимми... - А где Картер? 725 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 У мистера Картера срочное дело. 726 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 А ты кто такой? 727 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Вперёд! 728 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 РЕКОНСТРУКЦИЯ ВОЙНЫ ЗА НЕЗАВИСИМОСТЬ РЕКОНСТРУКЦИЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ 729 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 РОЧЕСТЕР, ШТАТ ИНДИАНА 730 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 АРЕСТОВАН В 1994 ГОДУ 731 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 МОПАР 732 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Я люблю запчасти Mopar. 733 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Я нахожу развалюхи, ржавеющие под деревьями 734 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 или позади дома. 735 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 И ещё я знаю мастерские, 736 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 где нужны глушители или корпус фильтра,. 737 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Я покупаю за 20 и продаю за 35. 738 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Для этого нужно много ездить. 739 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 О да, очень много, но я, я люблю ездить. 740 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Контакт установил? 741 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Об убийствах он что-нибудь говорил? 742 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Нет. 743 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Ещё не те отношения. 744 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Ты думаешь, он это сделал? 745 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - Что? - Может, он просто придурок, 746 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 который любит приписывать себе то, чего не делал? 747 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Нет. 748 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - Он убийца. - Почему ты уверен? 749 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Я чего-то не знаю? 750 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Один из надзирателей меня выдаст, если не получит десять тысяч. 751 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 И, возможно, уже поздно. 752 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Джимми, я не достану десять штук. 753 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 Бюро мне не выделит. 754 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 И что мне делать? 755 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Мы тебя вытащим. 756 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - Сегодня? - Нет. 757 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Нет. Через месяц, может, больше. 758 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Ты можешь попросить защиты или попасть в карцер. 759 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Он же надзиратель! Он найдёт меня. 760 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Допустим, я выживу где-нибудь в лазарете, что тогда будет? 761 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Ты вернёшься в Майлан, отсидишь десятку. 762 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 С Холлом. Что будет с Холлом? 763 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Если апелляционный суд решит, как и прошлый судья, 764 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 что признание было выбито, тогда... 765 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Время вышло. 766 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Да, да. Мы закругляемся. 767 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - Что? - Его выпустят. 768 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Он выйдет на свободу. 769 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Тогда, я остаюсь. 770 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Я остаюсь. 771 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - Я не смогу защитить тебя... - Знаю. 772 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Я... 773 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Отправляйся в лазарет, пока ждёшь перевода. 774 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Нет. 775 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Я просто не могу. 776 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Джимми, слушай меня. 777 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Холл признался в убийстве, которого не совершал. 778 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - И? - И это ставит под сомнение всё. 779 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Не правда. 780 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Если с тобой что-нибудь случится, а он не убийца... 781 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Он точно убийца! 782 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Иначе быть просто не может, я абсолютно в этом уверен. 783 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Он убийца. 784 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Значит, нужно ускориться. 785 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Заставь Холла сказать, где он спрятал тела, и мы тебя вытащим. 786 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Не выключай телефон. 787 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 В ПАМЯТЬ О НАШЕМ ХОРОШЕМ ДРУГЕ РЭЕ ЛИОТТЕ 788 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 ДЕКАБРЯ 1954 - 26 МАЙ 2022 789 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 ПО МОТИВАМ КНИГИ «РЯДОМ С ДЬЯВОЛОМ» 790 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 ДЖЕЙМСА КИНА И ХИЛЛЕЛЯ ЛЕВИНА 791 00:58:26,757 --> 00:58:28,675 Перевод субтитров: Мария Петрова