1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 NOČEM GOVORITI S TABO 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 POSNETO PO RESNIČNI ZGODBI 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 GLAVNI PSIHIATER DR. ZICHERMAN 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Kakšen je bil prvi teden? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Ti pizda! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Zmeden. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Obžalujete odločitev? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Imam pomisleke. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 No, jaz tudi. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Vendar vem, da Larry Hall spada sem. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Ne sme se vrniti v svet. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Dal sem vas v Hallovo enoto. V celico nasproti njegove. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 V enoti vsi dobivajo zdravila. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Predpisal vam bom antidepresiv. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Sicer bi drugi postali sumničavi. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Z mano ni nič narobe. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Zato ste v zaporu. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Prav. Jemal bom jebene tablete. 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Sem prihajajte čim manjkrat. 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Preveč obiskov bi prav tako vzbudilo sume. 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Zapori večinoma sčasoma postanejo predvidljivi. 22 00:03:13,986 --> 00:03:17,531 NOBENE OPREME ZA REKREACIJO ODSTRANILI JO BOMO Z DVORIŠČA 23 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Imajo svojo stalnico. 24 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 V Springfieldu pa je edina stalnica nepredvidljivost. 25 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 To bo za vas mučno. Vplivalo bo na vaš spanec. 26 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Na duševni mir. 27 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Se je to zgodilo z mojim predhodnikom? 28 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Vaš predhodnik je bil nagnjen k samopoškodbam. 29 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Ej, ej, ej! Nehaj! 30 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Dobro. Najin čas je potekel. 31 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Počakajte. 32 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Če bi se vse sfižilo, kako naj pridem do vas ali upravnika? 33 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Zahtevajte pogovor z mano. 34 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Pazniki ne marajo zahtev. 35 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Kakšen spomin imate? 36 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Brezhiben. 37 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 38 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Moja domača številka. 39 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Da jo poznate, sem vam jo moral dati. 40 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Vsakega paznika bi morala prepričati. 41 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 42 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 43 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 44 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Takole. Odpri. 45 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 LEKARNA 46 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Naslednji. 47 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Ne ustavljajte se. 48 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Odlično. 49 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Odpri. 50 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Naslednji. 51 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Kako si? 52 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Odpri. 53 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -Odpri. -Katere tablete dobivaš? 54 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Dajmo. 55 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Odpri. 56 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Fino sva počvekala. 57 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Gremo, zapornik. 58 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Odpri. 59 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Odpri. 60 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Koga si dala k Hallu? 61 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmyja Keena. Dilerja. Zgovoren je. Ljudje ga imajo radi. 62 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Zakaj nisi uporabila agenta pod krinko? 63 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall bi ga prebral. 64 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 In če se v zaporu kaj zgodi? 65 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 V zaporih se ves čas dogaja sranje. 66 00:06:21,965 --> 00:06:26,220 Če Keene tega ni vedel, ko je začel dilati koko, je to njegov problem. 67 00:06:27,012 --> 00:06:31,183 Preverila bom vse Hallove klice v desetih letih pred aretacijo. 68 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 In datume vseh nerešenih umorov v Indiani, Illinoisu, Ohiu in Misuriju primerjala 69 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 s Hallovimi prostimi dnevi. 70 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -Je to vse? -Ne. 71 00:06:40,234 --> 00:06:43,237 Vse prijave pogrešanih oseb v tistem obdobju 72 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 bom primerjala z datumi uprizoritev zgodovinskih bitk. 73 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 To smo naredili že leta 1994. Večino tega. 74 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Očitno bomo še enkrat. 75 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Sinoči sem pregledal kartoteko Jessice Roach. 76 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Nič nisem našel. Potem pa sem pregledal kartoteko Reitlerjeve. 77 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Veš, kaj so naredili policisti v Marionu, 78 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 preden sem prevzel Larryja in ga odpeljal v Illinois? 79 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Ne. 80 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Znova so šli z njim po podeželju iskat truplo Reitlerjeve. 81 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Vse tisto jamranje, da jim je Larry prvič samo kradel čas… 82 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Dovolili so mu, da jim ga krade še enkrat. 83 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -Niso našli ničesar? -Ne. Prav ničesar. 84 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Jutro pozneje sem Larryja odpeljal v Illinois. 85 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 Ni bil tak kot dan prej. Takrat je bil… 86 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Kaj pa vem, ponižen in krotek. Žalosten. 87 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Tistega jutra pa je bil bistre glave. 88 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Bil je poln sam sebe. 89 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Bil je nekdo. 90 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Marionski policisti so mu povedali, da je osumljenec. 91 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 V Wabashu so rekli, da je morebiten serijski morilec. 92 00:07:58,187 --> 00:08:01,940 Takrat je zadnjič govoril z mano o večeru, ko je umoril Jessico. 93 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Samo pel je. 94 00:08:04,776 --> 00:08:07,905 Z obale Nove Anglije, zapuščamo pluge, delavnice, 95 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 ljube otroke in žené. S srcem, prepolnim… 96 00:08:10,908 --> 00:08:15,537 -O umorih pa ni več niti črhnil. Nikoli. -Oranžni stol škripa. 97 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Seveda. 98 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Zna tvoja mama zamenjati olje? 99 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Ni zelo zapleteno. 100 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Moja mama ne bo menjala olja, Larry. Skoraj slepa je. 101 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Ji lahko kdo pomaga? 102 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Ni… Zakaj se pogovarjava o tem? 103 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Ker je pomembno. Za tvoj avto gre. 104 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Nehaj, prav? Jebenti, utihni že. 105 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Dobro. Olja ne more zamenjati. 106 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 Lahko vsaj izčrpa bencin iz rezervoarja? 107 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -Potrebuje cev… -Nehaj! 108 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Nočeš, da bencin razžre rezervoar. 109 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Bencin lahko razžre rezervoar. 110 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Bencin ga lahko razžre. 111 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Ej. 112 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Zdel se je razburjen. 113 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Mimogrede, Jimmy sem. 114 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 115 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Ej, brez dotikanja. 116 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 NOBENEGA IZROČANJA PREDMETOV 117 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Oprostite. 118 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 V postelji bi moral biti. 119 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Ne. Postelja mi ne koristi. 120 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Moj um mora ostati dejaven. 121 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Kako si prišel noter? Ni dan za obiske. 122 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Fantje so me spustili naprej. Pokazal sem jim značko. 123 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Oče, zaboga. 124 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Pazili bodo nate. 125 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 To… Nič drugače ni kot… Kot… 126 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Notri ali zunaj. Policisti varujejo svoje. Bratovščina smo. 127 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Bil naj bi brez družine. Razkril si, da sem policajev sin. 128 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Povej. 129 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Jezus. Jebela. 130 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Veš… 131 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Zaboga. 132 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Pozabil sem. 133 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -V redu je. -Samo… Ne, ni. 134 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Ni v redu. Je… 135 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Moj um je kriv. 136 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Deli… Ne povezujejo se. 137 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Zajebal sem te. Zajebal sem. 138 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Vse bo v redu. 139 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Ne. 140 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Ne bo. 141 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Ne bo. 142 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Oče, poglej me. 143 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Oče. 144 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Oče, poglej me. 145 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Vsakič 146 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 te zajebem. 147 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Ej. Imel si prav. 148 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Tukaj je srhljivo. 149 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Grozljivo, jebenti. 150 00:12:16,945 --> 00:12:20,032 Ne vem, ali bom zmogel narediti to, kar hočejo. 151 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Prestrašim se. 152 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Ampak potem si rečem: "Ne bodi taka šleva. Sin velikega Jima Keena si." 153 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Odjebi. 154 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Ko sem bil majhen, 155 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 si se domov pogosto vrnil v uniformi. 156 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Bil si ogromen. Močen. 157 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Ves dan si se izpostavljal nevarnosti. Nikomur se nisi dal. 158 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 In mislil sem… 159 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Tak bom nekoč tudi jaz." 160 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 To je ta "nekoč," oče. 161 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 S Sammy bova blizu. 162 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Našel sem motel, ki omogoča tedenski najem. 163 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Oče, ne. 164 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 V bližini bom. 165 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Moram biti. 166 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 V redu. 167 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Ampak naslednjič, oče, 168 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 pridi v času obiskov. 169 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Dobro, Jimmy. Iti bo treba. 170 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Bi lahko to zadržali zase? 171 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Da je tvoj stari policaj? 172 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Bivši policaj. 173 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Tu je veliko otrok policajev. Na obeh straneh rešetk. 174 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Ne skrbi. 175 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Itak pa me nihče ne bi poslušal. 176 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Hvala. 177 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Ni problema. 178 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Neki starec na dvorišču sprašuje po tebi. 179 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Si slišal za Vincenta Giganteja "Čeljust"? 180 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 OPOZORILO: STE POD NADZOROM 181 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Mafijca? 182 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Ki je norel po italijanski četrti? Je to on? 183 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Po Greenwich Villageu, ampak je on, ja. 184 00:14:42,549 --> 00:14:46,762 Res je bil prebrisan. FBI ga je zato zašil veliko pozneje. 185 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Tisti starec je? 186 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Predstavi se. Omeni me. 187 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Tu ne boš našel boljšega zaveznika. 188 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Hvala. 189 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Moj oče je to počel dvajset let. 190 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Govoril je: 191 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "Težko je, ker so ljudje drug do drugega zlobni. 192 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Ni treba, da je tako." 193 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Strinjam se z njim. 194 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 POGREŠANA V MARIONU V INDIANI. 195 00:15:18,085 --> 00:15:22,923 "27. marca 1993 so šestnajstletno Rayno Rison nazadnje videli 196 00:15:23,006 --> 00:15:27,010 v službi na veterinarski kliniki v La Portu v Indiani." 197 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Tri dni pred umorom Tricie Reitler v Marionu. 198 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "Raynino truplo so iz mlake potegnili dva meseca pozneje." 199 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Je bila zadavljena? 200 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "Policisti so osumili njenega bivšega svaka." 201 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Tožilec je obtožnico zavrgel, ker ni bilo dokazov. 202 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Zakaj so se spravili na svaka? 203 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Rayno je spolno nadlegoval, ko je imela 12 let. 204 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Kaj ima to s Hallom? 205 00:15:59,084 --> 00:16:03,839 "V Hallovem kombiju so našli stekleničko Rayninih kontracepcijskih tabletk." 206 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Stekleničko? 207 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Tako piše. Ampak mislili so škatlico. 208 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Ti svoje hraniš v škatlici? 209 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Ja. V čem pa ti svoje? 210 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Sledim ciklusu. 211 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Halla so blizu Mariona ustavili v umazanem kombiju." 212 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Ne v čistem. 213 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Ne me basat. 214 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "V kombiju so našli tabletke… 215 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 …lovski nož, zvitke vrvi, smučarsko masko, rokavice 216 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 in plakat s prošnjo za molitev za pogrešano Tricio Reitler." 217 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Kje so končali ti dokazi? 218 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Nikjer. Hallu so napisali kazen in ga izpustili. 219 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -Kdaj je priznal? -Tisto popoldne. 220 00:16:47,591 --> 00:16:51,929 Po dvanajstih urah so ga izpustili. Imeli so ga za "serijskega spokornika". 221 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Kakšen talent! 222 00:16:56,058 --> 00:17:00,395 Ljudi prepričaš, da nisi morilec, tudi ko poveš, da si bil ti. 223 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -Začnimo. -Začnimo. 224 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Pazi. 225 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 IGRE NA SREČO NISO DOVOLJENE 226 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Tam je. 227 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Italijanske krvi si, ne? 228 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Ja. 229 00:17:22,459 --> 00:17:25,045 -Koliko italijanske? -Tri četrtine. 230 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Poznaš boccie? 231 00:17:31,468 --> 00:17:35,055 Ja. Z enim od dedov sem ga igral, ko sem bil majhen. 232 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 S katerim? 233 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 Z irskim. 234 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -Šaljivec si, kaj? -Ja. 235 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Veš, kdo sem? 236 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Ja. 237 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Ne šali se z mano. 238 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Prav. 239 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Mnogi bi naredili vse, da bi igrali boccie z mano. 240 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Nobeden ne ve, da imam burzitis rame. 241 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Zdaj to veš ti. 242 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Če bo kdo v moji navzočnosti omenil burzitis, 243 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 bom vedel, da si nekomu sčvekal. 244 00:18:17,097 --> 00:18:20,350 Potem ti bom moral odrezati jezik in ti zašiti ustnice. 245 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Ali kaj podobnega. 246 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Razumeš? 247 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Ja, g. Gigante. 248 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Igral boš z mano. Za vse dolge mete boš poskrbel ti. 249 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Rama mi ne bo preprečila natančnih metov. 250 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Nihče ne bi smel opaziti. 251 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Dober načrt, g. Gigante. 252 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Vem. 253 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Jaz sem ga zasnoval. 254 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Mulo, všeč si mi. 255 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Olikan si. 256 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 To mi je všeč. 257 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Zato ne zajebi. 258 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 Lepo se boš imel. 259 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Sliši se dobro, g. Gigante. 260 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Pokaži mi, kaj te je naučil tvoj ded. 261 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Od kod je tvoj neirski ded? 262 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 Iz San Giovanni a Teduccija. 263 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Zajebavaš. Moji starši so bili iz Marianelle. 264 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Čisto zraven je. 265 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Kaj je narobe s tabo? Ne poznaš Italije? 266 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -Ne. -Kako to? 267 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Odraščal sem v Wisconsinu. 268 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Jezus. 269 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 To je skoraj tako hudo kot irski del. 270 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Ej, lahko nekaj vprašam? 271 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Me ne maraš ali kaj? 272 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 To si me hotel vprašati? 273 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Ne. Vprašati sem te hotel, s čim si tu preganjate čas. 274 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Je ta stol prost? 275 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Ej. 276 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Fantje, kaj gledate? 277 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Našo oddajo. 278 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 NAJBOLJ ISKANI V ZDA 279 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Dobrodošli v Houstonu. 280 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Toda pred tremi leti je ženska iz te hiše 281 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 vstopila v svojo garažo, kjer jo je čakal morilec. 282 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 PRETEPAČE BOMO KAZNOVALI 283 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Med prvimi 20 boš. 284 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Gledali smo. 285 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Zdaj pa ne več. 286 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 To bomo izvedeli le 287 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 po 11 tekmah, v katerih bodo pokale kosti in bo tekla kri. 288 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 Do takrat mi dol visi za uvrstitev. 289 00:21:55,691 --> 00:21:59,611 In bolje za vse v tej ekipi, da mislijo enako. 290 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Ali pa jih bom prebutal. Prebutal… 291 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Toda leta 1987 so houstonski policisti rekli… 292 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Preklopi nazaj. 293 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Ne. Ne bom. 294 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Takoj, jebenti. 295 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Pomiri se. Kaj… Daj no. 296 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Se ti zdim podoben daljincu, pizda? 297 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Jokaj! Kurbež, se ti zdim podoben daljin… 298 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Spravite ga ven! 299 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Izpustita me! V redu! 300 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 V TV-sobi potrebujemo zdravniško pomoč. 301 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Pretep med zapornikoma. 302 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Izpustili so te? 303 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Po eni noči. Ja. 304 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Zakaj si se postavil za nas? 305 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Nisem se. 306 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 307 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 308 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Ej, zakaj se je tisti tip tako razburil? 309 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Tisti, s katerim si govoril o njegovem avtu? 310 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Percy. Hitro se vznemiri. 311 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Rekel sem mu, naj nekomu zunaj reče, naj poskrbi za njegov avto. 312 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Zakaj je torej znorel? 313 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Percy misli, da svojega avta ne bo več videl. 314 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Obsojen je na dosmrtno. 315 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 Kaj… Kaj voziš? 316 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Zunaj? 317 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 Camaro SS letnik 1967. 318 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Mat črnega s Cragarjevimi feltnami. 319 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Jaz imam rad kombije. 320 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Ja? 321 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Jih sfriziraš? 322 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Dodaš klopi po dolžini, prevleke ali… 323 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Percyjevo razmišljanje ni zdravo. 324 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Vedno obstaja upanje. 325 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Utegneš, Jimmy? 326 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Ja. 327 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Ej, Larry, me je veselilo. 328 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Vročekrvnež, kaj? 329 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Tako v kali zatreš druge pretepe. 330 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Pametno razmišljaš. 331 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Ej, slišal sem, da si Čeljusti všeč. 332 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Taki tipi… 333 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Tukaj ti vse olajšajo. Če si eden od njih. 334 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Si eden od njih, Jimmy? 335 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Če sem mafijec? Ne. 336 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Ne. Ja, to vem. 337 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Sprašujem, ali ti lahko zaupa. 338 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Če ti, bo poskrbel zate. 339 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Sicer ti bo prerezal vrat. 340 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Samo pozoren bodi. 341 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Kaj hočeš povedati? 342 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Tvoj stari… Biti je moral vražji policaj. 343 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Krinko ti je uničil v manj kot dveh minutah. 344 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Veš, 345 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 sem nekdo pod lažno identiteto pride samo… 346 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 Če je špicelj. 347 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Ni važno, za kom boš vohljal. 348 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Važno je samo to, da boš vohljal. 349 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Torej, ali si Jimmy, preprodajalec orožja iz Wisconsina, 350 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 ali pa Jimmy, diler in policajev sin iz Chicaga. 351 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Če si prvi Jimmy, ni problema. 352 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Če pa se razve, da si drugi Jimmy, ki se pretvarja, da je prvi… 353 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 To bo zelo nesrečen dan za oba jebena Jimmyja. 354 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Kaj bi rad? 355 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Stari, rad bi ti pomagal. 356 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Poskrbeti hočem, da te bodo vsi še naprej poznali kot preprodajalca orožja. 357 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -Ampak… -Za to rabim tvojo pomoč. 358 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 V tej zvezi ne morem biti zgolj velikodušen. 359 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 Kaj moram dobiti nazaj. 360 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Ja. Ne bi hotel, da se počutiš izkoriščanega. 361 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 362 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 363 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Ne imej me za nekoga, ki ti ga ni treba spoštovati. 364 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Pozanimal sem se o tebi. 365 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 V Chicagu si bil velik frajer. Živel na veliki nogi. 366 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Potrebujem posojilce. Vrnil ti bom. In zate niti ni veliko. 367 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Zame v mojih okoliščinah pa je. In denar rabim hitro. 368 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -Koliko? -10.000. 369 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Kako naj sem prinesem deset jurjev? 370 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Govori z atijem. 371 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Nisem še spoznal dilerja, ki ne bi imel nekaj za hude čase. 372 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Fotru naroči, naj mi prinese mojih 10.000. Takoj. 373 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Poklicati ga moram. 374 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Sem ga že jaz. 375 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Jutri pride. 376 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Točno opoldne. 377 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 In tokrat bodi prijaznejši do njega, Jimmy. 378 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Tvoj oče je. 379 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Prejšnjič si reveža vrgel iz tira. 380 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 381 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Dodaj gospod. 382 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -G. Carter. -Ja? 383 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 Pa če ne bom mogel do denarja? 384 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Potem mi ne koristiš. 385 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Pizda! 386 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Smem naprej? 387 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Si to ti? 388 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 STOLETNICA DRŽAVLJANSKE VOJNE 389 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Ja. 390 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 Od kod je? 391 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 To je uprizoritev. 392 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Naša klapa je uprizarjala slavne bitke iz državljanske vojne. 393 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 Ti košati kotleti? 394 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Zalizci. Generali so jih imeli. Takrat. 395 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Ta ob meni je moj brat Gary. 396 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -Enojajčna dvojčka sva. -Res? 397 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Večji se zdi. 398 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Ko sva bila v maminem trebuhu, se je hranil z mano. 399 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Dobil je vse moje hranljive snovi. Postal je velik in močen… 400 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 Jaz pa sem hiral. 401 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Kaj? 402 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Meni se zdiš v redu. 403 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Dame, čez pet minut pogasnemo luči. 404 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Zakaj si prijazen z mano? 405 00:31:35,062 --> 00:31:39,233 Ne vem, kako lahko kdo preživi v takem kraju brez prijatelja. 406 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 Nasprotni celici imava, zato… 407 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Lahko noč, Larry. 408 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Torba, ki si mi jo dal pred racijo na Zlati obali… 409 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Ja. 410 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Ni je več, Jimmy. 411 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Jaz… Midva… Jesti morava. 412 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 V njej je bilo 80 jurjev. 413 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Prej sedemdeset. 414 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 In dve kili koke. 415 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Dannyju sem ju dal, da ju proda. 416 00:32:12,266 --> 00:32:17,521 Rekel je, da so ga oropali neki Nikaragovci ali Ekvadorci. 417 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Dannyju ni mogoče zaupati, prav? 418 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -Od kdaj? -Od nekdaj. 419 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 V redu. 420 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -V pralnici je škatla za čevlje… -V pralnici, ja. 421 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Ja. 422 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, veš… 423 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Plačevati moram zdravljenje, skrbeti za posle, hišo… Veliko stroškov imam. 424 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Oče, če ne prinesem desetih jurjev… 425 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Je po meni. 426 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Dobro. Kaj bova? 427 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 V hiši v Kankakeeju je v kleti zidni zvočnik za televizor. 428 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Hišo so razdrli na prafaktorje. 429 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Opazoval sem jih. Zvočnikov se niso dotaknili. 430 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 V srednjem je približno kila. 431 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Prinesi mi jo. 432 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 Jo bom že kako prodal. 433 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Velja. 434 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Veš, da te ne bi prosil, če… 435 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Ne bom te razočaral. 436 00:33:44,149 --> 00:33:47,736 -Pustila sva vam nekaj sporočil. -Nameraval sem odgovoriti. 437 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 O Rayni Rison bi rada govorila? 438 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Ja. 439 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Glavnega osumljenca smo izpustili. 440 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Zakaj? 441 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Če sem iskren, nismo imeli dovolj dokazov. 442 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Smo bili pa prepričani, da je moril on. 443 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -Vi? -Takrat? Ja. 444 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Zdaj pa mislim, da jo je umoril 445 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 fant, s katerim je hodila dve ali tri leta prej. 446 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Zagrešil je nekaj nesmiselnega in grozovitega. 447 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 In se izmazal. Za zdaj. 448 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Se v povezavi s tem primerom spomnite imena Larry Hall? 449 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Halla sem izločil. 450 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -Vendar je priznal. -Ja. 451 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 V njegovem kombiju ste našli dokaze, ki so ga povezovali z Risonovo. 452 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Kontracepcijske tabletke na njeno ime. 453 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Stekleničko tabletk. 454 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Agentka McCauley, ali vi svoje hranite v steklenički? 455 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Verjetno je hotel nekdo napisati omot ali škatlica. 456 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Ne. Steklenička je bila. Z dvomljivo oznako. Tu je. 457 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Vse lekarne v polmeru 120 km sem preveril. 458 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Nisem mogel najti recepta za kontracepcijske tabletke na njeno ime. 459 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Preiskali smo njeno kri. 460 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Našli smo sledi roaccutana, nekaj paracetamola in THC-ja. 461 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Progestina in drugih kontracepcijskih učinkovin pa ne. 462 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Ko pa ste zaslišali Halla… 463 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Priznal je. Povedal je sijajno zgodbo. 464 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Prepričljivo. Pomislil sem: 465 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Hudirja, kaj če je ta norec enako zgodbo povedal 466 00:35:33,884 --> 00:35:40,140 kakšnemu naivnemu novinarju ali policaju? Bolje, da se zavarujem." 467 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Ste preverili, kje je bil Hall tisti večer, ko so ubili Risonovo? 468 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Nisva še utegnila. 469 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Jaz pa sem. 470 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 V Ohiu na uprizoritvi bitke iz državljanske vojne. Daleč stran. 471 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Našel sem priče, celo sliko. 472 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Imam sliko Halla in priče. 473 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Zaradi Halla sem prevozil skoraj tisoč kilometrov in zapravil sto ur. 474 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Pol leta pozneje sem moral odboru pojasnjevati, 475 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 zakaj sem med gospodarsko krizo zapravljal davkoplačevalski denar, 476 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 da bi ugotovil nedolžnost serijskega spokornika. 477 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Zabavno. 478 00:36:21,682 --> 00:36:26,395 Larry Hall si je podtaknil lažne dokaze za zločin, za katerega ga nihče ni iskal. 479 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Vprašajta se, kakšen človek to naredi. 480 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Prave osti puščice? 481 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Gozd za hišo mojih staršev jih je bil poln. 482 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Neki Indijanec je pred kakšnimi sto leti 483 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 streljal v srno in zgrešil, 484 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 ti pa si med iglicami našel njegovo ost? 485 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Prej pred 150 ali 160 leti. 486 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Miamijce so pokončali leta 1812 v bitki pri Mississinewi. 487 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Od kod vse to veš? 488 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Po očetovi strani sem malo Miamijca. 489 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Jaz pa po mamini malo Fort Lauderdala. 490 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Torej si našel nekaj osti puščic? 491 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 In majhne novce. 492 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Podstavek svetilke. Stara je bila kakšnih sto let. 493 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Z izjemo New Yorka in Chicaga se povsod razprostirajo polja. 494 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Povsod so. Za vsem. 495 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Ko boš naslednjič v letalu, poglej dol. 496 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Tla sestavlja krpanka nepozidanih območij. 497 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 In pod tistimi polji so različne stvari. 498 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Zgodovina. Samo izkopati jo moraš. 499 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Pogrešam vonj polj pozimi. 500 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Kovinski je. 501 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Ja, pogrešam oktobrske in novembrske vonje. 502 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Dreves. Mokrih kupov listja. 503 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Okoli noči čarovnic se je včasih težko prebiti čez polje, veš? 504 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Ob petkih zvečer je ameriški nogomet. 505 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Oh. 506 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Ker si igral n… 507 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Ja, to je bilo edina… 508 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Kaj pa vem. 509 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Laž, ki sem jo imel rad. 510 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Zakaj… Zakaj je bila laž? 511 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Da bo življenje vedno lepo. 512 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Da bom dobil punco. 513 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 S katero bom srečen do konca dni. 514 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 In ki me bo vedno ljubila. 515 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Kako ji je bilo ime? Katera punca? 516 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Ne vem. Nisem je spoznal. Ampak mislil sem, da bo tako. 517 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Če blestiš v nečem, kar punce rade gledajo… 518 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 Se pojavi prava. 519 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Za vedno si nagrajen z njo. 520 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Najlepše sem se imel v srednji šoli. 521 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Vsaj v srednji šoli si užival. 522 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Jaz sem se imel najlepše v maternici. 523 00:40:08,617 --> 00:40:12,371 -Kaj se je zgodilo, g. Carter? -Hokej je sinoči postal nekoliko nasilen. 524 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Zato bi ga moral nehati igrati. 525 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Pridi, Larry. Dve je ura. 526 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Lahko pustiš kazalko notri? 527 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -Ja, seveda. -Hvala. 528 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Samo ličnico so mi zlomili, da bom lahko delal. Kje je moj denar? 529 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Ne bo denar. Roba bo. In moral jo bom prodati. 530 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Kako nameravaš to izpeljati? 531 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Če jo lahko spravim sem, boš imel deset jurjev v enem dnevu. 532 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 Pa Latinski kralji? Črna gverila? 533 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Zabodli te bodo, preden boš prodal drugi gram. 534 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Njim bom prodal. Ne bom prodajal po gramih. 535 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Enemu kupcu nameravam zelo ugodno prodati eno kilo. 536 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Kdaj bo tukaj? 537 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Jutri, upam. 538 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Nobenih zajebov in sprememb načrta več. 539 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Jimmy mu je ime? 540 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Ni vedel, kaj so uprizoritve, 541 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 zato sem mu povedal. 542 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Kakšen je? 543 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Velik. 544 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 V srednji šoli je igral ameriški nogomet. 545 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Saj poznate ta tip. 546 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Je… 547 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Kaj je? 548 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Z njim se zlahka pogovarjam. 549 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Zakaj se zlahka pogovarjaš z njim? 550 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Vame gleda, ne skozme. 551 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 In zelo duhovit je. 552 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Zveni spodbudno. 553 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Prijatelja dobivaš. 554 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Kakšen človek si podtakne dokaze 555 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 za zločin, za katerega sploh ni osumljen? 556 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Nova runda. 557 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Hvala. 558 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, kakšen? 559 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Samo najbolj zjeban človek. 560 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -Bi to lahko pomenilo… -Ne. 561 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 V redu? Larry laže. O tem ni dvoma. 562 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Laže. Krade. Kopiči. 563 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 In ubija punce. Veliko punc. 564 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Njegov brat mu pravi serijski spokornik. 565 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 Policisti iz Mariona tudi. 566 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 In iz Drysdala. Res je množični spokornik, prav? 567 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Je pa tudi serijski morilec. To dvoje se ne izključuje. 568 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Čez vse primere sva šla. 569 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Proti Hallu nisva našla niti enega dokaza. 570 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Ker je hišnik, ki se vozi v kombiju, polnem kemičnih topil. 571 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 V mladosti pa je kopal grobove. 572 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -Ko Larry Hall nekoga ubije… -Pa ga? 573 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Ko Larry nekoga ubije, za sabo ne pusti nobene sledi. 574 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 Trupla zakoplje globoko v gozdu, 575 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 na polju in pod opustelimi tovarnami, kamor nihče ne zaide. 576 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 Zato jih ne najdemo. 577 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry v tem blesti. 578 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Ali pa samo rad govori. 579 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Smeva sem? 580 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Za kurilnico skrbim. 581 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Doma sem bil hišnik. 582 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Že. Kaj pa jaz? 583 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Z mano si. 584 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 V redu. 585 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Zakaj si tukaj? V Springfieldu, mislim. 586 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Na črno sem prodajal orožje in kazal nesocialna nagnjenja. 587 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 No, to je moja pisarna. 588 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Usedi se. 589 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Tukaj si velika živina. 590 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 Samo razlitja pospravljam in popravljam reči. Malenkosti. 591 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Kaj je bila najhujša svinjarija, ki si jo čistil? 592 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Najhujša svinjarija… 593 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 V neki tovarni je bilo. 594 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Nekaj je crknilo v njej. Mogoče oposum. 595 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Podgane so ga požrle. 596 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 Vsa tla so bila polna trdih dlakavih koščkov. Res nagravžno. 597 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Kot da bi neki idiot sklenil vse pobrisati, pa si je premislil. 598 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Bilo je… 599 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Vsi tisti ostanki so bili… 600 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 Bili so prilepljeni na tla. 601 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 Kaj si naredil? 602 00:45:58,926 --> 00:46:03,055 Uporabil sem težko artilerijo. Industrijska čistila. 603 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Pet- ali desetodstotno raztopino natrijevega hidroksida. 604 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolamin. Etilni alkohol. Hude strupe. 605 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Primešal sem jim pesek. 606 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Tiste zasušene koščke moraš razbiti. 607 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Veš, kaj je skrivna sestavina? 608 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Seč. 609 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Samo v vedro se poščijem. Vedno deluje. 610 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Telesne tekočine… 611 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Vsaka služi svojemu namenu. 612 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Slina ima eno vlogo, kri pa drugo. 613 00:46:40,175 --> 00:46:44,012 -Pa znoj in sperma. Ušesni vosek. -Ušesni vosek je tekočina? 614 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Ne vem. Mislim, da bi moral biti. 615 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -Pa naj bo. Zakaj pa ne? -Zakaj pa ne? 616 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -Moj brat… -Gary. 617 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, ja. 618 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary pravi, da so včasih vlažne. 619 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Kaj je vlažno? 620 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Saj veš. 621 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Češplje? 622 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Ja! 623 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Ja. Ja. 624 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Še nisi imel vlažne? 625 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Jaz… Ne. 626 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Izmišljuješ si. 627 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Gary tudi? 628 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Tvoje ženske so torej… 629 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Suhe kot poper. 630 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Praskajo. 631 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 Kako pa potem prodreš vanje? 632 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Prodrem? 633 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Ja. 634 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Samo… 635 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Zabijem ga noter. 636 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 Pa jim je to prav? 637 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Vseeno mi je, kaj misli punca. 638 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 Tebi ni? 639 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Ti ni vseeno, kaj punce potem mislijo o tebi? 640 00:48:46,176 --> 00:48:49,263 Samo enkrat mi je bilo. Bila je… 641 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Ni ji bilo všeč, kaj počnem. 642 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Je… Je bila vlažna? 643 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -Aha. Ja. -Je bila v… 644 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Ne verjamem ti, ampak nadaljuj. 645 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 No, bila sva… 646 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Bil sem mlajši. 647 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 Bila sva v hiši njenih staršev. 648 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Hotela je zakričati. 649 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 Zato sem ji močno pritisnil na usta. 650 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 In končal. 651 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Potem sem ji moral reči, da o tem ne sme črhniti… 652 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 Sicer… Saj veš. 653 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Sicer… Sicer kaj? 654 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 No, ne vem. 655 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Jaz pa. 656 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Prha, fanta. 657 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Kdaj? 658 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Si ga dal Carterju? 659 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Jimmy, tam ni nič. 660 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Vrni se. 661 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Uporabi baterijsko svetilko. Mogoče je globlje. 662 00:50:06,340 --> 00:50:09,343 Uporabil sem jo. Splezal sem po lestvi. 663 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Preiskal sem vsako ped vseh treh zvočnikov. 664 00:50:12,596 --> 00:50:15,516 Levega, desnega, srednjega. Tam ni nič, Jimmy. 665 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Zakaj se smeješ? 666 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Se res? 667 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Kdo še je bil v hiši? 668 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Tja hodim preverjat cevi. 669 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Tvoj brat tudi. Samo midva. 670 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Samo vidva? 671 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 En konec tedna je bil tam Danny. 672 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Kateri? 673 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Ko si mu dovolil. 674 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Nikoli mu nisem. 675 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Ne? 676 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Ubil ga bom. 677 00:50:53,679 --> 00:50:57,933 Sunil mi je dve kili, potem pa ga spustiš v hišo, da mi sune še zadnjo? 678 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Ne, Jimmy! 679 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Nehaj! 680 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Tukaj bom umrl. 681 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Kaj si rekel? 682 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -Pojdi domov. -Ne. 683 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -Pojdi. -Jimmy, bom… 684 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 V motelu 16 kilometrov stran bom. 685 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Ko boš zvečer pogledal te zidove, vedi, da sem na drugi strani. 686 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Obljubim! 687 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -Ji… -Kje je Carter? 688 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 G. Carter je imel nujne opravke. 689 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 Kdo si pa ti, a? 690 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Črta! 691 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 UPRIZORITVE VOJNE ZA NEODVISNOST IN DRŽAVLJANSKE VOJNE 692 00:52:25,312 --> 00:52:28,899 ARETIRAN LETA 1994 693 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Rad imam Moparjeve dele, veste? 694 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Včasih najdem kakšno zarjavelo kripo pod kakšnim drevesom 695 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 ali za kakšno hišo. 696 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 In mogoče poznam mehanika, 697 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 ki potrebuje izpušno cev ali ohišje za filter. 698 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Kupim ga za dvajset, prodam pa za 35 dolarjev. 699 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Gotovo se veliko vozite. 700 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 O ja. Veliko. Ampak rad vozim. 701 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Si navezal stik? 702 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Je povedal kaj o umorih? 703 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Ne. 704 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Nisva še v tej fazi. 705 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Misliš, da je kakšno ubil? 706 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -Kaj? -Bi lahko bil samo zblojenec, 707 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 ki se rad kiti s tujim perjem? 708 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Ne. 709 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -Morilec je. -Kako si lahko prepričan? 710 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Mi česa nisi povedala? 711 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Eden od paznikov me bo izdal, če mu ne dam deset jurjev. 712 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Mogoče je že prepozno. 713 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Jimmy, ne morem ti jih dati. 714 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 Urad tega ne bi odobril. 715 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Kaj naj naredim? 716 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Lahko te spravimo ven. 717 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -Danes? -Ne. 718 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Ne. Trajalo bo nekaj tednov ali še dlje. 719 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Lahko pa greš v samico. 720 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Paznik je. Prišel bo do mene. 721 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Reciva, da preživim osamo. In potem? 722 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Vrnil se boš v Milan in odsedel deset let. 723 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 Ne. Kaj bo s Hallom? 724 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Če bo prizivno sodišče sklenilo, 725 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 da je bilo priznanje izsiljeno… 726 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Čas je potekel. 727 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Ja, saj končujem. 728 00:55:04,805 --> 00:55:08,100 -Kaj? -Izpustili ga bodo. Zunaj bo. 729 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Potem bom ostal tukaj. 730 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Ostajam. 731 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -Ne morem te varovati. -Vem. 732 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Jaz… 733 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Pojdi v osamo, dokler te ne preselimo. 734 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Ne morem. 735 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Pa bi šel rad, verjemi. 736 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, poslušaj. 737 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall je priznal tuje kaznivo dejanje. 738 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -In? -Zato je vse vprašljivo. 739 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Ni res. 740 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Če se ti tu kaj zgodi in ni kriv… 741 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Kriv je. 742 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Ne morem razmišljati drugače. Ne morem, jebenti. 743 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 On je bil. 744 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Pospeši tempo. 745 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Pripravi Halla, da ti pove, kje so trupla. Spravili te bomo ven. 746 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Lauren, ne ugašaj mobilnika. 747 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 V SPOMIN NA NAŠEGA DOBREGA PRIJATELJA RAYA LIOTTO 748 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18. DECEMBER 1954 – 26. MAJ 2022 749 00:57:52,222 --> 00:57:54,308 PO KNJIGI "IN WITH THE DEVIL" JAMESA KEENA IN HILLELA LEVINA 750 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Prevedla Polona Mertelj