1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 நான் உன்னிடம் பேச விரும்பவில்லை 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 பின்வரும் தொடர் உண்மைக் கதையைத் தழுவியது 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 தலைமை மனநல மருத்துவர் டாக்டர் ஸிக்கர்மன் எம்டி, பிஹெச்டி 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 முதல் வாரம் எப்படி இருந்தது? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 நாசமாய்ப் போறவனே! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 குழப்பமாக இருந்தது. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 இப்போது மாற்றுக் கருத்து உள்ளதா? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 அது மட்டும்தான் உள்ளது. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 நானும் அதே நிலையில்தான் இருக்கிறேன். 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 ஆனால் லேரி ஹாலுக்கான இடம் இதுதான் என எனக்குத் தெரியும். 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 வெளியே இல்லை. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 உன்னை ஹாலின் யூனிட்டில் போடச் சொல்லியிருக்கிறேன். அவனது செல்லுக்கு அருகிலேயே. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 அந்த யூனிட்டில் இருக்கும் அனைவருக்கும் மருந்து கொடுக்கப்படும். 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 உனக்கு மன அழுத்தத்திற்கான மருந்து எழுதித் தருகிறேன். 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 இல்லையெனில், சந்தேகம் வரும். 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 எனக்கு எதுவும் பிரச்சினை இல்லை. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 சிறையில் இருப்பது பிரச்சினை. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 சரி. நான் மாத்திரை எடுத்துக்கொள்கிறேன். 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 இல்லையெனில், இங்கே வருவதைக் குறைத்துக்கொள். 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 அடிக்கடி மனநல மருத்துவரைப் பார்த்தால் சந்தேகம் வரும். 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 பெரும்பாலான சிறைகள் காலப்போக்கில் கணிக்கக்கூடியதாக மாறும். 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 கண்டிப்பாக பொழுதுபோக்கு உபகரணங்கள் கூடாது 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 யார்டிலிருந்து அகற்றப்படலாம் 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 அவர்களிடம் ஒரு அமைப்பு இருக்கும். 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 ஸ்ப்ரிங்ஃபீல்டின் ஒரே அமைப்பு கணிக்கமுடியாததுதான். 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 அது உனக்கு வேதனையைத் தரும். உன் தூக்கத்தைப் பாதிக்கும். 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 உன் மன அமைதியைக் கெடுக்கும். 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 என் செல்லில் முன்பு இருந்தவனுக்கு அதுதான் நடந்ததா? 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 முன்பிருந்த கைதி தன்னையே காயப்படுத்திக்கொள்பவன். 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 ஹேய்! நிறுத்து! 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 சரி. இன்று நம் நேரம் முடிந்தது. 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 இருங்கள். 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 ஒருநாள் எல்லாம் தவறாகிப்போனால் உங்களையோ வார்டனையோ எப்படி தொடர்புகொள்வது? 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 என்னிடம் பேச வேண்டும் என்று கேள். 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 காவலர்களுக்கு அடிக்கடி உதவி கேட்பது பிடிக்காது? 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 உன் நினைவாற்றல் எப்படி இருக்கும்? 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 சிறப்பானது. 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 அதுதான் என் வீட்டு எண். 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 நான் உன்னிடம் சொன்னால் மட்டும்தான் உனக்கு அது தெரியும். 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 அது எந்தவொரு காவலரையும் நம்பவைத்து என்னை தொடர்புகொள்ள போதுமானது. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 45 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 ஹோல்டிங் 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 இந்தா. வாயைத் திற. 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 மருந்தகம் 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 அடுத்து. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 நிற்காமல் வாருங்கள். 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 அருமை. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 வாயைத் திற. 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 அடுத்து. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 வாயைத் திற. 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -வாயைத் திற. -உனக்கு என்ன மாத்திரை கொடுக்கிறார்கள்? 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 வா. 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 வாயைத் திற. 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 நன்றாக பேசினாய். 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 விழுங்கு, கைதியே. 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 வாயைத் திற. 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 வாயைத் திற. 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 ஹாலுடன் இருக்க நீ யாரை அனுப்பியுள்ளாய்? 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 ஜிம்மி கீன்? போதை மருந்து டீலர், நன்றாக பேசுபவன். பிறருக்கு அவனைப் பிடிக்கும். 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 ஏன் அனுபவம் இருக்கும் அண்டர்கவர் போலீஸை அனுப்பவில்லை? 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 ஹால் அவனது நோக்கத்தைக் கண்டுபிடித்துவிடுவான். 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 உள்ளே எதுவும் நடந்தால் என்ன செய்வது? 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 சிறையில் இருப்பவர்களுக்கு எப்போதும் மோசமானது நடக்கும். 68 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 கீன் சிஸெரோ முழுவதும் கொக்கெய்ன் விற்கும்போது அது தெரியவில்லை எனில், 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 அவனுக்குத் தெரிந்திருக்க வேண்டும். 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 ஹாலின் கைதுக்கு பத்து ஆண்டுகள் முன்பு வரை ஹால் வீட்டில் செய்த எல்லா 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 கால்களையும் நான் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிறேன். 72 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 பிறகு, அவன் சுத்தம் செய்யும் வேலையில் விடுப்பில் இருந்த நாட்களுடன் இண்டியானா, இலினாய்ஸ் 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 ஒஹையோ மற்றும் மிசோரியில் நடந்த கொலைகளை பொருத்திப் பார்க்க வேண்டும். 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -அவ்வளவுதானா? -இல்லை. 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 பிறகு, அதே காலகட்டத்தில் இருக்கும் எல்லா காணாமல் போன 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 புகார்களையும் உள்நாட்டுப் போர் மற்றும் 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 புரட்சிப் போர் நாடகங்களுடன் ஒப்பிட்டுப் பார்க்க வேண்டும். 78 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 அதை நாங்கள் ‘94லேயே செய்துவிட்டோம். கிட்டத்தட்ட இது அனைத்தையும் முன்பே செய்துவிட்டோம். 79 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 இதை மீண்டும் செய்யப் போகிறோம். 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 நேற்று நான் ஜெஸிகா ரோச்சின் ஃபைலைப் பார்த்தேன். 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 அதில் எதுவுமில்லை, ஆனால்... ரெய்ட்லரின் ஃபைலைப் பார்த்தேன். 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 நான் லேரியை கட்டுப்பாட்டில் எடுத்து அவனை இலினாய்ஸுக்கு கூட்டி வருவதற்கு 83 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 முந்தைய இரவு மேரியன் போலீஸ் என்ன செய்தனர் தெரியுமா? 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 இல்லை. 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 அவர்கள் ரெய்ட்லரின் பிணத்தை அவனுடன் சேர்ந்து மீண்டும் தேடியுள்ளனர். 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 லேரி அவர்களது நேரத்தை முதல் முறை வீணடித்ததாக மேரியன் கூறிய அனைத்தும். 87 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 அவன் அதை மீண்டும் செய்வதற்கு அவர்கள் அனுமதித்துள்ளனர். 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -எதுவும் கிடைக்கவில்லையா? -ஒன்று கூட கிடைக்கவில்லை. 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 அடுத்த நாள் காலை, நான் லேரியை இலினாய்ஸுக்கு காரில் கூட்டிச் சென்றேன், 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 ஆனால் அவன் முதல் நாள் இருந்தது போல இல்லை. அப்போது, அவன்... 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 தெரியவில்லை, அமைதியாக, சோகமாக இருந்தான். 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 ஆனால் அன்று காலை, அவன் கண்கள் பிரகாசமாக இருந்தன. 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 அவன் மிகவும் தன்னம்பிக்கையுடன் இருந்தான். 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 அவன் முக்கியமானவனாக உணர்ந்தான். 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 மேரியன் போலீஸ் அவன் சந்தேகத்திற்குரியவன் என்றனர். 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 வாபாஷ் போலீஸ் அவன் சாத்தியமான தொடர் கொலைகாரன் என்றனர். 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 லேரி ஜெஸிகா ரோச்சைக் கொன்ற இரவு பற்றி அப்போதுதான் 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 என்னிடம் கடைசியாக பேசினான். 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 பாட்டு பாடிக்கொண்டு வந்தான். 100 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 புதிய இங்கிலாந்தின் கடற்கரை 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 நாங்கள் கலப்பைகளையும் பட்டறைகளையும் 102 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 எங்கள் மனைவிகளையும் குழந்தைகளையும் விட்டு வருகிறோம்... 103 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 ஆனால் கொலைகள் பற்றி இன்னொரு வார்த்தை பேசவேயில்லை. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 ஆரஞ்சு நாற்காலி சத்தமிடும். 105 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 நிச்சயமாக சத்தமிடுகிறது. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 உன் அம்மாவுக்கு எப்படி ஆயில் மாற்றுவது எனத் தெரியுமா? 107 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 அது கடினமானது இல்லை. 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 என் அம்மா ஆயிலை மாற்ற மாட்டார், லேரி. அவருக்கு கிட்டத்தட்ட கண் தெரியாது. 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 அவருக்கு உதவ யாரையாவது அழைக்க முடியுமா? 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 அது ஏன்... நீ ஏன் இதைப் பற்றி பேசுகிறாய்? 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 அது முக்கியம்தான். அது உனது கார், அது முக்கியம். 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 நிறுத்து. சரியா? சரி. இதை நிறுத்து! 113 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 சரி, அவரால் எண்ணெயை மாற்ற முடியவில்லை எனில், 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 அவரால் எரிபொருள் டேங்க் வழியாக கேஸை வெளியேற்ற முடியுமா? 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -அவருக்கு ஒரு ஹோஸ்... -நிறுத்து! 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 டேங்கை கேஸ் அரிப்பதை நீ விரும்பமாட்டாய். 117 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 டேங்கை அந்த கேஸ் அரித்துவிடலாம். 118 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 டேங்கை அந்த கேஸ் அரித்துவிடலாம். 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 ஹேய். 120 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 அவன் மிகவும் கோபமாகத் தெரிகிறான். 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 நான் ஜிம்மி. 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 இதைத் தாண்டி வருகையாளர்கள் வரக்கூடாது 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 ஜிம்மி. 124 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 தொடக்கூடாது. 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 கைதிகளுக்கு எந்த உணவும் கொடுக்கக்கூடாது 126 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 சரி, மன்னிக்கவும். 127 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 நீங்கள் ஓய்வெடுத்துக் கொண்டிருக்க வேண்டும். 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 இல்லை. எனக்கு ஓய்வு பிடிக்காது. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 என் மூளையை செயலில் வைத்திருக்க வேண்டும். 130 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 நீங்கள் எப்படி வந்தீர்கள்? இது பார்வையிடும் நாள் இல்லையே. 131 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 இங்கிருக்கும் நபர்கள் எனக்கு ஒரு பாஸ் கொடுத்தனர் அவர்களிடம் என் பேட்ஜைக் காட்டினேன். தெரியுமா? 132 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 அப்பா, கடவுளே. 133 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 இவர்கள், உன்னை பார்த்துக்கொள்வார்கள். 134 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 இது பெரிய வித்தியாசம் இல்லை... 135 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 உள்ளேயோ வெளியேயோ. போலீஸ் போலீஸ்தான். இது ஒரு சகோதரத்துவம். 136 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 நான் இங்கே அதற்காக வரவில்லை. நீங்கள் என்னை போலீஸின் மகன் என்பதை தெரிவித்துள்ளீர்கள். 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 செல்லுங்கள். 138 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 கடவுளே. அடச்சை. 139 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 நான்... 140 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 கடவுளே. 141 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 நான் மறந்துவிட்டேன். 142 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -பரவாயில்லை. -அது... இல்லை. 143 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 இது நல்லதில்லை. இது... 144 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 என்... மூளைதான். 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 அந்தப் பகுதிகள். அவற்றை இணைக்க முடியவில்லை. 146 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 நான் உன்னை சிக்கலில் மாட்டிவிட்டுள்ளேன். 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 அது சரியாகிவிடும். 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 இல்லை. 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 அது சரியாகாது. 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 அது சரியாகாது. 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 அப்பா, என்னைப் பாருங்கள். 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 அப்பா. 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 அப்பா, என்னைப் பாருங்கள். 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 நான் இதுவரை செய்ததெல்லாம்... 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 உன்னை சிக்கலில் மாட்டிவிட்டதுதான். 156 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 ஹேய். நீங்கள் சொன்னது சரிதான். 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 இந்த இடம் பயங்கரமானது. 158 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 மிகவும் மோசமானது. 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 அவர்கள் என்னைச் செய்ய சொன்னதை என்னால் செய்ய முடியுமா 160 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 என்று எனக்குத் தெரியாது. 161 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 நான் பயப்படுகிறேன். 162 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 ஆனால் அப்போது நான், “தைரியமாக இரு, கோழையே. நீ பெரிய ஜிம் கீனின் மகன்” என்று நினைப்பேன். 163 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 நிறுத்து. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 நான் சிறுவனாக இருந்தபோது, 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 பெரும்பாலும் உங்கள் யூனிஃபார்மில்தான் உள்ளே வருவீர்கள். 166 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 நீங்கள் மிகவும் பெரிதாக, வலிமையாக இருப்பீர்கள். 167 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 நீங்கள் வெளியே உயிரைப் பணையம் வைத்து பணிசெய்தீர்கள், யாரும் உங்களிடம் பிரச்சினை செய்ய முடியாது. 168 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 நான்... 169 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 ”நான் அதுபோல ஒருநாள் ஆவேன்” என நினைப்பேன். 170 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 இதுதான் அந்த “ஒருநாள்”, அப்பா. 171 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 சாமியும் நானும் அருகில்தான் இருக்கப் போகிறோம். 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 வாரத்திற்கு வாடகை வாங்கும் ஒரு மோட்டலைக் கண்டுபிடித்துள்ளேன். 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 அப்பா, வேண்டாம். 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 நான் அருகில் இருப்பேன். 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 நான் அருகில்தான் இருப்பேன். 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 சரி. 177 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 ஆனால் அப்பா, அடுத்த முறை, 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 சாதாரண பார்வை நேரத்தில் வாருங்கள். 179 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 சரி, ஜிம்மி. நேரம் ஆகிவிட்டது. 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 இதை வேறு யாரிடமும் சொல்லாமல் இருக்கிறீர்களா? 181 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 உன் அப்பா போலீஸ் என்பதையா? 182 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 முன்னாள் போலீஸ். 183 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 இங்கே நிறைய பேரின் அப்பா போலீஸ்தான். போலீஸார் மற்றும் கைதிகள். 184 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 கவலைப்படாதே. 185 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 நான் சொன்னால் யார் கேட்டுவிடப் போகிறார்கள்? 186 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 நன்றி. 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 பரவாயில்லை. 188 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 மைதானத்தில் ஒரு வயதானவர் உன்னைப் பற்றி விசாரித்தார். 189 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 வின்சென்ட் “தி சின்” ஜிகான்டே பற்றி கேள்விப்பட்டுள்ளாயா? 190 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 அறிவிப்பு: நீங்கள் கண்காணிக்கப்படுகிறீர்கள் 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 ரௌடியா? 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 கிறுக்குத்தனமாக குட்டி இத்தாலியில் திரிந்துகொண்டிருந்தவரா? 193 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 அது கிரீன்விச் கிராமம், ஆனால் ஆம். 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 அதை ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும், அது நல்ல செயல். 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 அவரைப் பிடிக்க ஃபெட்ஸுக்கு பல ஆண்டுகள் எடுத்தது. 196 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 இவர்தான் அந்த வயதானவரா? 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 உன்னை அறிமுகப்படுத்திக்கொள். என்னைத் தெரியும் என்று சொல். 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 இங்கே தெரிந்துகொள்ள அவர்தான் சிறந்த நபர். 199 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 நன்றி. 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 என் அப்பா 20 ஆண்டுகளாக இந்த வேலையைச் செய்தார். 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 அவர், “அதை கடினமாக மாற்றுவது 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 ஒருவருக்கொருவர் மோசமாக நடந்துகொள்வதுதான். அது அப்படி இருக்க வேண்டியதில்லை” 203 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 என்று கூறுவார். 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 நான் அவர் கூறியபடி நடப்பவன். 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 ட்ரிஷியா ரெய்ட்லர் மேரியன், இண்டியானாவில் காணாமல் போனவர் 206 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 ஜெஸிகா ரோச் 207 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 “மார்ச் 27, 1993 இல், 208 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 லா போர்ட், இண்டியானாவில் 209 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 கால்நடை மருத்துவமனையில் 16 வயது ரேய்னா ரைஸன் தன் வேலையிலிருந்து 210 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 செல்லும்போது காணவில்லை.” 211 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 அது ட்ரிஷியா ரெய்ட்லர் மேரியனில் கொல்லப்படுவதற்கு மூன்று நாட்கள் முன்பு. 212 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 ”ரேய்னா ரைஸனின் உடலானது இரண்டு மாதங்களுக்கு பிறகு ஒரு குட்டையிலிருந்து எடுக்கப்பட்டது.” 213 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 இறப்பின் காரணம் கழுத்து நெரிக்கப்பட்டதா? 214 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 ”உள்ளூர் போலீஸ் ரைஸனின் முன்னாள் மைத்துனர் மீது கவனத்தைச் செலுத்தியது.” 215 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 ஆனால் டிஏ இறுதியில் ஆதாரம் இல்லாததால் எல்லா குற்றச்சாட்டுகளையும் கைவிட்டார். 216 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 ஏன் அவர்கள் மைத்துனரை சந்தேகித்தனர்? 217 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 அவர் ரேய்னாவின் 12 வயதில் அவளை பாலியல் துன்புறுத்தல் செய்ததற்காக கைதுசெய்யப்பட்டுள்ளார் 218 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 இதற்கும் ஹாலுக்கும் என்ன சம்மந்தம்? 219 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 ”ரேய்னா ரைஸனின் கருத்தடை மாத்திரை பாட்டிலானது லேரி ஹாலின் 220 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 வேனில் கண்டறியப்படுள்ளது.” 221 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 பாட்டிலா? 222 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 அப்படித்தான் இங்கே உள்ளது. அவர்கள் கேஸைத்தான் அப்படி எழுதியுள்ளனர். 223 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 உன்னுடையதை கேஸில் வைப்பியா? 224 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 ஆம். உங்களுடையதை எதில் வைப்பீர்கள்? 225 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 நான் தாள முறையை செயல்படுத்துவேன். 226 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 ”ஹாலை மேரியன் அருகே அவனது அழுக்கான வேனில் நிறுத்தியுள்ளனர்.” 227 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 அவனது சுத்தமான வேனில் இல்லை. 228 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 அப்படியா? 229 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 ”அந்த வேனில் இருந்தவை கருத்தடை மாத்திரைகள்... 230 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 வேட்டைக் கத்தி, கயிறுச் சுருள், ஸ்கீ மாஸ்க், கையுறைகள் மற்றும் 231 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 ட்ரிஷியா ரெய்ட்லருக்கான ”பிரார்த்தியுங்கள்” காணவில்லை போஸ்டர். 232 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 இந்த ஆதாரம் எல்லாம் எங்கே போனது? 233 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 எங்குமில்லை. தவறான நடத்தைக்கு நீதிமன்றத்தில் ஆஜர் செய்து, விட்டுவிட்டனர். 234 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -இரு. அவன் எப்போது வாக்குமூலம் கொடுத்தான். -அன்று மதியம். 235 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 12 மணிநேரம் வைத்திருந்துவிட்டு, அவனை விட்டுவிட்டனர். 236 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 அவனை “தொடர்ச்சியாக பொய் வாக்குமூலம் கொடுப்பவன்” எனக் கருதுகின்றனர். 237 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 என்னவொரு திறமை. 238 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 நீதான் கொலை செய்தேன் எனக் கூறினாலும் நீ கொலைகாரன் இல்லை 239 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 என அனைவரையும் நம்பவைப்பது. 240 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -செக். -செக் அப். 241 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 கவனம். 242 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 சூதாட்டத்திற்கு அனுமதியில்லை 243 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 அதோ. 244 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 நீ இத்தாலியன் தானே? 245 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 ஆம். 246 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 எவ்வளவு இத்தாலியன்? 247 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 முக்கால்வாசி. 248 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 எனில் உனக்கு பாச்சி தெரியுமா? 249 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 ஆம். என் சிறுவயதில் என் தாத்தக்கள் 250 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 ஒருவருடன் விளையாடுவேன். 251 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 எந்த தாத்தா? 252 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 ஐரிஷ் தாத்தா. 253 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -என்னிடம் விளையாடுகிறாயா? -ஆம். 254 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 நான் யாரென்று தெரியுமா? 255 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 தெரியும். 256 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 என்னிடம் விளையாடாதே. 257 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 சரி. 258 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 பலரும் என்னுடன் பாச்சி விளையாட எதையும் செய்வார்கள். 259 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 என் தோள்பட்டையில் வலி இருப்பது அவர்கள் யாருக்கும் தெரியாது. 260 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 இப்போது என் தோளில் வலி இருப்பது உனக்கு தெரியும். 261 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 இனி யாராவது “தோள்பட்டை வலி” பற்றி என்னைச் சுற்றி பேசினால் 262 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 நீ யாரிடமோ சொல்லிவிட்டாய் என எனக்கு தெரியும். 263 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 பிறகு, உன் நாக்கை வெட்டி எடுத்து, 264 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 உன் வாயைத் தைத்துவிடுவேன். 265 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 அல்லது வேறு ஏதாவது செய்வேன். 266 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 புரிகிறதா? 267 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 புரிந்தது, திரு ஜிகான்டே. 268 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 இப்போது நீ என்னுடன் விளையாடப் போகிறாய். நீ நீண்ட தூரத்திற்கு எறியப் போகிறாய். 269 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 என் தோள் வலியுடன் துல்லியமான ஷாட்களை எறிய முடியும். 270 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 அதனால் யாருக்கும் எதுவும் தெரியாது. 271 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 நல்ல திட்டமாக உள்ளது, திரு ஜிகான்டே. 272 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 இது நல்ல திட்டம் என தெரியும். 273 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 நான் தான் திட்டமிட்டேன். 274 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 ஆனால் உன்னை எனக்குப் பிடித்துள்ளது, தம்பி. 275 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 உன்னிடம் ஒழுக்கம் உள்ளது. 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 எனக்கு அது பிடிக்கும். 277 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 அதனால் சொதப்பிவிடாதே. 278 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 பிறகு நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்கலாம். 279 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 சரி, திரு ஜிகான்டே. 280 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 உன் தாத்தா என்ன சொல்லிக் கொடுத்தார் என்று காட்டு. 281 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 உன் ஐரிஷ் இல்லாத தாத்தா எங்கிருந்து வந்தவர்? 282 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 சான் ஜியோவானி எ டெடுச்சி. 283 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 விளையாடாதே. என் பெற்றோர் மாரியனெல்லாவைச் சேர்ந்தவர்கள். 284 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 பக்கத்து ஊர்தான். 285 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 உனக்கு என்ன பிரச்சினை? உனக்கு இத்தாலி தெரியாதா? 286 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -பெரிதாகத் தெரியாது. -எப்படி? 287 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 விஸ்கான்ஸினில் வளர்ந்தேன். 288 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 கடவுளே. 289 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 அது ஐரிஷ் போலவே மோசமான விஷயம். 290 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 ஹேய், உன்னிடம் ஒன்று கேட்கலாமா? 291 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 என்னை உனக்கு பிடிக்கவில்லையா? 292 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 அதைத்தான் என்னிடம் கேட்க வேண்டுமா? 293 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 இல்லை. நீ இங்கே பொழுதுபோக்கிற்கு என்ன செய்வாய் எனக் கேட்க வந்தேன்? 294 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 இங்கே யாராவது உட்காருவார்களா? 295 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 ஹேய். 296 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 என்ன பார்க்கிறீர்கள், நண்பர்களே? 297 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 எங்கள் நிகழ்ச்சி. 298 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 அமெரிக்கா’ஸ் மோஸ்ட் வான்டட் 299 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 ஹியூஸ்டனுக்கு மீண்டும் வரவேற்கிறோம். 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 ஆனால் மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, இந்த வீட்டில் வசித்த பெண் 301 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 தனது கேராஜுக்குள் செல்லும்போது ஒரு கொலைகாரன் காத்திருந்தான். 302 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 சண்டையிடும் கைதிகள் தண்டனைக்கு உள்ளாவார்கள் 303 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 நீ முதல் 20க்குள் வருவாய். 304 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 நாங்கள் அதைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தோம். 305 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 ஆம், இப்போது இல்லை. 306 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 இதைப் பற்றி நாம் தெரிந்துகொள்ள ஒரே வழி 307 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 11 எலும்பை உடைக்கும், நன்றாக நிர்வகிக்கப்படும் ஆட்டங்களை ஆடியபிறகுதான். 308 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 அதுவரை, தரம் பற்றி எனக்கு கவலை இல்லை. 309 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 இந்த அணியில் வேறுவிதமாக யோசிக்கும் யாரும் 310 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 இல்லாமல் இருப்பது நல்லது! 311 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 இல்லையெனில் அவர்களை உதைப்பேன்! அவர்களை... 312 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 ஆனால் 1987, ஹியூஸ்டன் போலீஸார்... 313 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 நீ அதை மாற்றி வை. 314 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 இல்லை. முடியாது. 315 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 இப்போதே மாற்று. 316 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 அமைதி. என்ன... விடு. 317 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 என்னை பார்த்தால் ரிமோட் கண்ட்ரோல் போல தெரிகிறதா? 318 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 அழு! நாயே, என்னை பார்த்தால் ரிமோட் கண்ட்ரோல் போல... 319 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 அவனை வெளியே இழுத்துச் செல்லுங்கள்! 320 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 என்னை விடுங்கள்! சரி! 321 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 மருத்துவக் குழு உடனே டிவி அறைக்கு வரவும். 322 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 காயப்பட்ட கைதி இருக்கிறான். 323 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 அவர்கள் உன்னை வெளியே விட்டுவிட்டனரா? 324 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 ஓரிரவுக்குப் பிறகு. ஆம். 325 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 ஏன் எங்களுக்காக சண்டையிட்டாய்? 326 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 உங்களுக்காக சண்டையிடவில்லை. 327 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 ஜிம்மி. 328 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 லேரி. 329 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 ஹேய், அன்று அவன் ஏன் கோபப்பட்டான்? 330 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 அவனது கார் பற்றியோ எதுவோ பேசிக்கொண்டிருந்தாயே? 331 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 பெர்ஸி. அவன் அப்படித்தான். 332 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 வெளியே இருப்பவர்களிடம் அவனது காரைப் பார்த்துக்கொள்ளும்படி கூறச் சொன்னேன். 333 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 அவன் ஏன் கோபப்பட்டான்? 334 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 அவன் தன் காரை இனி பார்க்க முடியாது என பெர்ஸி என நினைக்கிறான். 335 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 ஏனெனில் அவனுக்கு ஆயுள் தண்டனை. 336 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 நீ என்ன வண்டி வைத்திருக்கிறாய்? 337 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 வெளியேவா? 338 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 ’67 கமேரோ எஸ்எஸ். 339 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 மாட் கருப்பு நிறத்தில் கிராகர்ஸும் பெரிய 60 அளவு சக்கரங்களுடன். 340 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 எனக்கு வேன்கள் பிடிக்கும். 341 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 அப்படியா? 342 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 நீ அவற்றை மாற்றியமைப்பாயா? 343 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 அதில் கேப்டனின் நாற்காலியுடன், சில கார்பெட் அல்லது... 344 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 பெர்ஸி போல யோசிப்பது நல்லது இல்லை. 345 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 எப்போதும் நம்பிக்கை உள்ளது. 346 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 கொஞ்சம் பேசலாமா, ஜிம்மி? 347 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 சரி. 348 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 ஹேய், உன்னை சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி, லேரி. 349 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 கோபம், கோபம். 350 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 முன்னரே ஒருவனுடன் சண்டை போடவேண்டும் அல்லது பின்பு அனைவருடனும் சண்டை போட வேண்டும். 351 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 தத்துவம் போலுள்ளது. 352 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 ஹேய், நான் தி சின்னுக்கு உன்னைப் பிடித்துவிட்டது என நினைக்கிறேன். 353 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 அது போன்ற ஆட்கள்... 354 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 அவர்கள் உனக்கு சிறையில் உதவுவார்கள்... நீ அவர்களில் ஒருவனாக இருக்கும் வரை. 355 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 நீ அவர்களில் ஒருவனா, ஜிம்மி? 356 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 அவர்களுடன் தொடர்புடையதாவா? இல்லை. 357 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 இல்லை. ஆம், எனக்குத் தெரியும். 358 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 நான் கேட்பது, அவரது நம்பிக்கைக்கு உகந்த ஆளா என்று? 359 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 அப்படி இருந்தால் அவர் உன்னைப் பார்த்துக்கொள்வார். 360 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 இல்லையெனில் உன் கழுத்தை அறுத்துவிடுவார், 361 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 நன்றாக அறுத்துவிடுவார். 362 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 என்ன சொல்ல வருகிறீர்கள்? 363 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 உன் அப்பா அவர் பெரிய போலீஸாக இருக்க வேண்டும். 364 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 ஒன்றரை நிமிடத்தில் உன் அடையாளத்தை வெளிப்படுத்திவிட்டார். 365 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 பார், 366 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 அதுபோன்ற அடையாளத்துடன் இந்த மாதிரியான இடத்தில் ஒருவன் வருவதற்கான ஒரே காரணம்... 367 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 அவன் காட்டிக் கொடுப்பவனாக இருப்பதுதான். 368 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 நீ இங்கே யாரைக் காட்டிக்கொடுக்க வந்துள்ளாய் என்பது முக்கியமில்லை. 369 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 நீ காட்டுக்கொடுக்க வந்துள்ளாய் என்பதுதான் ஒரே பிரச்சினை. 370 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 நீ விஸ்கான்ஸின்னைச் சேர்ந்த துப்பாக்கி விற்கும் ஜிம்மியாக இருக்க வேண்டும், 371 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 அல்லது சிகாகோவில் போதை மருந்து விற்கும், போலீஸின் மகன் ஜிம்மியாக இருக்க வேண்டும். 372 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 நீ முதல் ஜிம்மியாக இருந்தால், பிரச்சினை இல்லை. 373 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 ஆனால் நீ இரண்டாவது ஜிம்மியாக இருந்து, முதல் ஜிம்மியாக நடிப்பது தெரிந்தால்... 374 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 அது இரண்டு ஜிம்மிகளுக்கும் துரதிர்ஷ்டமான நாளாக இருக்கும். 375 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 376 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 நண்பா, நான் உனக்கு உதவ விரும்புகிறேன். 377 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 உன்னை துப்பாக்கி விற்கும் ஜிம்மியாக அனைவருக்கும் தெரிவதை நான் உறுதிசெய்ய விரும்புகிறேன். 378 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -ஆனால்... -அதற்கு உன் உதவி தேவை. 379 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 இந்த உறவில் எதுவும் எதிர்பார்க்காமல் தொடர்ந்து 380 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 என்னால் உதவி செய்ய முடியாது. 381 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 ஆம். உங்களைப் பயன்படுத்திக் கொள்வது போல இருக்கக்கூடாது. 382 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 ஜிம்மி. 383 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 ஜிம்மி, ஜிம்மி. 384 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 எனக்கு மரியாதை கொடுக்க வேண்டாம் என நினைத்துக்கொள்ளாதே. 385 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 நான் உன்னைப் பற்றி படித்தேன். 386 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 சிகாகோவில் நீ பெரிய ஆளாக இருந்திருக்கிறாய். வசதியாக இருந்துள்ளாய். 387 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 அதனால் எனக்கு சிறிய கடன் வேண்டும். அது உனக்கு பெரிய தொகை இல்லை. 388 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 என் தற்போதைய நிலைமையில், எனக்கு அது பெரிய தொகை. அது சீக்கிரம் தேவை. 389 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -எவ்வளவு? -10,000. 390 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 இங்கே எப்படி என்னால் 10,000 ஏற்பாடு செய்ய முடியும்? 391 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 உன் அப்பாவிடம் பேசு. 392 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 ஆபத்து காலத்தில் உதவ பணத்தை மறைத்து வைக்காத போதை மருந்து விற்பவனை நான் பார்த்ததில்லை. 393 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 நேற்று போல உன் அப்பாவிடம் பேசி 10,000 எடுத்து வரச் சொல். 394 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 நான் அவரிடம் பேச வேண்டும். 395 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 நான் சொல்லிவிட்டேன். 396 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 அவர் நாளை இங்கே வருவார். 397 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 மதியம். 398 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 மேலும், இந்த முறை அவரிடம் கனிவாக பேசு, ஜிம்மி. 399 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 அவர் உன் அப்பா. 400 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 போன முறை நீ அவரை வருத்தப்பட வைத்துவிட்டாய். 401 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 கார்ட்டர். 402 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 அதற்கு முன் “திரு” சேர்த்துச் சொல். 403 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -திரு. கார்ட்டர். -என்ன? 404 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 என்னால் பணத்தை ஏற்பாடு செய்ய முடியவில்லை எனில் என்ன செய்வது? 405 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 எனில் நீ எனக்கு எதற்கு? 406 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 அடச்சை. 407 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 நான் உள்ளே வரலாமா? 408 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 இது நீயா? 409 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 உள்நாட்டுப் போர் நூற்றாண்டு கெட்டிஸ்பர்க் 410 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 ஆம். 411 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 இது எங்கே எடுத்தது? 412 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 ஒரு நாடகத்தில். 413 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 நாங்கள் பலர் ஒன்றாக இணைந்து உள்நாட்டுப் போர் யுத்தங்களை மீண்டும் நடிப்போம். 414 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 அந்த மட்டன் சாப்கள்? 415 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 பர்ன்சைட்கள். அப்போது தளபதிகள் இப்படி வைத்திருப்பார்கள். 416 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 என்னருகில் நிற்பது? அது என் சகோதரன், கேரி. 417 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -நாங்கள் ஒரே மாதிரியான இரட்டையர்கள். -அப்படியா? 418 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 அவன் பெரிதாகத் தெரிகிறான். 419 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 நான் என் அம்மாவின் வயிற்றில் இருக்கும்போது அவன் அதிகமாக சாப்பிட்டுவிட்டான். 420 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 என்னுடைய ஊட்டச்சத்துகளை எடுத்துக்கொண்டு பெரிதாகவும் வலிமையாகவும் வளர்ந்துவிட்டான்... 421 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 நான் வாடிவிட்டேன் என நினைக்கிறேன். 422 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 என்ன? 423 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 எனக்கு நீ நன்றாகத்தான் தெரிகிறாய். 424 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 ஐந்து நிமிடங்களில் லைட்கள் அணைக்கப்படும், கைதிகளே. 425 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 நீ ஏன் என்னிடம் கனிவாக நடந்துகொள்கிறாய்? 426 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 இது போன்ற இடத்தில் பேசுவதற்கு நண்பன் இல்லாமல் யாரும் எப்படி 427 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 காலம் கழிப்பார்கள் எனத் தெரியவில்லை. 428 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 மேலும் நாம் எதிரெதிரே இருக்கிறோம், அதனால்... 429 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 நைட், லேரி. 430 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 அவர்கள் கோல்ட் கோஸ்ட் வீட்டுக்கு ரெய்டு செய்ய வரும்போது என்னிடம் கொடுத்த பையா? 431 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 ஆம். 432 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 அது காலியாகிவிட்டது, ஜிம்மி. 433 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 நாங்கள்... நாங்கள் வாழ வேண்டும். 434 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 அதில் 80,000 இருந்தது. 435 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 சுமார் 70,000 தான் இருந்தது. 436 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 மேலும் இரண்டு கிலோ கொக்கெய்ன் இருந்தது. அதற்கு என்ன ஆனது? 437 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 அதை விற்க டேனியிடம் கொடுத்தேன். 438 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 அவனிடம் சில நிகராகுவன் அல்லது எக்வடோரியன்கள் கொள்ளையடித்துவிட்டதாகக் கூறினான், 439 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 அவர்களில் யாரோ. 440 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 டேனியை நம்ப முடியாது, அப்பா. சரியா? 441 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -எப்போதிருந்து? -எப்போதுமே. 442 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 சரி. 443 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -லாண்ட்ரியில் ஒரு ஷூ பெட்டி உள்ளது... -ஆம், லாண்ட்ரியில். 444 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 ஆம். 445 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 ஜிம்மி, அதாவது... 446 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 எனக்கு மருத்துவச் செலவுகள், வணிகங்கள், வீடு உள்ளன. எல்லாவற்றுக்கு செலவாகிவிட்டது. 447 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 அப்பா, எனக்கு 10,000 கிடைக்கவில்லை எனில்... 448 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 என் கதை முடிந்தது. 449 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 சரி. என்ன செய்யலாம்? 450 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 கேன்ககீ வீட்டில், பேஸ்மென்ட்டில், டிவிக்கான சென்டர்-வால் ஸ்பீக்கர் உள்ளது. 451 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 அந்த வீடு முழுவதும் அவர்கள் அலசிவிட்டனர். 452 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 நான் அவர்களைப் பார்த்தேன். அவர்கள் அந்த ஸ்பீக்கர்களைத் தொடவில்லை. 453 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 அந்த சென்டர் ஸ்பீக்கரில், சுமார் ஒரு கிலோ கொக்கெய்ன் உள்ளது. 454 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 அதை என்னிடம் எடுத்து வாருங்கள், நான்... 455 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 அதை இங்கே விற்க ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். 456 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 சரி, நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 457 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 நான் இதை உங்களிடம் செய்யச் சொல்கிறேன் எனில்... 458 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 நான் உன்னை ஏமாற்ற மாட்டேன். 459 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 உங்களுக்கு சில மெசேஜ்கள் அனுப்பினோம். 460 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 அதற்கு பதிலளிக்கலாம் என்று இருந்தேன். 461 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 ரேய்னா ரைஸன் பற்றி பேச வேண்டுமா? 462 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 ஆம். 463 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 முக்கியமான சந்தேகத்திற்குரியவன் விடுதலையாகிவிட்டான். 464 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 ஏன்? 465 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 உண்மையா? போதுமான ஆதாரம் இல்லை. 466 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 ஆனால் அந்த கேஸில் இருந்த பெரும்பாலானோர் அவன் தான் செய்தான் என கூறினர். 467 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -நீங்கள்? -அந்த நேரத்திலா? ஆம். 468 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 இப்போது, நான்... 469 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 அவள் மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன்பு டேட்டிங்க் செய்தவன் என நினைக்கிறேன். 470 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 அவன் மோசமான விஷயத்தைச் செய்துள்ளான். 471 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 மேலும் அதிலிருந்து தப்பித்துவிட்டான். 472 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 இந்த கேஸிற்கு சம்மந்தம் உள்ள “லேரி ஹால்” என்ற பெயர் நினைவுள்ளதா? 473 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 நான் ஹால் இல்லையென்று நீக்கிவிட்டேன். 474 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -ஆனால் அவன் வாக்குமூலம் கொடுத்துள்ளான். -ஆம். 475 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 அவனை ரைஸனுடன் தொடர்புப்படுத்தும் ஆதாரத்தை ஹாலின் வேனில் கண்டுபிடித்துள்ளீர்கள். 476 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 ரைஸனின் பெயர் இருக்கும் கருத்தடை மாத்திரைகள்? 477 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 கருத்தடை மாத்திரை பாட்டில். 478 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 உங்கள் கருத்தடை மாத்திரைகளை பாட்டிலில் வைத்திருப்பீர்களா, ஏஜென்ட் மெக்காலே? 479 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 யாரோ அதை “பேக்” அல்லது “கேஸ்” என எழுத வந்துள்ளனர் என நினைக்கிறேன். 480 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 இல்லை. அது போலியான லேபிள் ஒட்டிய பாட்டில்தான். இதோ. 481 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 நான் 75 மைல்களுக்கு எல்லா மருந்தகத்தையும் விசாரித்துவிட்டேன். 482 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 ரைஸனின் பெயரில் கருத்தடை மாத்திரை எழுதிய மருந்துச் சீட்டு கிடைக்கவில்லை. 483 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 பிறகு, அவளது ரத்தத்தைப் பரிசோதித்தோம். 484 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 அதில் கொஞ்சம் அக்யூட்டேன், அசிடமினோஃபென், டிஹெச்சி இருந்தது. 485 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 ஆனால் ப்ரோஜெஸ்டினோ கருத்தடை மாத்திரையில் இருக்கும் எதுவுமோ இல்லை. 486 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 நீங்கள் எப்போது ஹாலை விசாரித்தீர்கள்? 487 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 அவன் வாக்குமூலம் கொடுத்தான். சிறப்பான கதையைக் கூறினான். 488 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 “அடச்சை, இந்த முட்டாள் இதே கதையை 489 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 ஏமாறக்கூடிய செய்தியாளரிடமோ போலீஸிடமோ கூறினால் என்னாவது?” 490 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 என்று நான் நினைக்கும் அளவுக்கு அவன் கூறினான். 491 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 நான், “அடச்சை, நான் என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள வேண்டும்” என்று நினைத்தேன். 492 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 ரைஸன் கொல்லப்பட்ட அன்று ஹால் எங்கிருந்தான் என்பதை கண்டுபிடித்தீர்களா? 493 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 இன்னும் கண்டுபிடிக்கவில்லை. 494 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 நான் கண்டுபிடித்தேன். 495 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 அவன் ஒஹையோவில் உள்நாட்டுப் போர் நாடகத்தில் இருந்தான். சில நூறு மைல்கள் தாண்டி. 496 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 சாட்சிகளும், படம் கூட கிடைத்தது. 497 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 என்னிடம் ஹால் மற்றும் சாட்சிகளின் படம் உள்ளது. 498 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 ஏனெனில் ஹாலுக்காக நான் 600 மைல்களுக்கு 100 மணிநேரம் ஆட்களை பணிபுரிய வைத்தேன். 499 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 ஆறு மாதங்களுக்குப் பிறகு நான் பட்ஜெட் கமிட்டியின் முன் அமர்ந்து 500 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 மோசமான பொருளாதாரத்தில் தொடர்ச்சியாக பொய் வாக்குமூலம் கொடுப்பவன் அதைச் 501 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 செய்யவில்லை என்பதை நிரூபிக்க ஏன் மக்களின் வரிப்பணத்தை வீணடித்தேன் என விளக்கினேன். 502 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 அது வேடிக்கையாக இருந்தது. 503 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 லேரி ஹால் தன்னை யாரும் சந்தேகிக்காத ஒரு குற்றத்திற்காக தன் மீதே 504 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 போலியான ஆதாரத்தை வைத்துள்ளான். 505 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 உங்களையே கேட்டுக்கொள்ளுங்கள், எந்தமாதிரியான ஒரு மனிதன் அப்படிச் செய்வான்? 506 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 உண்மையான அம்பு முனைகளா? 507 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 என் பெற்றோரின் வீட்டின் பின்புறம் உள்ள காட்டில் அவை நிறைய உள்ளன. 508 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 சில இந்தியர்கள், நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, 509 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 ஒரு மானை நோக்கி வீசி தவறிய அம்பு முனையை 510 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 பைன் காட்டில் நீ கண்டுபிடித்துள்ளாயா? 511 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 இது 150 அல்லது 160 ஆண்டுகளுக்கு முந்தையது. 512 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 1812 இல் மையாமியானது மிஸிஸினேவா போரில் நாசமாக்கப்பட்டது. 513 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 இது எல்லாம் உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 514 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 நான்... என் அப்பா மையாமியைச் சேர்ந்தவர். 515 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 ஆம், என் அம்மா ஃபோர்ட் லாடெர்டேலைச் சேர்ந்தவர். 516 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 நீ சில அம்பு முனைகளைக் கண்டறிந்தாயா? 517 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 மேலும் சிறிய நாணயங்களும். 518 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 விளக்கின் அடிப்பகுதி. அது 100 ஆண்டுகளுக்கு முந்தையதாக இருக்க வேண்டும். 519 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 நியூ யார்க் அல்லது சிகாகோவில் இல்லாத போது உலகமே புல்வெளி, காடுகள்தான். 520 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 அவை எங்குமுள்ளன. அனைத்தின் பின்புறத்திலும். 521 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 அடுத்த முறை நீ விமானத்தில் செல்லும்போது, கீழே பார். 522 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 ஆங்காங்கே பெரிய நிலங்களாக இருக்கும். 523 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 அந்த நிலங்கள் அனைத்தின் அடியிலும் நிறைய பொருட்கள் உள்ளன. 524 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 வரலாறு. அதைத் தோண்டினால்தான் கிடைக்கும். 525 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 நான் பனிக்காலத்தில் நிலத்தின் வாசனையை மிஸ் செய்கிறேன். 526 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 அது உலோகம் போல இருக்கும். 527 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 ஆம், நான் அக்டோபர், நவம்பர் வாசனைகளை மிஸ் செய்கிறேன். 528 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 மரங்கள். ஈரமான இலைக் குவியல்கள். 529 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 ஹாலோவீன் போது நிலத்தை கடப்பது சிலநேரம் கடினமாக இருக்கும், தெரியுமா? 530 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 வெள்ளி இரவு? ஃபுட்பால். 531 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 அது... 532 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 நீ ஃபுட்பால் விளையாடுவதால்... 533 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 ஆம், அது மட்டும்தான்... 534 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 எனக்குத் தெரியவில்லை. 535 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 நான் நேசித்த ஒரே பொய். 536 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 ஏன் அது பொய்? 537 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 அந்த வாழ்க்கை எப்போதும் அவ்வளவு நன்றாக இருக்கும். 538 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 நான் அந்தப் பெண்ணை அடைவேன். 539 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 எங்கள் வாழ்க்கை மகிழ்ச்சியானதாக இருக்கும், 540 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 அவள் என்னை எப்போதும் விரும்புவாள். 541 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 அவளது பெயர் என்ன? எந்தப் பெண்? 542 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 தெரியவில்லை. நான் அவளைச் சந்திக்கவில்லை. அது நடக்கும் என நினைத்தேன். 543 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 நான் சிறப்பாக எதையும் செய்தால் பெண்கள் நீ அதைச் செய்வதைப் பார்க்க விரும்புவார்கள்... 544 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 பிறகு பெண்கள் வருவார்கள். 545 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 அவள் என் வாழ்க்கைக்கு பரிசாக கிடைப்பாள். 546 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 என்ன சொல்வது? நான் ஹை ஸ்கூல் காலம் சிறந்ததாக இருந்தது. 547 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 குறைந்தது நீ ஹை ஸ்கூலில் படித்தாய். 548 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 நான் கருவறையில் இருந்தது சிறந்தது என நினைக்கிறேன். 549 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 என்ன நடந்தது, திரு. கார்ட்டர்? 550 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 நேற்று இரவு ஹாக்கி கொஞ்சம் தீவிரமாகிவிட்டது. 551 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 அதனால்தான் நீ ஹாக்கி விளையாடுவதை நிறுத்த வேண்டும். 552 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 வா, லேரி. உனக்கு இரண்டு மணிக்கான சந்திப்பு உள்ளது. 553 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 இதில் புக்மார்க் வைக்கிறாயா? 554 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -நிச்சயமாக, நண்பா. -நன்றி. 555 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 நான் வேலைக்குச் செல்ல வேண்டும் என்பதற்காக கன்ன எலும்பை உடைத்துள்ளனர். என் பணம் எங்கே? 556 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 பணமாக கிடைக்கது. போதைப் பொருளாக கிடைக்கும், அதை நான் விற்க வேண்டும். 557 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 அதை எப்படிச் செய்யப் போகிறாய், ஜிம்மி? 558 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 அது உள்ளே வந்தால், சீக்கிரம் விற்றுவிடுவேன். ஒரே நாளில் உங்கள் பத்தாயிரம் கிடைத்துவிடும். 559 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 அந்த லத்தீன் கிங்குகள்? பிளாக் கொரில்லாக்கள்? 560 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 நீ அடுத்த கிராம் விற்பதற்குள் அவர்கள் உன்னைக் கொன்றுவிடுபவர்கள்? 561 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 நான் அவர்களிடம் தான் விற்கப் போகிறேன். கிராம்களில் விற்கப் போவதில்லை. 562 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 ஒரு கிலோவை ஒரே ஆளிடம் பெரிய தள்ளுபடியில் விற்பேன். 563 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 அது எப்போது கிடைக்கும்? 564 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 நாளைக்கு, என்று நம்புகிறேன். 565 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 இனியும் சிக்கல் இருக்கக்கூடாது. திட்டத்தில் எந்த மாற்றமும் கூடாது. 566 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 அவனது பெயர் ஜிம்மியா? 567 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 அவனுக்கு போர் நாடகங்களைத் தெரியவில்லை, 568 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 அதனால் அவனிடம் சொல்லிக் கொண்டிருந்தேன். 569 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 அவன் எப்படி இருப்பான்? 570 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 பெரிதாக இருப்பான். 571 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 அவன் ஹை ஸ்கூலில் ஃபுட்பால் வீரனாக இருந்தான். 572 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 அந்த வகை, புரிகிறதா? 573 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 அவன்... 574 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 என்ன? 575 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 அவனிடம் எளிதாகப் பேச முடிகிறது. 576 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 எதனால் அவனிடம் எளிதாகப் பேச முடிகிறது? 577 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 அவன் என்னைப் பார்க்கிறான், எனக்குள் பார்க்கவில்லை. 578 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 மேலும் அவன் மிகவும் வேடிக்கையாக இருக்கிறான். 579 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 அது நல்ல விஷயமாக உள்ளது. 580 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 நீ நட்பாவது போல உள்ளது. 581 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 எந்த மாதிரியான ஆள், தன்னை யாரும் சந்தேகிக்காத ஒரு குற்றத்திற்காக தன்மீதே 582 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 பொய்யான ஆதாரத்தை வைத்துக்கொள்வான்? 583 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 அடுத்த ரவுண்ட் தயார். 584 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 நன்றி. 585 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 பிரையன், எந்த மாதிரியான ஆள்? 586 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 மிகவும் மனநிலை பாதிக்கப்பட்ட ஒரு மனிதன். 587 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -ஆனால் அது அவன்... -இல்லை. 588 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 சரி? லேரி பொய் சொல்கிறான். 589 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 அவன் பொய் சொல்கிறான். திருடுகிறான். பதுக்குகிறான். 590 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 மேலும் பெண்களைக் கொல்கிறான். நிறைய பேரை. 591 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 அவனது சகோதரனே, அவன் தொடர்ச்சியாக பொய் வாக்குமூலம் கூறுபவன் என்கிறான். 592 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 மேரியன் பிடி அப்படி கூறுகிறது. 593 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 டிரைஸ்டேலும். அவன் அப்படித்தான், சரியா? 594 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 ஆனால் அவன் தொடர் கொலைகாரனும்தான், ஒன்று இருப்பதால் மற்றொன்று இல்லை என்று ஆகிவிடாது. 595 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 நாம் இந்த கேஸ்கள் முழுவதையும் மீண்டும் பார்க்கிறோம். 596 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 ஹால் மீது குற்றத்தை நிரூபிக்கும் எதையும் நாம் கண்டுபிடிக்கவில்லை. 597 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 ஏனெனில் அவன் வேனில் கெமிக்கல் பொருட்களை வைத்துக்கொண்டு திரியும், சுத்தம் செய்பவன். 598 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 மேலும் அவன் பல ஆண்டுகளாக குழி தோண்டியுள்ளான். 599 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -லேரி ஒருவரைக் கொல்லும்போது... -அவனா? 600 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 லேரி ஒருவரைக் கொல்லும்போது, அவனது எந்தத் தடையத்தையும் அவன் விடுவதில்லை, 601 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 மேலும் அந்த பிணங்களை காடுகளிலும் விவசாய நிலங்களிலும் 602 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 யாரும் போகாத தொழிற்சாலைகளுக்கு அடியிலும் புதைத்துவிடுகிறான், 603 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 நாம் அவற்றைக் கண்டுபிடிக்காதவாறு. 604 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 லேரி இதில் திறமைசாலி. 605 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 அல்லது அவனுக்கு கதைகள் சொல்லப் பிடிக்கும். 606 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 இங்கே வருவது பிரச்சினையில்லையா? 607 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 நான் பாய்லரைப் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 608 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 நான் வெளியே சுத்தம் செய்பவனாக இருந்தேன். 609 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 அப்போது நான்? 610 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 நீ என்னுடன் வருகிறாய். 611 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 சரி. 612 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 நீ ஏன் இங்கே வந்தாய்? அதாவது, ஸ்ப்ரிங்ஃபீல்டுக்கு. 613 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 உரிமம் இல்லாமல் துப்பாக்கிகள் விற்றேன், சமூக விரோதப் போக்குகளைக் காட்டினேன். 614 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 இதுதான் என் அலுவலகம். 615 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 உட்காரு. 616 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 நீ இந்த இடத்தில் முக்கியமான நபர். 617 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 சிறைகளில் நான் கசிவுகளை சுத்தம் செய்து, சிலவற்றை சரிசெய்கிறேன். அது முக்கியமில்லை. 618 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 நீ சுத்தம் செய்த மிகவும் மோசமான விஷயம் எது? 619 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 நான் சுத்தம் செய்த மோசமான... 620 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 ஒரு தொழிற்சாலைத் தரை இருந்தது. 621 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 போசமோ எதுவோ இறந்துகிடந்தது. 622 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 பிறகு அதை எலி தின்றது, 623 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 அதனால் அங்கே கடினமான, முடியுடனான பகுதிகள் தரை முழுவதும் இருந்தன. அருவருப்பானது. 624 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 ஏதோ ஒரு முட்டாள், அதை மாப் போட்டுவிட்டு, முடியாமல் பின்வாங்கிவிட்டான். 625 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 அதனால், அங்கே... 626 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 அந்த அசுத்தம் முழுவதும்... 627 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 லேமினேட் செய்தது போல இருந்தது, புரிகிறதா? 628 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 நீ என்ன செய்தாய்? 629 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 நான் பெரிய கருவிகளை எடுத்தேன். 630 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 இண்டஸ்ட்ரியல் ஃப்ளோர் ஸ்ட்ரிப்பர்கள். 631 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 நான் சோடியம் ஹைட்ராக்ஸைடு, 5-10 சதவீதம் பற்றி கூறுகிறேன். 632 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 மோனோஎதனோலமின். எத்தில் ஆல்கஹால். மிகவும் நச்சுத்தன்மை வாய்ந்தவை. 633 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 அதில் சொரசரப்பு சேர்க்க முயன்றேன், மண் போல, புரிகிறதா? 634 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 கடினமான கறைகளை நீக்க் அது தேவை. 635 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 அதில் ரகசியமான பொருள் என்னவென்று தெரியுமா? 636 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 சிறுநீர். 637 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 நான் வாளியில் சிறுநீர் கழிப்பேன். எப்போதும் வேலை செய்யும். 638 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 உடல் திரவங்கள் எல்லாம்... 639 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 அவை ஒவ்வொன்றும் வெவ்வேறு வேலைகள் செய்யும். 640 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 எச்சில் ஒரு வேலை, ரத்தம் இன்னொரு வேலை. 641 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 வியர்வை மற்றும் விந்து. காது மெழுகு. 642 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 காது மெழுகு திரவமா? 643 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 தெரியவில்லை. அது அப்படி இருக்க வேண்டும் என நினைப்பேன். 644 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -ஆ, அதை அப்படியே வைத்துக்கொள்வோம். யார் கேட்பார். -யார் கேட்பார். 645 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -என் சகோதரன், அவன்... -கேரி. 646 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 கேரி, ஆம். 647 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 கேரி சிலநேரம் அவை ஈரமாக இருக்கும் என்பான். 648 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 எவை? 649 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 அதுதான். 650 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 பெண்ணுறுப்பா? 651 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 ஆம்! 652 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 ஆம். அதேதான். 653 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 நீ ஈரமான ஒன்றைப் பார்த்ததில்லையா? 654 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 நான்... இல்லை. 655 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 நீ பொய் சொல்கிறாய் என நினைக்கிறேன். 656 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 கேரியுமா? 657 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 உன்னுடன் இருந்த பெண்கள்... 658 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 அவர்களுடைய உறுப்பு வறண்டு இருந்தது. 659 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 கீறுவது போல இருந்தன, புரிகிறதா? 660 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 எனில் எப்படி புணர்வாய்? 661 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 புணர்தலா? 662 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 ஆம். 663 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 நான்... 664 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 அதை வலுக்கட்டாயமாக உள்ளே திணிப்பேன். 665 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 அவர்களுக்கு அதில் பிரச்சினை இல்லையா? 666 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 எனக்கு கவலையில்லை. அந்த பெண்ணா? எனக்கு கவலையில்லை. 667 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 உனக்கு? 668 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 அதன் பிறகு பெண்கள் என்ன நினைப்பார்கள் என நீ கவலைப்படுவாயா? 669 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 ஒருமுறை மட்டும். 670 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 அவள்... 671 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 உடலுறவின்போது அவளுக்குப் பிடிக்கவில்லை. 672 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 அவளுடையது ஈரமாக இருந்ததா? 673 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -ம்ம் ஹ்ம்ம். ஆம். -அவள்... 674 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 உன்னை நம்பவில்லை, இருந்தாலும் சொல். 675 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 நாங்கள்... 676 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 நான் சிறுவயதாக இருந்தேன், 677 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 நாங்கள் அவளது பெற்றோரின் வீட்டில் இருந்தோம். 678 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 அவள் கத்தப் போனாள். 679 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 அதனால் அவளது வாயை நன்றாக மூடினேன். 680 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 பிறகு முடித்துவிட்டேன். 681 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 பிறகு இதை வெளியே சொல்லக்கூடாது என்றேன்... 682 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 இல்லையெனில், அவ்வளவுதான் என்றேன். 683 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 இல்லையெனில் என்ன? 684 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 எனக்குத் தெரியவில்லை. 685 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 எனக்குத் தெரியும். 686 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 குளிக்க வேண்டும். 687 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 எப்போது? 688 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 அதை கார்ட்டரிடம் கொடுத்தீர்களா? 689 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 அங்கே எதுவுமில்லை, ஜிம்மி. 690 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 மீண்டும் போய் பாருங்கள். 691 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 ஃபிளாஷ்லைட்டை வைத்து பாருங்கள். அது பின்னாடி இருக்கலாம். 692 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 நான் ஃபிளாஷ்லைட்டில் தான் பார்த்தேன். 693 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 நான் ஏணியில் ஏறிப் பார்த்தேன். 694 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 மூன்று ஸ்பீக்கர்களிலும் நன்றாக தேடிவிட்டேன். 695 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 இடது, வலது, நடு ஸ்பீக்கர். 696 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 அங்கே எதுவும் இல்லை, ஜிம்மி. 697 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 ஏன் சிரிக்கிறாய்? 698 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 நானா? 699 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 வீட்டில் வேறு யார் இருந்தனர்? 700 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 பைப்களைச் சரிபார்க்க நான் போவேன். 701 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 உன் சகோதரனும் அதேதான் செய்வான். அவ்வளவுதான். 702 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 அவ்வளவுதானா? 703 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 ஒரு வாரயிறுதியில் டேனி அங்கே தங்கினான். 704 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 எந்த வாரயிறுதியில்? 705 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 அவன் தங்கலாம் என்று நீ கூறிய வாரயிறுதியில். 706 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 டேனி என் வீட்டில் தங்கலாம் என்று நான் கூறவேயில்லை. 707 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 கூறவில்லையா? 708 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 நான் அவனைக் கொல்லப் போகிறேன். 709 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 நீங்கள் அவன் இரண்டு கிலோவை ஏமாற்றவிட்டுவிட்டு, 710 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 பிறகு என் வீட்டிலிருந்து என் கடைசி ஒரு கிலோவையும் எடுத்துச் செல்ல விட்டுள்ளீர்களா? 711 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 இல்லை, ஜிம்மி! 712 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 ”ஜிம்மி” என்று சொல்லாதீர்கள்! 713 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 நான் இங்கே இறக்கப் போகிறேன். 714 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 என்ன கூறினாய்? 715 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -வீட்டுக்குச் செல்லுங்கள். -இல்லை. 716 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -செல்லுங்கள். -ஜிம்மி, நான்... 717 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 நான் பத்து மைல் தூரத்தில் உள்ள அந்த மோட்டலில் இருப்பேன். 718 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 நீ இரவில் இந்தச் சுவர்களைப் பார்க்கும்போது நான் அங்கே இருப்பது உனக்குத் தெரியும். 719 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 இது சத்தியம்! 720 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -ஜி... -கார்ட்டர் எங்கே? 721 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 திரு. கார்ட்டருக்கு ஏதோ அவசரம். 722 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 நீ யார்? 723 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 நட! 724 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 புரட்சிப் போர் நாடகம் உள்நாட்டுப் போர் நாடகம் 725 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 ராசெஸ்டர், இண்டியானா 726 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 கைதானது 1994 727 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 மொபார் 728 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 எனக்கு மொபார் பாகங்கள் பிடிக்கும். 729 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 மரத்திற்கு அடியிலோ தங்கள் வீடுகளுக்குப் பின்புறமோ மக்கள் வைத்திருக்கும் 730 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 பழைய வாகனங்களைக் கண்டறிய எனக்குப் பிடிக்கும். 731 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 பிறகு டெய்ல்பைப்போ ஃபில்டர் ஹவுஸிங்கோ தேவைப்படும் 732 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 பாடி ஷாப்பைக் கண்டறிவேன். 733 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 அவற்றை 20 டாலருக்கு வாங்கி, 35 டாலருக்கு விற்க முடியும். 734 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 நிறைய வண்டி ஓட்ட வேண்டியிருக்கும் என நினைக்கிறேன். 735 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 ஓ, ஆம். நிறைய மைல்கள். ஆனால் எனக்கு வண்டி ஓட்ட பிடிக்கும். 736 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 நீ அவனிடம் பேசினாயா? 737 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 கொலைகள் பற்றி எதுவும் கூறினானா? 738 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 இல்லை. 739 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 அந்த நிலைக்கு இன்னும் வரவில்லை. 740 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 அதில் எதையாவது அவன் செய்திருப்பான் என நினைக்கிறாயா? 741 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -என்ன? -அவன் செய்யாத கொலைக்கு பெயர் 742 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 வாங்கிக்கொள்ளும் கிறுக்கனாக இருக்க முடியுமா? 743 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 இல்லை. 744 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -அவன் ஒரு கொலைகாரன். -எப்படி உறுதியாகச் சொல்கிறாய்? 745 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 எனக்குத் தெரியாத எதுவும் உனக்குத் தெரியுமா? 746 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 இங்குள்ள காவலர் ஒருவர் அவருக்கு பத்தாயிரம் தரவில்லை எனில் என்னைக் காட்டிக்கொடுத்துவிடுவார். 747 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 இப்போதே கூட சொல்லியிருக்கலாம். 748 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 ஜிம்மி, என்னால் உனக்கு பத்தாயிரம் தர முடியாது. 749 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 பீரோ அதற்கு அனுமதிக்காது. 750 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 நான் என்ன செய்வது? 751 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 உன்னை வெளியே கொண்டு வருகிறோம். 752 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -இன்றா? -இல்லை. 753 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 இல்லை. வாரங்களோ, அதிகமாகவோ ஆகலாம். 754 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 ஆனால் நீ பிசியிலோ தனிமையாகவோ இருக்கலாம். 755 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 அவர் ஒரு காவலர். என்னை எப்படியும் பிடித்துவிடுவார். 756 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 நான் பிசியிலோ தனிமையிலோ சமாளித்துவிட்டேன் என்றால், பிறகு என்ன நடக்கும்? 757 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 மிலனுக்கு மீண்டும் சென்று, உன் பத்தாண்டுகளைக் கழிப்பாய். 758 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 ஹாலுக்கு என்னவாகும்? 759 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 அந்த நீதிபதி போலவே மேல்முறையீட்டு நீதிமன்றமும் முடிவெடுத்தால், 760 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 அந்த வாக்குமூலம் வற்புறுத்தப்பட்டது என்று... 761 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 உன் நேரம் முடிந்தது. 762 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 சரி. இதோ முடித்துவிடுகிறேன். 763 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -என்ன? -அவன் விடுதலை ஆகிவிடுவான். 764 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 அவன் உலகில் நடமாடுவான். 765 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 எனில் இங்கேயே இருக்கிறேன். 766 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 நான் இங்கேயே இருக்கிறேன். 767 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -என்னால் உன்னைப் பாதுகாக்க முடியாது... -எனக்குத் தெரியும். 768 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 நான்... 769 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 உன்னை மாற்றும் வரை பிசியில் இரு. 770 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 முடியாது. 771 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 இருக்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 772 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 ஜிம்மி, சொல்வதைக் கேள். 773 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 அவன் செய்யவில்லை என்று தெரிந்த குற்றத்தை அவன் ஒப்புக்கொண்டுள்ளான். 774 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -அதனால்? -அதனால் இது எல்லாம் சந்தேகத்திற்குரியதாகிறது. 775 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 இல்லை. 776 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 இங்கே உனக்கு ஏதாவது நடந்து, அவன் நாம் நினைக்கும் ஆளாக இல்லையெனில்... 777 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 அவன் நாம் நினைக்கும் ஆள்தான். 778 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 என்னால் வேறுமாதிரி யோசிக்க முடியாது. என்னால் முடியாது. 779 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 அவன் நாம் நினைக்கும் ஆள்தான். 780 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 உன் வேகத்தை அதிகப்படுத்து. 781 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 அந்தப் பிணங்களை ஹால் எங்கே புதைத்துள்ளான் என்று சொல்ல வை, உன்னை வெளியே எடுக்கிறோம். 782 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 உங்கள் செல்லை ஆனில் வைத்திருங்கள், லாரென். 783 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 எங்களின் அருமை நண்பர் ரே லியோட்டாவின் நீங்கா நினைவில் 784 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 டிசம்பர் 18, 1954 - மே 26, 2022 785 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 ஜேம்ஸ் கீன் மற்றும் ஹில்லெல் லெவின் எழுதிய 786 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 ”இன் வித் தி டெவில்” புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 787 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்