1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 (ฉันไม่อยากคุยด้วย) 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 (รายการต่อไปนี้ ได้แรงบันดาลใจจากเรื่องจริง) 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 (หัวหน้าจิตแพทย์) (ดร.ซิเคอร์แมน) 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 อาทิตย์แรกเป็นยังไงบ้าง 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 ไอ้แม่เย็บ! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 ชวนให้สับสน 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 คิดอยากเปลี่ยนใจรึเปล่า 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 คิดอยู่อย่างเดียว 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 งั้นเราก็ลงเรือลำเดียวกัน 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 แต่ผมรู้แน่ว่าแลร์รี่ ฮอลล์ต้องอยู่ที่นี่ 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 ไม่ใช่กลับออกไปอยู่ข้างนอก 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 ผมสั่งให้คุณพักอยู่ที่ปีกเดียวกับฮอลล์ ตรงกันข้ามกับห้องขังเขาเลย 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 ทุกคนในปีกนั้นต้องรับยา 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 ผมจะสั่งยาต้านซึมเศร้าให้คุณ 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 ไม่อย่างนั้นคนอื่นจะสงสัย 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 ผมไม่ได้มีอะไรผิดปกติ 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 ดังนั้นถึงต้องมาเข้าคุก 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 ก็ได้ ผมกินไอ้ยาเวรนั่นก็ได้ 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 นอกจากนั้น คุณต้องมาที่นี่ให้น้อยที่สุด 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 แวะเข้ามาคุยกับหมอบ่อยไปเดี๋ยวคนสงสัย 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 คุกส่วนใหญ่อยู่ไปนานๆ จะเดาทางได้ 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 (อุปกรณ์ออกกำลังกายทุกชิ้น) 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 (ห้ามนำออกจากสนามอย่างเด็ดขาด) 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 มันจะมีจังหวะของมันเอง 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 แต่จังหวะของสปริงฟิลด์ มันคาดเดาไม่ได้ 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 มันจะกัดกร่อนจิตใจ ทำให้นอนไม่สนิท 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 จิตไม่สงบ 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 คนที่อยู่ในห้องขังผมมาก่อนก็เป็นงั้นเหรอ 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 นักโทษคนก่อนมีแนวโน้มจะทำร้ายร่างกายตัวเอง 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 เฮ้ยๆ ไม่เอาน่ะ พวก! 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 โอเค วันนี้เวลาเราหมดแล้ว 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 เดี๋ยว 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 ถ้าสักวันเรื่องมันเละจริงๆ ผมจะติดต่อคุณหรือพัศดีได้ยังไง 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 ก็แค่บอกผู้คุมเสียงแข็งว่าจะคุยกับผม 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 ผู้คุมไม่ชอบให้เราเสียงแข็งกับเขา 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 ความจำดีไหม 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 ดีเลิศ 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 นั่นเบอร์บ้านผม 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 คุณจะรู้ได้ก็ต่อเมื่อผมให้เองเท่านั้น 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 แค่นั้นน่าจะพอทำให้ผู้คุมยอมติดต่อผม 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711 45 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 (ห้องรอ) 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 เอาไป อ้าปาก 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 (ห้องยา) 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 คนต่อไป 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 เดินต่อไปเรื่อยๆ 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 เยี่ยม 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 อ้าปาก 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 คนต่อไป 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 นายเป็นไงบ้าง 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 อ้าปาก 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 - อ้าปาก - เขาให้ยาอะไรนาย 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 มาเร็ว 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 อ้าปาก 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 ดีที่ได้คุย 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 ให้ไว นักโทษ 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 อ้าปาก 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 อ้าปาก 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 คุณส่งใครเข้าไปอยู่กับฮอลล์ 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 จิมมี่ คีน พ่อค้ายา พูดเก่ง เข้ากับคนง่าย 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 ทำไมไม่ใช้ตำรวจนอกเครื่องแบบ เอาคนที่มีประสบการณ์หน่อย 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 ฮอลล์ต้องดูออกแน่ 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 แล้วถ้าเกิดอะไรขึ้นในคุกล่ะ 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 เรื่องเฮงซวยเกิดกับคนในคุกตลอดเวลา 68 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 ถ้าคีนไม่ได้รู้ตั้งแต่ เริ่มขายโคเคนให้คนครึ่งเขตซิเซโร 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 ก็ช่างมัน เขาน่าจะรู้ 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 ฉันกำลังเช็คโทรศัพท์ทุกสาย ที่ออกมาจากบ้านฮอลล์ 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 ในเวลาสิบปีนับถึงตอนที่เขาถูกจับ 72 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 แล้วอยากตรวจคดีฆาตกรรมที่ยังไขไม่ได้ทั้งหมด ในอินเดียนา อิลลินอยส์ โอไฮโอและมิสซูรี 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 เทียบกับวันที่เขาหยุดจากงานภารโรง 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 - แค่นั้นเหรอ - ไม่ใช่ 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 แล้วฉันอยากตรวจรายงานคนหาย 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 เทียบกับงานเล่นจำลองประวัติศาสตร์ ทั้งสงครามการเมืองและการปฏิวัติ 78 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 เราทำแล้วในปี 1994 เรียกว่าทำเรื่องพวกนี้มาหมดแล้ว 79 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 ก็คิดว่าคงต้องทำอีกรอบ 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 แต่ผมอ่านแฟ้มคดีเจสสิก้า โรชใหม่อีกรอบเมื่อคืน 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 ไม่เจออะไร แต่… ตอนดูแฟ้มไรท์เลอร์ 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 คุณรู้ไหมว่าตำรวจแมเรียนทำอะไร 83 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 คืนก่อนที่ผมจะจับแลร์รี่มา แล้วขับพาเขากลับอิลลินอยส์ 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 ไม่รู้ 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 พวกนั้นพาเขาออกไปชานเมือง แล้วหาร่างของไรท์เลอร์อีกรอบ 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 ตำรวจแมเรียนเอาแต่พล่ามว่า แลร์รี่ทำเสียเวลาแต่แรก 87 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 แล้วก็ดันยอมให้เขาปั่นหัวอีกครั้งซะงั้น 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 - แล้วไม่เจอแม้แต่ขี้หมา - ไม่เจออะไรเลย 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 เช้าวันต่อมา ผมขับพาแลร์รี่กลับอิลลินอยส์ 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 แต่เขาไม่ใช่คนเดิมจากวันก่อนหน้า ตอนนั้นเขา… 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 ไม่รู้สิ เป็นคนจิ๊บจ๊อยด้อยค่า เศร้าๆ 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 แต่เช้าวันนั้นตาเขาเป็นประกาย 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 มั่นหน้ามั่นโหนกจนโขกหินก็คงไม่แตก 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 เขากลายเป็นคนสำคัญ 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 ตำรวจแมเรียนทำให้เขารู้ว่า เขากลายเป็นบุคคลต้องสงสัย 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 ตำรวจวอแบชบอกว่า เขาอาจเป็นฆาตกรต่อเนื่อง 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่แลร์รี่ยอมคุยกับผม 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 เรื่องคืนที่เขาฆ่าเจสสิก้า โรช 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 แล้วหลังจากนั้นก็ร้องเพลงลั่น 100 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 ชายฝั่งแห่งนิวอิงแลนด์ 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 ขอทิ้งจอบเสียมและโรงงาน 102 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 ทิ้งเมียและลูกรักมา พร้อมใจซึ่งมี… 103 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 แต่เขาไม่เคยพูดถึงการฆ่าอีกเลย ตลอดกาล 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 เก้าอี้สีส้มมันลั่น 105 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 แน่สินะ 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 คุณแม่เปลี่ยนน้ำมันเป็นรึเปล่า 107 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 มันไม่ได้ยากขนาดนั้น 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 แม่ฉันไม่เปลี่ยนน้ำมันหรอก แลร์รี่ แม่เกือบตาบอดแล้ว 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 ตามใครมาช่วยได้มั้ยล่ะ 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 มันไม่ได้… ทำไมต้องคุยเรื่องนี้ 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 อ้าว ก็มันสำคัญ เรื่องรถของนาย สำคัญสิ 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 หยุด โอเคมั้ย โอเค ขอร้อง หยุดเสียที! 113 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 โอเค ถ้าแม่เปลี่ยนน้ำมันเองไม่ได้ 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 อย่างน้อยสามารถดูดน้ำมันจากถังเชื้อเพลิงได้มั้ย 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 - น่าจะต้องมีสายยาง… - หยุด! 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 เราไม่อยากให้น้ำมันกัดถังไปเปล่าๆ 117 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 น้ำมันมันกัดถังได้นะ 118 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 น้ำมันกัดถังได้ 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 เฮ้ย 120 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 ดูเขาไม่ค่อยสบายใจ 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 ฉันชื่อจิมมี่นะ 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 (ห้ามเยี่ยมผ่านจุดนี้) 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 จิมมี่ 124 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 พวกคุณ อย่าแตะต้องตัวกัน 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 (ห้ามส่งอะไรให้นักโทษทั้งสิ้น) 126 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 อ้อ ใช่ โทษทีๆ 127 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 พ่อควรจะไปนอน 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 ไม่ นอนมากก็ไม่ดี 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 ฉัน… ฉันต้องค่อยบริหาร เอ่อ สมอง 130 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 เข้ามาได้ยังไงน่ะ วันนี้ไม่ใช่วันเยี่ยม 131 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 คนที่นี่เขายอมให้ ฉันก็แค่ควักตราขึ้นมาโชว์ 132 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 พ่อ ให้ตายสิ 133 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 หนุ่มๆ พวกนี้จะคอยดูแลแก 134 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 มัน… มัน… มันไม่ได้ต่างจาก… จาก… 135 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 ไม่ว่าจะในนี้หรือข้างนอก ตำรวจก็เป็นตำรวจ พี่น้องกันทั้งนั้น 136 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 ผมไม่ควรจะมีครอบครัวเลย พ่อเพิ่งแฉว่าผมเป็นลูกตำรวจ 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 เอาเลย 138 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 อ้าว เวรแล้ว แม่ง 139 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 ฉัน… 140 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 พระเจ้า 141 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 ฉันลืม 142 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 - ไม่เป็นไร - มันแค่… ไม่ ไม่ใช่ไม่เป็นไร 143 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 มันไม่โอเค มันเหมือน… 144 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 มัน… สมองฉัน 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 ส่วนต่างๆ มัน… มัน… ไม่เชื่อมโยงกัน 146 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 ฉันทำร้ายแก ฉันทำเสียเรื่อง 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 ไม่เป็นไรหรอก 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 เป็นสิ 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 เป็นแน่ 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 เป็นแน่ 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 พ่อ มองหน้าผม 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 พ่อ 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 พ่อ มองหน้าผม 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 ทั้งชีวิตฉันมีแต่… 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 ทำให้ชีวิตแกพัง 156 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 นี่ พ่อพูดถูก 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 ที่นี่น่ากลัว 158 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 โคตรน่าสยองเลย 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 แล้วก็ไม่รู้ว่าจะทำงานสำเร็จมั้ย 160 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 ที่เขาขอมาให้ทำ 161 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 ผมเริ่มกลัว 162 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 แต่แล้วผมก็คิดว่า "กล้าๆ หน่อยโว้ย ไอ้แหย แกลูกบิ๊กจิม คีน" 163 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 พอเลย 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 สมัยผมยังเด็ก 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 พ่อจะเดินเข้าประตูมา ตอนนั้นยังใส่เครื่องแบบอยู่ 166 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 พ่อแม่งตัวโคตรใหญ่ โคตรแข็งแรง 167 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 พ่อออกไปเสี่ยงชีวิตกลางถนนทุกวัน ไม่ให้ใครวุ่นวายทั้งนั้น 168 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 ผมคิดเลยว่า… 169 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "สักวันฉันจะเป็นแบบคนนั้น" 170 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 นี่คือ "สักวัน" แล้วพ่อ 171 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 แซมมี่กับฉันจะอยู่แถวนี้ 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 ฉันเจอโมเต็ลที่ให้เช่ารายอาทิตย์ 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 พ่อ อย่า 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 ฉันจะอยู่ 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 ฉันจะคอยอยู่ใกล้ๆ 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 โอเค 177 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 แต่พ่อ รอบหน้า 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 มาตามเวลาที่เขาให้เยี่ยมนะ 179 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 โอเค จิมมี่ ได้เวลากลับแล้ว 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 เก็บเรื่องนี้ไว้เงียบๆ ได้ไหม 181 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 เรื่องที่พ่อนายเป็นตำรวจน่ะเหรอ 182 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 อดีตตำรวจ 183 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 ในนี้มีลูกตำรวจเยอะแยะ ทั้งสองฝั่งลูกกรงเลย 184 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 185 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 เวร พูดไปใครจะเชื่อฉันใช่มะ 186 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 ขอบใจ 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 ไม่มีปัญหา 188 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 มีตาแก่คนหนึ่งถามถึงนายตอนอยู่ที่สนาม 189 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 เคยได้ยินชื่อ วินเซนต์ "ไอ้คาง" จิกานเตมั้ย 190 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 (แจ้งทราบ: ทุกคนถูกจับตามองตลอดเวลา) 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 มาเฟียเหรอ 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 เมื่อก่อนใหญ่อยู่แถวลิตเติ้ลอิตาลี ทำตัวบ้าบอนั่นน่ะนะ 193 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 เขาอยู่กรีนนิชวิลเลจที่นิวยอร์ก แต่ก็ใช่ 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 ต้องยอมรับนะ โคตรน่าประทับใจ 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 เอฟบีไอต้องใช้เวลาตั้งหลายปีกว่าจะจับเขาได้ 196 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 เขาคือตาแก่ที่ว่าเหรอ 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 ไปแนะนำตัวซะ บอกชื่อฉันก็ได้ 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 เขาเป็นเส้นที่ดีสุดที่จะหาได้ในนี้แล้ว 199 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 ขอบใจ 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 พ่อฉันทำงานนี้มา 20 ปี 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 พ่อเคยบอกว่า 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "ที่ทำให้ชีวิตมันยากก็เพราะ คนทำให้ชีวิตคนอื่นยาก 203 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 ไม่ต้องเป็นแบบนั้นก็ได้" 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 ฉันเห็นด้วยกับพ่อ 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 (ทริเชีย ไรท์เลอร์) (คนหายจากแมเรียน อินเดียนา) 206 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 (เจสสิก้า โรช) 207 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "วันที่ 27 มีนาคม 1993 208 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 เรย์นา ไรสันอายุ 16 ปีหายตัวไป 209 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 หลังจากกลับจากงานที่โรงพยาบาลสัตว์ 210 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 ในลาพอร์ท อินเดียนา" 211 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 นั่นสามวันก่อนที่ ทริเชีย ไรท์เลอร์จะถูกฆ่าที่แมเรียน 212 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "ศพของเรย์นา ไรสัน ถูกงมขึ้นมาได้จากบึงในอีกสองเดือนต่อมา" 213 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 อืม สาเหตุการตายคือโดนรัดคอเหรอ 214 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "ตำรวจท้องถิ่นมุ่งความสนใจไปที่ อดีตพี่เขยของเรย์นา" 215 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 แต่สุดท้ายอัยการไม่สั่งฟ้อง เพราะหลักฐานไม่เพียงพอ 216 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 ทำไมถึงสงสัยพี่เขย 217 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 เขาเคยโดนตัดสินว่าลวนลามเรย์นา ตอนเธออายุ 12 218 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฮอลล์ 219 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 "มีการพบขวดยาคุมกำเนิดของเรย์นา ไรสัน 220 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 ในรถตู้ของแลร์รี่ ฮอลล์" 221 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 เป็นขวดเหรอ 222 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 เขาเขียนไว้ในนี้ แต่คงหมายถึงตลับยาคุม 223 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 คุณเก็บของตัวเองไว้ในตลับเหรอ 224 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 ใช่ คุณเก็บไว้ที่ไหนล่ะ 225 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 ผมใช้วิธีกะจังหวะเอา 226 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "ฮอลล์ถูกเรียกให้จอดตรวจใกล้แมเรียน ด้วยรถตู้คันสกปรก" 227 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 ไม่ใช่คันที่สะอาด 228 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 จริงดิ 229 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "สิ่งที่พบในรถคือยาเม็ดคุมกำเนิด… 230 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 มีดล่าสัตว์ เชือกหนึ่งขด หน้ากากสกี ถุงมือ 231 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 และป้ายประกาศคนหาย 'ช่วยกันภาวนา' หาทริเชีย ไรท์เลอร์" 232 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 หลักฐานทั้งหมดนี้ไปอยู่ที่ไหน 233 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 ไม่ไปไหนเลย ตำรวจแค่ตักเตือน ว่าเป็นความผิดลหุโทษแล้วปล่อยไป 234 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 - เดี๋ยวนะ แล้วเขาสารภาพเมื่อไหร่ - บ่ายวันนั้น 235 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 พวกนั้นกักตัวเขาไว้ 12 ชั่วโมง ก่อนจะปล่อยตัวไป 236 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 แล้วแปะป้ายว่าเขาเป็น "นักสารภาพต่อเนื่อง" 237 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 เก่งฉิบหาย 238 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 สามารถทำให้คนเชื่อว่าตัวไม่ใช่ฆาตกร 239 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 ทั้งที่เพิ่งพูดไปเลยว่ามันนั่นแหละทำเอง 240 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 - เช็ค - เช็คอยู่ 241 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 ระวัง 242 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 (ห้ามพนัน) 243 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 ต้องอย่างนั้น 244 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 นายเป็นคนอิตาเลียนใช่ไหม 245 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 ใช่ 246 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 อิตาเลียนแค่ไหน 247 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 สามในสี่ส่วน 248 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 งั้นก็เล่นบอชชีเป็นน่ะสิ 249 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 ฮื่อ เคยเล่นกับปู่ 250 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 สมัยเป็นเด็ก 251 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 ปู่สายไหน 252 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 สายที่เป็นไอริช 253 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 - กล้าเล่นมุกใส่ฉันเหรอ - ใช่ 254 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 255 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 รู้ 256 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 อย่ามากล้ากับฉัน 257 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 โอเค 258 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 แต่คนส่วนใหญ่จะวิ่งหางจุกตูดมา ขอเล่นบอชชีกับฉัน 259 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 แต่ไอ้พวกนั้นไม่มีใครรู้ว่า ฉันแม่งเป็นข้อต่อบวมที่บ่าเนี่ย 260 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 ตอนนี้แกรู้แล้วว่า ฉันแม่งเป็นข้อต่อบวมที่บ่า 261 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 เพราะงั้นถ้าใครพูดคำว่า "ข้อต่อบวม" ต่อหน้าฉัน 262 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 ฉันจะรู้ว่าแกปากโป้ง 263 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 แล้วฉันก็จะต้องจับแกตัดลิ้น 264 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 ก่อนจะเย็บปากแก 265 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 หรืออะไรทำนองนั้น 266 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 ตามทันใช่มั้ย 267 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 ครับ คุณจิกานเต 268 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 ทีนี้ แกจะต้องเล่นกับฉัน แล้วจะต้องโยนแต่ลูกยาว 269 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 บ่าฉันยังโยนลูกยาวได้แม่น 270 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 เพราะงั้นจะไม่มีใครสังเกตอะไรทั้งนั้น 271 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 งั้นก็เอาตามแผนนั้นครับ คุณจิกานเต 272 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 ฉันรู้แผนอยู่แล้ว 273 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 ก็ฉันแม่งเป็นคนวางแผนเอง 274 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 แต่ฉันชอบแก ไอ้หนู 275 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 แกมีมารยาท 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 ฉันชอบ 277 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 เพราะงั้นอย่าทำพัง 278 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 แล้วแกจะได้อยู่อย่างสบาย 279 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 เข้าท่าครับ คุณจิกานเต 280 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 ทีนี้ ไหนปู่แกสอนอะไรมา 281 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 แล้วสายที่ไม่ใช่ไอริชมาจากไหน 282 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 ซานจิโอวานนีอาเทดูชชี 283 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 ไม่ต้องมาพูด พ่อแม่ฉันมาจากมาเรียเนลลา 284 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 ติดๆ กันเลย 285 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 แกเป็นอะไรของแก ไม่รู้จักประเทศอิตาลีเหรอ 286 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 - ไม่รู้ - ทำไม 287 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 ผมโตที่วิสคอนซิน 288 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 ฉิบหาย 289 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 แม่งแย่พอๆ กับที่มีเลือดไอริช 290 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 นี่ ถามอะไรหน่อยได้มั้ย 291 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 นายไม่ชอบฉันอะไรอย่างนั้นเหรอ 292 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 นั่นคือเรื่องที่นายอยากถามเหรอ 293 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 เปล่า ฉันว่าจะถามว่า คนแถวนี้ทำอะไรเวลาว่าง 294 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 มีใครนั่งตรงนี้ไหม 295 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 ไง 296 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 ดูอะไรกันอยู่ ทุกคน 297 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 รายการของพวกเรา 298 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 (อาชญากรลอยนวล) 299 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 ยินดีต้อนรับกลับมาที่ฮิวสตัน 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 แต่เมื่อสามปีก่อน ผู้หญิงคนหนึ่งที่อยู่ในบ้านหลังนี้ 301 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 เดินเข้าโรงรถไปพบฆาตกรรอท่าอยู่ 302 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 (นักโทษที่โดนจับได้ว่าทะเลาะวิวาท จะต้องถูกลงโทษ) 303 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 นายจะขึ้นไปติด 20 อันดับแรก 304 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 เมื่อกี้เราดูกันอยู่นะ 305 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 เออ ตอนนี้ไม่ต้องดูแล้วไง 306 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 ทางเดียวที่จะรู้ได้คือ 307 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 หลังจากเล่นให้ดีเลิศบดขยี้ทุกคนไป 11 นัด 308 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 ก่อนจะถึงตอนนั้น ฉันไม่สนหรอกว่าจะอยู่อันดับไหน 309 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 แล้วอย่าให้รู้ว่ามีใครในทีมนี้ 310 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 ที่ไม่ได้รู้สึกแบบเดียวกัน! 311 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 ไม่งั้นฉันจะเตะ! เตะ! 312 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 แต่ในปี 1987 ตำรวจฮิวสตันบอกว่า… 313 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 แกต้องเปลี่ยนช่องกลับ 314 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 ไม่ ไม่ต้อง 315 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 เปลี่ยนเดี๋ยวนี้ 316 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 โอ๊ย! ใจเย็น อะไร… ไม่เอาน่ะ 317 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 เห็นหน้ากูเหมือนรีโมทหรือไงวะ 318 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 ร้องสิ! ไอ้ควาย หน้ากูเหมือนรีโมทหรือไง… 319 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 ลากตัวมันออกมา! 320 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 ปล่อย! ไปแล้ว! 321 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 ทีมพยาบาลฉุกเฉินโปรดขึ้นมาที่ห้องทีวี 322 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 นักโทษทะเลาะเบาะแว้งกัน 323 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 พวกนั้นปล่อยแล้วเหรอ 324 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 โดนไปคืนนึง ฮื่อ 325 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 นายสู้แทนพวกเราทำไม 326 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 ฉันไม่ได้สู้แทนพวกนาย 327 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 จิมมี่ 328 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 แลร์รี่ 329 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 นี่ วันก่อนทำไมหมอนั่นถึงหัวเสียขนาดนั้น 330 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 คนที่นายคุยด้วยเรื่องรถอะไรเนี่ย 331 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 เอ่อ เพอร์ซีย์ เขาหัวร้อน 332 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 ฉันแค่บอกให้เขาไปบอกคนข้างนอก ให้ดูแลรถให้ดี 333 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 แล้วโกรธทำไม 334 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 เพอร์ซีย์คิดว่าเขาอาจไม่ได้เห็นรถคันนั้นอีกแล้ว 335 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 เพราะโดนโทษตลอดชีวิต 336 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 แล้ว เอ่อ นายขับรถอะไร 337 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 ข้างนอกน่ะเหรอ 338 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 คาเมโร เอสเอส ปี 67 339 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 สีดำด้าน ล้อแม็กเครการ์ 60 นิ้วจุกๆ 340 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 ฉันชอบรถตู้ 341 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 เหรอ 342 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 แล้วแต่งรึเปล่า 343 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 ใส่เก้าอี้กัปตัน ปูพรมหรือ… 344 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 ถ้าคิดอย่างเพอร์ซีย์จะไม่ดีต่อใจ 345 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 ยังไงเรามีความหวังเสมอ 346 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 ว่างไหม จิมมี่ 347 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 ว่าง 348 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 ยินดีที่ได้รู้จักนะ แลร์รี่ 349 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 ขี้โมโหนะเรา 350 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 รีบหาเรื่องคนเดียวตั้งแต่ต้น ดีกว่ามีเรื่องกับทุกคนทีหลัง 351 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 อย่างกับปรัชญา 352 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 คือฉัน เอ่อ ได้ข่าวว่าไอ้คางชอบหน้านาย 353 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 คนแบบนั้นน่ะนะ โห 354 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 ทำให้ติดคุกสบายไปเลย… ตราบใดที่เป็นคนของเขา 355 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 นายเป็นคนของเขารึเปล่า จิมมี่ 356 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 ถามว่าฉันมีเส้นรึเปล่าน่ะเหรอ ไม่มีๆ 357 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 ไม่มี อือ ฉันรู้ 358 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 ฉันหมายถึง นายเป็นคนที่เขาจะไว้ใจได้รึเปล่า 359 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 ถ้าเขาไว้ใจได้ เขาจะดูแลนาย 360 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 ไว้ใจไม่ได้เขาก็เชือดคอ 361 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 กรีดอ้าซ่าเลย 362 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 มีประเด็นมั้ย 363 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 พ่อนาย… คงเป็นตำรวจที่เก่งฉิบหาย 364 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 เข้ามาที่นี่แค่นาทีครึ่งก็ฉีกหน้ากากนายหมด 365 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 คืองี้ 366 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 สาเหตุเดียวที่ ใครจะมาอยู่ที่แบบนี้ด้วยประวัติแฝง… 367 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 ก็ต้องมาเพื่อเปิดโปงคนอื่น 368 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 แต่นายจะมาเปิดโปงใครก็ไม่สำคัญ 369 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 แต่นายมาเพื่อล่อให้เปิดปาก นั่นต่างหากที่คนคิด 370 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 เพราะงั้น นายจะเป็นจิมมี่พ่อค้าปืนจากวิสคอนซิน 371 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 หรือจิมมี่ค้ายา ลูกชายตำรวจจากชิคาโก 372 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 ถ้านายเป็นจิมมี่คนแรกก็ไม่มีปัญหา 373 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 แต่ถ้าใครได้ข่าวว่าแกเป็นจิมมี่คนหลัง แกล้งทำเป็นจิมมี่คนแรก… 374 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 วันนั้นจะเป็นวันซวยของจิมมี่ทั้งสองร่าง 375 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 ต้องการอะไร 376 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 พวก ฉันอยากช่วย 377 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 อยากให้ทุกคนรู้จักนายในฐานะ จิมมี่พ่อค้าปืนต่อไป 378 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 - แต่… - ฉันต้องให้นายช่วยด้วย 379 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 คือจะให้ฉันทำดีฝ่ายเดียว ในความสัมพันธ์นี้ 380 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 โดยไม่ได้อะไรตอบแทนก็ไม่ไหวเนอะ 381 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 ใช่ๆ ฉันไม่อยากให้นายรู้สึกถูกโดนเอาเปรียบ 382 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 จิมมี่ 383 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 จิมมี่ จิมมี่ จิมมี่ 384 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 อย่าสับสนว่าฉันเป็นคนที่นายปีนเกลียวได้ 385 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 ฉันอ่านเรื่องนายมา 386 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 นายเป็นตัวใหญ่ที่ชิคาโก กินหรูอยู่สบาย 387 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 ฉันต้องการเงินกู้นิดหน่อย ฉันเชื่อถือได้ เงินไม่เยอะหรอกสำหรับนาย 388 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 แต่สำหรับฉัน ในสถานการณ์แบบนี้มันเยอะ และต้องรีบใช้เงิน 389 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 - เท่าไหร่ - หมื่นนึง 390 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 ฉันจะหาเงินหมื่นจากในนี้ได้ยังไง 391 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 ขอพ่อสิจ๊ะ 392 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 ยังไม่เคยเห็นสายส่งยาคนไหน ที่ไม่เคยซุกเงินสดฉุกเฉินไว้บ้าง 393 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 บอกพ่อให้เอาเงินหมื่นมาให้ฉัน แบบด่วนที่สุด 394 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 ฉันต้องติดต่อพ่อไปก่อน 395 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 ฉันติดต่อให้แล้ว 396 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 พรุ่งนี้เขาจะมาหา 397 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 เที่ยงตรง 398 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 อ้อ แล้วก็ รอบนี้ทำดีๆ กับพ่อหน่อยนะ จิมมี่ 399 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 ยังไงเขาก็เป็นพ่อ 400 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 รอบที่แล้วนายทำพ่อเสียใจ 401 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 คาร์เตอร์ 402 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 เรียกว่า "คุณ" ด้วย 403 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 - คุณคาร์เตอร์ - ว่า 404 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 แล้วถ้าผมหาเงินมาไม่ได้ล่ะ 405 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 แล้วจะมีมือไว้ทำไม 406 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 ชะ… เชี่ย 407 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 ขอเข้าไปได้มั้ย 408 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 นี่นายเหรอ 409 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 (100 ปีสงครามกลางเมือง) (เก็ตตี้สเบิร์ก) 410 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 ใช่ 411 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 ถ่ายจากที่ไหน 412 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 งานจำลองประวัติศาสตร์ 413 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 พวกเราจะรวมกลุ่มกันรับบท ศึกสงครามกลางเมืองเด่นๆ 414 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 ถึงต้องไว้จอนสินะ 415 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 เขาเรียกว่าจอนผม สมัยนั้นพวกนายพลเขาไว้กัน 416 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 คนที่อยู่ข้างๆ ฉัน นั่นแกรี่ พี่ชายฉันเอง 417 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 - เราเป็นแฝดเหมือน - จริงดิ 418 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 เขาดูตัวใหญ่กว่านาย 419 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 ก็… เขากินฉันตอนเรายังอยู่ในพุงแม่ 420 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 เขาได้สารอาหารอะไรอย่างนั้นไป จนเติบใหญ่แข็งแรง… 421 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 แล้วฉันก็เหี่ยวลงมั้งนะ 422 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 อะไรนะ 423 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 ดูแล้วนายก็ปกติดีนี่ 424 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 อีกห้านาทีปิดไฟแล้ว สาวๆ 425 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 นายมาทำดีต่อฉันทำไม 426 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 ไม่รู้นะว่าคนเราจะผ่านเวลาในที่แบบนี้ได้ไง 427 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 ถ้าไม่มีเพื่อนคุย 428 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 แล้วห้องเราก็อยู่ตรงข้ามกันเลย คือ… 429 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 ราตรีสวัสดิ์ แลร์รี่ 430 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 กระเป๋าที่แกให้ฉันก่อนที่เขาจะเข้าค้น บ้านโกลด์โคสต์น่ะนะ 431 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 ใช่ 432 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 หมดไปแล้ว จิมมี่ 433 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 ฉัน… เรา… คือเราก็ต้องกินต้องใช้ 434 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 ในนั้นมีตั้งแปดหมื่นนะ 435 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 แค่เจ็ดหมื่นมากกว่า 436 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 แล้วมียาอีกสองกิโล เกิดอะไรขึ้น 437 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 ฉันให้แดนนี่เอาไปขาย 438 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 มันบอกว่าโดนพวกนิคารากัวหรือเอควาดอร์ปล้น 439 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 กลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง 440 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 เราไว้ใจแดนนี่ไม่ได้ พ่อ โอเคนะ 441 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 - ตั้งแต่เมื่อไหร่ - ตั้งแต่เกิดเลย 442 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 โอเค 443 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 - มีกล่องเงินในห้องซัก… - ห้องซักรีด เออ 444 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 ใช่ 445 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 จิมมี่ คือว่า… 446 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 พ่อต้องจ่ายค่าหมอ กิจการต่างๆ แล้ว… ค่าบ้านอีก มันก็พอดีๆ 447 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 พ่อ ถ้าผมหาเงินหมื่นนึงไม่ได้ 448 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 ผมตายนะ 449 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 โอเค แล้วทำยังไงดี 450 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 บ้านที่แคนคากี ห้องใต้ดิน มีลำโพงติดผนังที่ต่อทีวีไว้ 451 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 เขาค้นที่นั่นหมดแล้ว 452 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 ผมเห็นตอนค้น พวกนั้นไม่ได้แตะลำโพง 453 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 ลำโพงตัวกลาง ในนั้นมีอีกประมาณหนึ่งกิโล 454 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 ถ้าพ่อเอามาให้ผม ผมจะ… 455 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 หาทางปล่อยในนี้เอง 456 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 ก็ได้ เดี๋ยวจัดให้ 457 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 ผมคงไม่ขอให้พ่อทำหรอกถ้า… 458 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 ฉันไม่… ไม่ทำให้แกผิดหวังหรอก 459 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 เราฝากข้อความไว้ตั้งเยอะ 460 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 ซึ่งผมก็ตั้งใจจะตอบ 461 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 คุณอยากคุยเรื่อง เอ่อ เรย์นา ไรสันใช่มั้ย 462 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 ใช่ 463 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 ผู้ต้องสงสัยหลักรอดไปได้ 464 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 ทำไม 465 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 ความจริงเหรอ เราไม่เคยมีหลักฐานพอตั้งแต่ต้น 466 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 แต่คนส่วนใหญ่ที่ทำคดีมั่นใจว่าเป็นเขา 467 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 - คุณล่ะ - ในตอนนั้นก็มั่น 468 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 แต่ตอนนี้พอย้อนไปคิดมันก็… 469 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 มีหนุ่มที่เธอเคยคบด้วยสองสามปีก่อนนั้น 470 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 สุดท้ายเขาทำเรื่องเลวร้ายไร้สาระมาก 471 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 แต่ตอนนี้ยังลอยนวลอยู่ 472 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 คุณจำได้ไหมว่ามีคนชื่อ "แลร์รี่ ฮอลล์" เกี่ยวข้องกับคดีนี้รึเปล่า 473 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 ผมตัดฮอลล์ออกเอง 474 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 - แต่เขาสารภาพ - ใช่ 475 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 คุณเจอหลักฐานในรถตู้ของฮอลล์ ที่เกี่ยวข้องกับไรสัน 476 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 ยาเม็ดคุมกำเนิดที่ติดชื่อไรสัน 477 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 ยาคุมกำเนิดหนึ่งขวด 478 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 คุณเก็บยาคุมไว้ในขวดเหรอ คุณแมคคอลลีย์ 479 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 ฉันนึกว่าคนตั้งใจ จะเขียนว่า "แพ็ค" หรือ "ตลับ" 480 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 ไม่ใช่ เป็นขวดที่มีฉลากแปลกๆ นี่ 481 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 ผมเที่ยวไปสืบตามร้านขายยา ทุกร้านในระยะ 120 กิโล 482 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 ไม่เจอใบสั่งยาคุมกำเนิดในชื่อของไรสันเลย 483 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 แล้วเราก็ เอ่อ ตรวจเลือดเธอ 484 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 เจอร่องรอยของแอคคิวเทน อะเซตามิโนเฟน มีกัญชานิดหน่อย 485 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 แต่ไม่มีฮอร์โมนโปรเจสติน หรืออะไรที่จะมาจากยาคุมเลย 486 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 แต่เมื่อคุณสอบปากคำฮอลล์ 487 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 เขาสารภาพ เล่าเรื่องเป็นตุเป็นตะ 488 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 เขาน่าเชื่อถือเสียจนผมคิดว่า 489 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "เวร ถ้าไอ้บ้านี่เล่าเรื่องเดียวกัน 490 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 ให้นักข่าวหรือตำรวจหัวอ่อนฟังล่ะ" 491 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 ผมคิดว่า "เวรละ ต้องเอาข้อมูลให้แน่นไม่งั้นซวย" 492 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 คุณ เอ่อ ตรวจหรือเปล่าว่า คืนที่ไรสันตาย ฮอลล์อยู่ที่ไหน 493 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 ยังตรวจสอบไม่ได้ 494 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 ผมตรวจแล้ว 495 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 เขาไปงานจำลองประวัติศาสตร์ที่โอไฮโอ ห่างจากที่นี่หลายร้อยกิโล 496 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 เจอพยาน มีแม้แต่ภาพถ่าย 497 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 ผมมีภาพฮอลล์ถ่ายคู่กับพยาน 498 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 แต่เพราะผมลงระยะทาง 696 กิโลเมตร และทุ่มเวลา 100 ชั่วโมงสืบเรื่องฮอลล์ 499 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 หกเดือนต่อมา ผมเลยต้องไปนั่งต่อหน้าคณะกรรมาธิการงบ 500 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 แล้วอธิบายว่าทำไมถึง ใช้เงินภาษีประชาชนในสภาพเศรษฐกิจแบบนี้ 501 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของ ไอ้นักสารภาพต่อเนื่อง 502 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 ตอนนั้นก็สนุกตายละ 503 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 แลร์รี่ ฮอลล์วางหลักฐานปลอมให้ตัวเอง 504 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 ในอาชญากรรมที่ไม่มีใครสงสัยเขา 505 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 ถามตัวเองสิ คนแบบไหนถึงทำแบบนั้น 506 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 หัวลูกศรของจริงเหรอ 507 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 ตกอยู่ทั่วป่าหลังบ้านพ่อแม่ฉันเลย 508 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 เท่ากับมีอินเดียนแดง แบบ เมื่อร้อยปีก่อน 509 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 ยิงกวางแล้วพลาด 510 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 จนนายไปเจอหัวลูกศรในกองใบสนแห้งเนี่ยนะ 511 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 เอ่อ น่าจะเมื่อ 150 หรือ 160 ก่อนมากกว่า 512 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 เผ่าไมอามี่ถูกกวาดล้างตั้งแต่ปี 1812 ที่ศึกมิสซิสซิเนวา 513 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ไงวะเนี่ย 514 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 คือ… ฉัน… ก็ฉันมีเลือดไมอามี่จากฝั่งพ่อ 515 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 เออ ฉันก็มีเลือดฟอร์ทลอเดอร์เดลฝั่งแม่ 516 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 เท่ากับนายเจอหัวลูกศร 517 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 แล้วก็เจอเหรียญเล็กๆ 518 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 ฐานโคมไฟ น่าจะอายุประมาณ 100 ปี 519 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 นอกจากว่าเราจะอยู่ในนิวยอร์กซิตี้ หรือชิคาโก ทั้งโลกนี้ก็เป็นสนามรบทั้งนั้น 520 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 ของพวกนี้มีอยู่ทั่ว เป็นเบื้องหลังทุกอย่าง 521 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 รอบหน้าตอนขึ้นเครื่องบินลองมองลงไปสิ 522 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 มีแต่ทุ่งกว้างแปลงแล้วแปลงเล่า 523 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 แล้วในทุ่งเหล่านั้นก็มีของฝังอยู่ 524 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 ประวัติศาสตร์ เราแค่ต้องขุดออกมา 525 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 โอ๊ย ฉันคิดถึงกลิ่นทุ่งกว้างในหน้าหนาว 526 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 มีกลิ่นเหล็กหน่อยๆ 527 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 อืม ฉันก็คิดถึงกลิ่นช่วงตุลาหรือพฤศจิกา 528 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 ต้นไม้ กองใบไม้ชื้นๆ 529 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 บางทีเวลาวิ่งตัดสนามช่วงฮัลโลวีนก็ลำบากนะ 530 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 คืนวันศุกร์ไง อเมริกันฟุตบอล 531 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 อะ… อ้อ 532 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 เพราะนายเล่นฟ… 533 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 ฮื่อ นั่นเป็นครั้งเดียว… 534 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 ไม่รู้สิ 535 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 การโกหกเดียวที่ฉันรักจริง 536 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 ทำไม… ทำไมถึงบอกว่าเป็นโกหก 537 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 โกหกว่าชีวิตจะดีแบบนั้นตลอดไปไง 538 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 ฉันจะมีสาวคู่ใจ 539 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 เราจะมุ่งหน้าสู่ตอนจบแสนสุขด้วยกัน 540 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 แล้วเธอก็จะรักฉันตลอดไป 541 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 เธอชื่ออะไร สาวคนนั้นนะ สาวไหน 542 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 ฉัน… ไม่รู้สิ ยังไม่เคยเจอหรอก แค่คิดว่าชีวิตต้องเป็นแบบนั้น 543 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 ถ้าเราทำอะไรเก่งมากๆ สาวก็จะชอบมาดูเราทำ… 544 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 แล้วสาวที่ใช่ก็จะโผล่มา 545 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 แล้วเราก็ได้รางวัลเป็นการอยู่กับเธอชั่วชีวิต 546 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 จะพูดไงได้ ชีวิตรุ่งสุดตอนมัธยม 547 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 อ้อ อย่างน้อยนายก็ได้รุ่งตอนมัธยม 548 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 ค่อนข้างแน่ใจว่าฉันรุ่งสุดในท้องแม่ 549 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 อ้าว เกิดอะไรขึ้น คุณคาร์เตอร์ 550 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 เมื่อคืนเล่นฮ็อกกี้กันแรงไปหน่อย 551 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 เพราะงั้นถึงควรเลิกเล่นฮ็อกกี้ 552 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 มาเร็ว แลร์รี่ มีนัดบ่ายสอง 553 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 ช่วยเอาที่คั่นใส่ไว้หน่อยได้มั้ย 554 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 - ได้เลยพวก - ขอบใจ 555 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 พวกนั้นอัดโหนกแก้มเพื่อให้ยังทำงานได้ เงินฉันอยู่ไหน 556 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 ไม่ใช่เงิน จะเข้ามาเป็นของ แล้วฉันต้องปล่อย 557 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 แล้วนายจะทำได้ยังไง จิมมี่ 558 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 ถ้าเอาเข้ามาได้ก็ปล่อยได้เร็ว หาเงินหมื่นให้ได้ในวันเดียว 559 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 แล้วพวกลาตินคิงส์ หรือแบล็คกอริลลาล่ะ 560 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 พวกนั้นได้จ้วงนายก่อนจะขายกรัมที่สอง 561 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 ฉันจะขายให้พวกนั้นแหละ ไม่ได้ตั้งใจจะปล่อยเป็นกรัม 562 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 ตั้งใจจะปล่อยทั้งโลให้คนเดียวซื้อไป ด้วยราคาลดแลกแจกแถม 563 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 ของจะเข้ามาเมื่อไหร่ 564 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 หวังว่าจะภายในพรุ่งนี้ 565 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 ห้ามพลาดอีกนะ ห้ามเปลี่ยนแผนด้วย 566 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 เขาชื่อจิมมี่เหรอ 567 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 เขาไม่รู้ว่า การเล่นจำลองประวัติศาสตร์คืออะไร 568 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 ผมก็เลยเล่าให้เขาฟัง 569 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 เขาเป็นยังไง 570 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 ตัวใหญ่ 571 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 เคยเป็นนักกีฬาฟุตบอลตอนมัธยม 572 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 พวก… คนแบบนั้นน่ะ 573 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 แต่เขา… เอ่อ… 574 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 อะไร 575 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 เขา… คุยด้วยแล้วสบายใจ 576 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 อะไรทำให้เขาคุยด้วยแล้วสบายใจ 577 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 เขามองหน้าผม ไม่ได้มองผ่านผม 578 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 แล้วเขาเป็นคนตลก 579 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 ฟังแล้วก็ดีนะ 580 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 เหมือนคุณเริ่มมีเพื่อน 581 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 คนแบบไหนวางหลักฐานปลอมปรักปรำตัวเอง 582 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 ในคดีที่ไม่มีใครคิดว่าเขาต้องสงสัย 583 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 รอบใหม่เสร็จแล้ว 584 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 ขอบใจ 585 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 ไบรอัน คนแบบไหนกัน 586 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 มนุษย์ที่จิตพังอย่างสุดขีด 587 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 - แต่นั่นอาจแปลว่าเขา… - ไม่ 588 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 โอเคนะ แลร์รี่โกหก เรื่องจริง เขาโกหก 589 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 แต่โกหก เขาขโมย เขาสะสมขยะเต็มบ้าน 590 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 แล้วเขาก็ฆ่าผู้หญิง ฆ่าไปเยอะด้วย 591 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 พี่ชายเขาเองเรียกว่า เขาเป็นนักสารภาพต่อเนื่อง 592 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 ตำรวจแมเรียนก็พูดงั้น 593 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 ไดรสเดลอีกคน แล้วเขาก็เป็นจริง โอเคนะ เขาเป็นจริง 594 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 แต่เขาก็เป็นฆาตกรต่อเนื่องด้วย เป็นอย่างหนึ่งไม่ได้แปลว่าไม่เป็นอีกอย่าง 595 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 เรากลับไปรื้อคดีเก่ามาดูกันตั้งเยอะ 596 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 แต่ยังไม่เจออะไรที่จะชี้ไปที่ฮอลล์เลย 597 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 เพราะเขาเป็นภารโรงที่ขับรถไปทั่ว ด้วยรถตู้ที่มีแต่สารละลายเคมีไง 598 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 แล้วช่วงวัยเด็กของเขาก็ใช้ไปกับการขุดหลุมศพ 599 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 - เท่ากับเมื่อแลร์รี่ฆ่าใคร… - เขาฆ่าจริงเหรอ 600 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 เมื่อแลร์รี่ฆ่าใคร เขาไม่ทิ้งร่องรอยของตัวเองไว้แน่ 601 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 แล้วเขาก็ฝังศพพวกนั้นในป่าลึก 602 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 หรือไร่รก หรือใต้ซากโรงงานที่ไม่มีใครเข้าไปแล้ว 603 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 พวกเราเลยหาไม่เจอ 604 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 แลร์รี่เก่งเรื่องนี้มาก 605 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 หรือไม่งั้นเขาก็แค่ชอบเล่านิทาน 606 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 เราลงมาตรงนี้ได้เหรอ 607 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 ฉันคอยดูแลเครื่องทำความร้อน 608 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 ตอนอยู่ข้างนอกฉันเป็นภารโรง 609 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 อ้อ แล้วฉันล่ะ 610 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 นายมากับฉันไง 611 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 ก็ได้ 612 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 ทำไมนายถึงมาอยู่ที่นี่ ฉันหมายถึงที่สปริงฟิลด์ 613 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 ขายปืนโดยไม่มีใบอนุญาต และมีแนวโน้มต่อต้านสังคม 614 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 เอ้า นี่แหละห้องทำงานฉัน 615 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 เชิญนั่งเลย 616 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 นายคุมที่นี่เลยนี่หว่า 617 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 อยู่คุกฉันก็แค่เช็ดของหกและซ่อมเครื่อง ไม่ได้สำคัญอะไร 618 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 นายเคยต้องเจออะไรที่เละที่สุด 619 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 ของที่เละสุดที่เคย… อ้อ 620 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 เคยมีรอบนึงที่เป็นพื้นโรงงาน 621 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 ตัวอะไรไม่รู้ตาย พอสซั่มมั้ง 622 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 แล้วหนูก็เข้ามากิน 623 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 จนกระทั่งเหลือแต่ส่วนแข็งๆ มีขนเต็มพื้น ชวนอ้วกมาก 624 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 ใครไม่รู้ รู้แต่ว่ามันโง่ ตัดสินใจจะถูพื้นไปเลย แล้วก็ทิ้งงาน 625 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 เท่ากับเหมือน… 626 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 ทั้งกองนั้นมันยิ่ง แบบ… 627 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 เหมือนเคลือบพื้นไว้หมดเลย นึกออกมะ 628 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 แล้วนายทำไง 629 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 อ๋อ ก็ต้องเล่นของแรง 630 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 น้ำยาลอกที่เคลือบพื้นแบบอุตสาหกรรม 631 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 พูดถึงโซเดียมไฮดรอกไซด์ 5% ถึง 10% 632 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 โมโนอีเธโนลามิเน เอธิลแอลกอฮอล์ สารมีพิษทั้งนั้น 633 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 แล้วก็พยายามใส่ผงขัดด้วย เช่นทรายไรงี้ 634 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 ต้องใช้ถึงจะเอาซากแห้งๆ ออกได้ 635 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 แต่รู้มั้ยว่าสารลับคืออะไร 636 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 ฉี่ 637 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 ฉันฉี่ใส่ถังไปเลย ได้ผลทุกที 638 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 สารคัดหลั่งจากร่างกาย ทุกอย่าง… 639 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 มันมีประโยชน์ แบบ แตกต่างกันไป แต่มีประโยชน์ทั้งนั้น 640 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 เช่นน้ำลายก็มีประโยชน์อย่างนึง เลือดมีอีกอย่าง 641 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 เหงื่อกับน้ำรักก็ด้วย ขี้หูอีก 642 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 ขี้หูเป็นของเหลวเหรอ 643 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 ไม่รู้สิ แต่รู้สึกว่าน่าจะเป็น 644 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 - งั้นก็เรียกว่าเป็นก็ได้ มีอะไรจะเสีย - มีอะไรจะเสีย 645 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 - พี่ชายฉัน เขา… - แกรี่ 646 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 แกรี่ ใช่ 647 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 บางทีแกรี่บอกว่าพวกนั้นจะแฉะ 648 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 อะไรแฉะ 649 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 นั่นน่ะ 650 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 หมายถึงจิ๋ม 651 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 ใช่! 652 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 ใช่ ใช่เลย 653 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 ไม่เคยเจอแบบที่แฉะมาก่อนเหรอ 654 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 ฉันไม่… ไม่เคย 655 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 ฉันว่านายโม้เอาเอง 656 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 แกรี่ด้วยเหรอ 657 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 เท่ากับผู้หญิงที่นายเคยนอนด้วย… 658 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 ทุกคนแห้งผากเหมือนเปลือกไม้ 659 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 สากจนระคายน่ะ นึกออกมะ 660 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 งั้นนายแทงเข้าไปได้ไง 661 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 แทงเหรอ 662 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 ใช่ 663 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 ฉันก็แค่… 664 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 เหมือนเสียบเข้าไปเลย 665 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 พวกเธอโอเคเหรอ 666 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 ฉันไม่สน ผู้หญิงพวกนั้น ฉันไม่สน 667 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 แต่นะ… นายแคร์เหรอ 668 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 นายสนด้วยเหรอว่า หลังจากนั้นแล้วผู้หญิงจะคิดยังไง 669 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 เคยแคร์แค่ครั้งเดียว 670 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 เธอเป็น เอ่อ… 671 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 ไม่ชอบเรื่องที่เกิดขึ้นเท่าไหร่ 672 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 แล้ว… แล้ว… เธอแฉะรึเปล่า 673 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 - อ่าฮะ แฉะ - แล้วเธอ… 674 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 เออ ฉันไม่เชื่อหรอก แต่เล่าต่อสิ 675 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 นั่นแหละ พวกเรา… 676 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 ฉันเด็กกว่าเธอ 677 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 เราอยู่ที่บ้านพ่อแม่เธอ 678 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 แล้วเธอก็จะกรี๊ด 679 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 ฉันเลยต้องปิดปากเธอแรงมาก 680 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 จนเสร็จ 681 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 แล้วฉันก็ต้องบอกว่าไม่ให้บอกใคร… 682 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 ไม่งั้น คือว่า โดนดี 683 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 ดี… โดน… โดนดียังไง 684 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 ก็ไม่รู้สิ 685 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 แต่ฉันรู้ 686 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 ได้เวลาอาบน้ำ 687 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 เมื่อไหร่ 688 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 เอาให้คาร์เตอร์แล้วเหรอ 689 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 ไม่มีอะไรเหลือเลย จิมมี่ 690 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 กลับไปอีกรอบ 691 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 ใช้ไฟฉาย มันอาจต้านมือหน่อย 692 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 ฉันใช้ไฟฉายแล้ว 693 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 ปีนบันไดด้วย 694 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 ค้นทุกจุดของลำโพงทั้งสามตัวแล้ว 695 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 ทั้งซ้าย ขวา กลาง 696 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 ไม่มีอะไรเลย จิมมี่ 697 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 แกหัวเราะอะไร 698 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 ผมหัวเราะเหรอ 699 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 มีใครไปที่บ้านนั้นอีก 700 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 ฉันก็คอยไปดูท่ออะไรแบบนั้น 701 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 น้องชายแกทำแบบเดียวกัน แค่นั้น 702 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 แค่นั้นเหรอ 703 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 มีเสาร์อาทิตย์นึงที่แดนนี่ไปค้าง 704 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 เสาร์อาทิตย์ไหน 705 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 อาทิตย์ที่แกบอกว่าเขาค้างได้ 706 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 ผมไม่เคยบอกว่าแดนนี่ไปอยู่บ้านผมได้ 707 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 ไม่ได้บอกเหรอ 708 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 ฉันจะฆ่ามัน 709 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 พ่อปล่อยให้มันปล้นยาผมไปสองกิโล 710 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 แล้วยังปล่อยให้มันเอา กิโลสุดท้ายในชีวิตออกจากบ้านไปอีก 711 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 ไม่นะ จิมมี่! 712 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 อย่ามาทำเป็น "จิมมี่"! 713 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 ผมจะต้องตายในนี้ 714 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 ว่ายังไงนะ 715 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 - กลับบ้านไป - ไม่ 716 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 - กลับไป - จิมมี่ พ่อจะ… 717 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 ฉันจะอยู่ที่โมเต็ลห่างจากนี่แค่สิบไมล์ 718 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 ตอนกลางคืนดูผนัง รู้ไว้ว่าฉันอยู่อีกข้างนึงเลย 719 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 รับรองได้! 720 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 - จิ… - คาร์เตอร์อยู่ไหน 721 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 คุณคาร์เตอร์มีธุระฉุกเฉิน 722 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 แล้วแกเป็นใครวะ 723 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 เดินไป! 724 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 (การจำลองสงครามปฏิวัติอเมริกา) (การจำลองสงครามกลางเมือง) 725 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 (โรเชสเตอร์ อินเดียนา) 726 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 (โดนจับปี 1994) 727 00:52:28,982 --> 00:52:30,442 (โมพาร์) 728 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 คือ ผมชอบอะไหล่โมพาร์นะ 729 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 ชอบไปหารถเก่าๆ ที่คนจอดทิ้งขึ้นสนิมใต้ต้นไม้ 730 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 หรือหลังบ้าน 731 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 แล้วผมอาจจะรู้จักอู่ซ่อมรถ 732 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 ที่หาท่อไอเสียหรือท่อกรองอยู่ 733 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 ซื้อมา 20 เหรียญ แต่ขายต่อได้ 35 734 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 คงต้องขับรถไกลน่าดู 735 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 อ๋อ ใช่ สะสมไมล์ได้เยอะเลย แต่ผมชอบขับรถ 736 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 ติดต่อได้หรือยัง 737 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 เขาพูดเรื่องฆาตกรรมบ้างหรือยัง 738 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 ยัง 739 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 ยังไปไม่ถึงจุดนั้น 740 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 คิดว่าเขาลงมือจริงรึเปล่า 741 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 - อะไรนะ - เป็นไปได้มั้ยว่าเขาก็แค่ไอ้คนป่วยจิต 742 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 ที่อยากเอาหน้าในเรื่องที่ไม่ได้ทำ 743 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 ไม่ 744 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 - เขาเป็นฆาตกร - มั่นใจได้ยังไง 745 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 คุณไปรู้อะไรมาที่ผมไม่รู้เหรอ 746 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 ผู้คุมคนหนึ่งกำลังจะเปิดโปงผม เว้นแต่จะหาเงินหนึ่งหมื่นมาให้เขาได้ 747 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 ป่านนี้อาจจะสายไปแล้วด้วย 748 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 จิมมี่ ฉันหาเงินหมื่นมาให้ไม่ได้ 749 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 สำนักไม่มีทางอนุมัติ 750 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 แล้วจะให้ผมทำไง 751 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 เราเอาตัวคุณออกไปได้ 752 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 - วันนี้เลยมั้ย - ไม่ใช่ 753 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 ไม่ อาจต้องใช้เวลาหลายอาทิตย์ หรืออาจนานกว่านั้น 754 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 แต่คุณเข้าไปรับการคุ้มครองพิเศษ หรือให้ไปโดนขังเดี่ยวได้ 755 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 เขาเป็นผู้คุม ยังไงก็เข้ามาได้ 756 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 สมมติว่าผมรอดเพราะคุ้มครองพิเศษไรงั้น แล้วจะเกิดอะไรขึ้น 757 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 คุณกลับไปคุกมิลาน อยู่ให้ครบสิบปี 758 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 กับฮอลล์ จะเกิดอะไรขึ้นกับฮอลล์ 759 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 ถ้าศาลอุทธรณ์ตัดสินใจเหมือนผู้พิพากษาคนอื่น 760 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 ว่าคำสารภาพนั้นถูกข่มขู่ คือว่า… 761 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 หมดเวลาแล้ว 762 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 ได้ๆ กำลังจะจบ 763 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 - อะไร - เขาจะเป็นอิสระ 764 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 เขาจะ… ได้ออกไปสู่โลกกว้าง 765 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 งั้นผมก็จะอยู่ในนี้ต่อ 766 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 ผมจะอยู่ต่อ 767 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 - ฉันปกป้องคุณในนี้ไม่ได้… - ผมรู้ 768 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 ฉัน… 769 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 เข้าคุ้มครองพิเศษไปจนกว่าจะย้ายได้ 770 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 ไม่ได้ 771 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 อยากทำได้นะ เชื่อเถอะ 772 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 จิมมี่ ฟังฉันนะ 773 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 ฮอลล์สารภาพว่าทำคดีที่เรารู้แน่ว่าเขาไม่ได้ทำ 774 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 - แล้วไง - นั่นทำให้ทุกอย่างต้องสงสัยไปหมด 775 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 ไม่ใช่เลย 776 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับคุณในนี้ แล้วเขาไม่ใช่คนร้าย… 777 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 มันเป็นคนร้ายแน่ 778 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 ผมคิดเป็นอื่นไม่ได้ โคตรเป็นไปไม่ได้เลย 779 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 มันเป็นคนร้าย 780 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 ต้องเร่งมือถ้างั้น 781 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 กล่อมฮอลล์บอกคุณว่าเขาฝังศพไว้ตรงไหน แล้วเราจะเอาตัวคุณออกไป 782 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 เปิดมือถือไว้นะ ลอเรน 783 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 (ด้วยรักและระลึกถึงเพื่อนผู้ยิ่งใหญ่) (เรย์ ริอ็อตต้า) 784 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 (18 ธันวาคม 1954 - 26 พฤษภาคม 2022) 785 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 (สร้างจากหนังสือ "In with the Devil") 786 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 (โดย เจมส์ คีนและฮิลเลล เลวิน) 787 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์