1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM 2 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 GERÇEK BİR HİKÂYEDEN İLHAM ALINMIŞTIR 3 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 BAŞ PSİKİYATRİST 4 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 İlk haftan nasıldı? 5 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 Orospu çocuğu! 6 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Kafa karıştırıcı. 7 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Pişman mı oluyorsun? 8 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Kesinlikle. 9 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Aynı şeyi düşünüyoruz. 10 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Ama Larry Hall'un buraya ait olduğunu biliyorum. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 Dışarıya değil. 12 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Seni Hall'un birimine yerleştirdim. Hücresinin hemen karşısındasın. 13 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 O birimdeki herkes ilaç kullanıyor. 14 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Sana antidepresan yazıyorum. 15 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Diğer türlü şüphe çekersin. 16 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 Benim bir sorunum yok. 17 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Bu yüzden cezaevindesin. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Peki. Siktiğimin haplarını alacağım. 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Diğer türlü buraya sık gelemezsin. 20 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Çok sık ziyaret etmen şüphe çeker. 21 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Çoğu hapishane zaman içinde tahmin edilebilir olur. 22 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 EĞLENCE EKİPMANLARI KESİNLİKLE 23 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 BAHÇEDEN ÇIKARILMAMALIDIR 24 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 Bir ritimleri vardır. 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Springfield'ın tek ritmi tahmin edilemezliktir. 26 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Sana zarar verir. Uykunu etkiler. 27 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 Huzurunu bozar. 28 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Hücremde benden önce kalanın başına bunlar mı geldi? 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Bir önceki mahkûmun kendine zarar verme eğilimi vardı. 30 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Hadi ama! 31 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Tamam. Bugünlük zamanımız bitti. 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Bekle. 33 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Bir gün işler boka sararsa sana veya müdüre nasıl ulaşacağım? 34 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Benimle konuşmayı talep et. 35 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Gardiyanlar taleplerden pek hoşlanmaz. 36 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Hafızan nasıl? 37 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Çok iyi. 38 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 39 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Bu, ev numaram. 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Bunu bilmenin tek yolu, benim sana söylemem. 41 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Bu gardiyanları, bana ulaşmaya ikna etmen için yeterli olur. 42 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 43 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 44 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 45 00:04:53,627 --> 00:04:55,587 BEKLEME 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Tamamdır. Açık. 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 ECZANE 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Sıradaki. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Devam edin. 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Harika. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Aç. 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Sıradaki. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Nasılsın? 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Aç. 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -Aç. -Sana ne hapı veriyorlar? 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Hadi. 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Aç. 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 Güzel bir sohbetti. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Hadi mahkûm. 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Aç. 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Aç. 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Hall'un yanına gönderdiğin adam kim? 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Jimmy Keene. Uyuşturucu satıcısı, ağzı laf yapıyor. İnsanlar onu seviyor. 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 Neden polis kullanmadın? Deneyimli birini? 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Hall anlardı. 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 Ya içeride bir şey olursa? 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 Hapishanede insanlara sürekli bir şeyler oluyor. 68 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Keene, Cicero'nun yarısına kokain satarken bunu bilmiyorsa 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 siktir et, bilmeliydi. 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Son on yılda tutuklanmasına kadar Hall'un evinden 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 yapılan telefon konuşmalarına bakıyorum. 72 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 Indiana, Illinois, Ohio ve Missouri'deki tüm faili meçhul cinayet davalarını 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 izin günleriyle karşılaştıracağım. 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -Bu kadar mı? -Hayır. 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 Sonra aynı zaman dönemindeki 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 kayıp kişi raporlarını 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 İç Savaş ve Bağımsızlık Savaşı canlandırmaları ile karşılaştıracağım. 78 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Onu 1994'te yaptık. Çoğunu önceden yaptık. 79 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 Galiba yine yapacağız. 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Dün gece Jessica Roach dosyasına baktım. 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Hiçbir şey yoktu ama… Reitler dosyasına baktım. 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Marion Polis Teşkilatı'nın Larry'yi gözaltına alıp 83 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 Illinois'a getirmeden önce ne yaptığını biliyor musun? 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Hayır. 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Onu kırsala götürüp yine Reitler'ın cesedini aramışlar. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Marion, ilk seferinde Larry'nin zamanlarını harcadığını söylemişlerdi. 87 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Görünüşe göre yine yapmasına izin vermişler. 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -Ve bir şey bulamamışlar mı? -Hayır, hiçbir şey. 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Sonraki sabah Larry'yi Illinois'a getirdim 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 ama önceki günle aynı kişi değildi. Öncesinde sanki… 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Bilmem, zayıf ve uysaldı. Üzgündü. 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 Ama o sabah gözleri parlıyordu. 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Siki, graniti bile delerdi. 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Değişikti. 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Marion Polis Teşkilatı, ona şüpheli olduğu söyledi. 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 Wabash Polis Departmanı, potansiyel seri katil olduğunu söyledi. 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 Larry, Jessica Roach'u öldürdüğü 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 gece hakkında benimle son defa konuştu. 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Sadece şarkı söyledi. 100 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 New England'ın kıyısı 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Sabanlarımızı ve dükkânlarımızı 102 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Karılarımızı ve çocuklarımızı bırakıp Kalbimizde yalnızca… 103 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 Ama cinayetler hakkında bir kelime daha etmedi. Sıfır. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Turuncu sandalye gıcırdıyor. 105 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Tabii ki gıcırdıyor. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 Annen yağ değiştirmeyi biliyor mu? 107 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Çok zor değil. 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Annem yağı değiştirmeyecek Larry. Gözleri görmüyor. 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 Biri ona yardım edebilir mi? 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Fark etmez. Neden bunu konuşuyoruz? 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Fark eder. Senin araban, fark eder. 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Kes. Tamam mı? Lütfen kes! 113 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Tamam, yağı değiştiremiyorsa 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 en azından yakıt deposundan benzin çekebiliyor mu? 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -Hortumu olmalı… -Kes! 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Benzinin depoyu aşındırmasını istemezsin. 117 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Benzin, depoyu aşındırabilir. 118 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Benzin, depoyu aşındırır. 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Selam. 120 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Epey kızgın görünüyordu. 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Bu arada adım Jimmy. 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 ZİYARETÇİLER BU NOKTAYI GEÇEMEZ 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Jimmy. 124 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Beyler. Temas yok. 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 MAHKÛMLARA EŞYA VERİLEMEZ 126 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Doğru. Pardon. 127 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Yatakta olmalıydın. 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Hayır. Yatak bana iyi gelmiyor. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Zihnimi aktif tutmam lazım. 130 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 İçeri nasıl girdin? Ziyaret günü değil. 131 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Buradaki çocuklar bana izin verdi. Rozetimi gösterdim. Anlarsın. 132 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Baba, tanrım. 133 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Bu çocuklar sana göz kulak olacak. 134 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Hiç farklı değil ki… 135 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 İçeride veya dışarıda üniforma aynıdır. Bu bir kardeşlik. 136 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 Ailemin olmaması gerekiyor. Polis çocuğu olduğumu ortaya çıkardın. 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Devam et. 138 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 Tanrım. Siktir. 139 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Ben… 140 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Tanrım. 141 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Unuttum. 142 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -Sorun yok. -Sadece… Hayır, var. 143 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Sorun var. Sanki… 144 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Sorun benim… beynim. 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Parçalar. Parçaları birbirine bağlamıyor. 146 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 İşini berbat ettim. Berbat ettim. 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Sorun olmayacak. 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Hayır. 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Olacak. 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Olacak. 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Baba, bana bak. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Baba. 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Baba, bana bak. 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Tek yaptığım şey… 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 sana zarar vermek. 156 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Haklıydın. 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Burası korkutucuymuş. 158 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Çok korkutucu. 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 Ve benden istediklerini yapabilecek miyim 160 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 bilmiyorum. 161 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Korkuyorum. 162 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 Ama sonra "Cesur ol, ödlek. Sen Büyük Jim Keene'nin oğlusun" diyorum. 163 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Siktir. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Ben çocukken 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 eve geldiğinde çoğu zaman üzerinde üniforman olurdu. 166 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Çok büyüktün. Güçlüydün. 167 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Tüm gün dışarıda hayatını riske atıyordun, kimse sana bulaşamıyordu. 168 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 Ve düşünürdüm ki… 169 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 "Bir gün o adam olacağım." 170 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 "Bir gün" geldi baba. 171 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Sammy ve ben buralarda olacağız. 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Haftalık oda kiralayabileceğim bir motel buldum. 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Baba, hayır. 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Burada olacağım. 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Burada olmam gerek. 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Tamam. 177 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Ama baba, bir sonraki sefer 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 normal ziyaret saatinde gel. 179 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Tamam Jimmy. Gitme zamanı. 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Bunu kimseye söylemesen olur mu? 181 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Babanın polis olduğunu mu? 182 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Eski polis. 183 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Buradaki birçok kişi polis çocuğu. Hem mahkûmlar hem gardiyanlar. 184 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Endişelenme. 185 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Zaten beni kim dinler ki? 186 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Teşekkürler. 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Sorun değil. 188 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Bahçede seni soran yaşlı bir adam var. 189 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Vincent "Çene" Gigante'yi duydun mu? 190 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 DİKKAT: İZLENİYORSUNUZ 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Mafya mı? 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Eskiden Küçük İtalya'da gezinip deli gibi davranan adam mı? 193 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Greenwich Village'da ama evet. 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Kabul etmeliyim, yaptığı şey harikaydı. 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 Federallere yakalanması yıllar sürdü. 196 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 Yaşlı adam o mu? 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Kendini tanıt. Benim adımı ver. 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Burada tanıyabileceğin en iyi kişi o. 199 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Teşekkürler. 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Babam bu işi 20 sene yaptı. 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Eskiden derdi ki 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 "İşleri zorlaştıran şey, insanların birbirine kötü davranmasıdır. 203 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Öyle olması gerekmiyor." 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 Ona katılıyorum. 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 MARION, INDIANA'DA KAYBOLDU 206 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 "27 Mart 1993'te 207 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 16 yaşındaki Rayna Rison, 208 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 La Porte, Indiana'da veteriner hastanesindeki işinden 209 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 çıktıktan sonra kayboldu." 210 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Bu, Tricia Reitler'ın Marion'da öldürülmesinden üç gün önceydi. 211 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 "Rayna Rison'ın cesedi iki ay sonra göletten çıkarıldı." 212 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Ölüm sebebi boğulma mı? 213 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 "Yerel polis, Rison'ın eski kayınbiraderine odaklandı." 214 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Ama savcı, delil yetersizliğinden tüm suçlamaları düşürdü. 215 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Neden kayınbiradere odaklanmışlar? 216 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Rayna 12 yaşındayken onu taciz etmekten hapse girmiş. 217 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 Hall ile ne ilgisi var? 218 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 "Rayna Rison'ın bir şişe doğum kontrol hapı, 219 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 Larry Hall'un minibüsünde bulundu." 220 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Bir şişe mi? 221 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Burada öyle yazıyor. Kutu demek istedikleri açık. 222 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Sen kutuda mı saklıyorsun? 223 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Evet. Sen nerede saklıyorsun? 224 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Ben takvim yöntemini uyguluyorum. 225 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 "Hall, kirli minibüsüyle Marion yakınında polis tarafından çevrildi." 226 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Temiz olanla değil. 227 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Cidden mi? 228 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "Minibüste bulunanlar, doğum kontrol hapları… 229 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 bir av bıçağı, halat, kayak maskesi, eldivenler 230 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 ve Tricia Reitler için bastırılan 'Lütfen Dua Edin' kayıp posteri." 231 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Bu deliller nereye gitmiş? 232 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Hiçbir yere. Hall kusurlu davranıştan uyarıyla salıverilmiş. 233 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -Dur. Ne zaman itiraf etmiş? -Aynı gün. 234 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Onu 12 saat tutmuşlar ve sonra serbest kalmış. 235 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Onu "seri itirafçı" olarak görüyorlar. 236 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Ne yetenek ama. 237 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 "Ben yaptım" demene rağmen 238 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 insanları katil olmadığına inandırıyorsun. 239 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -Dikkat. -Dikkat. 240 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Dikkat et. 241 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 KUMAR OYNAMAK YASAKTIR 242 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 İşte bu. 243 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 İtalyansın, değil mi? 244 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Evet. 245 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 Yüzde kaç? 246 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Yüzde 75. 247 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Bocce oynamayı bilirsin. 248 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 Evet. Çocukken dedelerimden biriyle 249 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 oynardım. 250 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 Hangisiyle? 251 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 İrlandalı olanla. 252 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -Şaka mı yapıyorsun? -Evet. 253 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Ben kimim, biliyor musun? 254 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Biliyorum. 255 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Bana şaka yapma. 256 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Tamam. 257 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Birçok kişi benimle bocce oynamak için kendi köpeklerini ezerdi. 258 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 O adamların hiçbiri omzumda bursit olduğunu bilmiyor. 259 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 Artık sen omzumda bursit olduğunu biliyorsun. 260 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Çevremdeki biri "bursit" kelimesini kullanırsa 261 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 ağzını açtığını bileceğim. 262 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 Sonra dilini kesip ağzını dikmek 263 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 zorunda kalacağım. 264 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Ya da o tarz bir şey. 265 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Anladın mı? 266 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Evet Bay Gigante. 267 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Şimdi benimle oynayacaksın. Uzun atışları sen yapacaksın. 268 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Omzum, kısa atışları yapmama engel olmaz. 269 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Bu yüzden kimse fark etmemeli. 270 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 İyi bir plan Bay Gigante. 271 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 İyi bir plan, biliyorum. 272 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Planı ben yaptım. 273 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 Ama seni sevdim, çocuk. 274 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Edeplisin. 275 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Bu hoşuma gitti. 276 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Bu yüzden işin içine etme. 277 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 O zaman buradaki zamanın güzel geçer. 278 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 İyi olur Bay Gigante. 279 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 Şimdi dedenin sana ne öğrettiğini göster. 280 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 İrlandalı olmayan deden nereli? 281 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 San Giovanni a Teducci. 282 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Yok artık. Ailem Marianella'dandı. 283 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Komşular. 284 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Senin sorunun ne? İtalya'yı bilmiyor musun? 285 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -Pek değil. -Neden? 286 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Wisconsin'de büyüdüm. 287 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Tanrım. 288 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Bu kısmen İrlandalı olman kadar kötü. 289 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Sana bir şey sorabilir miyim? 290 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Benden hoşlanmıyor musun? 291 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Bana bunu mu soracaktın? 292 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Hayır. Buralarda eğlence için ne yapıyorsun diyecektim. 293 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Burada oturan var mı? 294 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Selam. 295 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Ne izliyorsunuz beyler? 296 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Programımızı. 297 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 AMERİKA'NIN EN ÇOK ARANANLARI 298 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 Houston'a hoş geldiniz. 299 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Ama üç yıl önce bu evde yaşayan bir kadın 300 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 garajına girdiğinde onu bir katil bekliyordu. 301 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 KAVGA EDEN MAHKÛMLARA CEZA VERİLİR 302 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 İlk 20'ye gireceksin. 303 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 İzliyorduk. 304 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 Evet, artık izlemiyorsunuz. 305 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Bunu yalnızca, 306 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 11 tane kemik kıran, kanlı oyunu oynadıktan sonra öğrenebiliriz. 307 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 O zamana dek sıralama umurumda değil. 308 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 Ve umarım bu takımda farklı düşünen 309 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 biri yoktur! 310 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Yoksa hadlerini bildiririm! Hadlerini… 311 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Ama 1987'de Houston polisi dedi ki… 312 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Değiştireceksin. 313 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Hayır. Değiştirmeyeceğim. 314 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Hemen değiştir. 315 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Sakin olun. Ne… Hadi ama. 316 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Sana uzaktan kumanda gibi mi görünüyorum? 317 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Ağla! Orospu çocuğu, uzaktan kumanda gibi mi görünü… 318 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Onu çıkarın! 319 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Bırakın beni! Tamam! 320 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Tıbbi müdahale ekibi TV odasına. 321 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 Mahkûm kavgası var. 322 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Seni çıkardılar mı? 323 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Bir gece kaldım. 324 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Bizi neden korudun? 325 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Sizi korumuyordum. 326 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Jimmy. 327 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Larry. 328 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 Geçen gün o adam niye sinirlendi? 329 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 Arabası hakkında konuştuğun adam? 330 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Percy. Hemen sinirlenir. 331 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Dışarıdaki birinin arabasına bakması gerektiğini söyledim. 332 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 O zaman niye sinirlendi? 333 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Percy arabasını bir daha göremeyeceğini düşünüyor. 334 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Çünkü müebbet aldı. 335 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 Senin araban ne? 336 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 Dışarıda mı? 337 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 1967 Camaro SS. 338 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Mat siyah ve dev Cragar tekerlekli. 339 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 Ben minibüs seviyorum. 340 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Öyle mi? 341 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Modifiye ediyor musun? 342 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Koltuk veya halı koydun mu ya da… 343 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Percy gibi düşünmek sağlıksız. 344 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Her zaman umut vardır. 345 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Zamanın var mı Jimmy? 346 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Evet. 347 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Tanıştığımıza memnun oldum. 348 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Öfke, öfke. 349 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Ya biriyle erkenden dövüş ya da sonra hepsiyle. 350 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Sağlam felsefe. 351 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Çene'nin seni sevdiğini duydum. 352 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Öyle adamlar… 353 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 Onlardan biriysen zamanın kolay geçmesini sağlarlar. 354 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 Onlardan mısın Jimmy? 355 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Bağlantılı mıyım? Hayır. 356 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Hayır. Evet, bunu biliyorum. 357 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Demek istediğim, güvenebileceği biri misin? 358 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Öyleysen sana bakar. 359 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Değilsen boğazını keser. 360 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Kesip açar. 361 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 Ne demek istiyorsun? 362 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Baban muhteşem bir polis olmalı. 363 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 Kimliğini ifşa etmesi sadece bir buçuk dakikasını aldı. 364 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Olay şu ki 365 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 birinin buraya sahte kimlikle gelmesinin tek nedeni 366 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 ispiyoncu olmalarıdır. 367 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Kimi ispiyonladığın fark etmez. 368 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Tek sorun, ispiyoncu olmandır. 369 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Sen ya Wisconsin'li silah satıcısı Jimmy'sin 370 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 ya da Şikagolu uyuşturucu satıcısı ve polis çocuğu Jimmy'sin. 371 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 İlk Jimmy'ysen sorun yok. 372 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 Ama ilk Jimmy numarası yapan ikinci Jimmy olduğun ortaya çıkarsa… 373 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Her iki Jimmy için de çok talihsiz bir gün olur. 374 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Ne istiyorsun? 375 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Dostum, sana yardım etmek istiyorum. 376 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Herkesin seni silah satıcısı Jimmy olarak bilmesine devam etmesini istiyorum. 377 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -Ama… -Yardımın gerek. 378 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Karşılığında bir şey almadan ilişkideki 379 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 tüm iyilikleri ben yapamam. 380 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Evet, senden faydalanmışım gibi hissetmeni istemem. 381 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Jimmy. 382 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Jimmy. 383 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Beni saygısızlık edebileceğin biriyle karıştırma. 384 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Seni araştırdım. 385 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 Şikago'da önemli biriydin. Lüks bir hayatın vardı. 386 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Bana az miktarda bir para lazım. Senin için büyük bir miktar değil. 387 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 Ama şu anki durumumda benim için önemli. Ve hemen almam gerek. 388 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -Ne kadar? -10.000. 389 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Buradayken 10.000 doları nasıl bulayım? 390 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 Babanla konuş. 391 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Kötü günler için para saklamayan bir uyuşturucu satıcısıyla tanışmadım. 392 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Babana 10.000 doları getirmesini söyle. Derhâl. 393 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Onunla konuşmam gerekecek. 394 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Ben çoktan konuştum. 395 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Yarın gelecek. 396 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Öğlen. 397 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 Ve bu sefer ona daha iyi davran Jimmy. 398 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 O senin baban. 399 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Geçen sefer zavallı adamı çok üzdün. 400 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Carter. 401 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Başına "Bay" koy. 402 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -Bay Carter. -Evet? 403 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 Ya para elime geçmezse? 404 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 O zaman ellerin ne işe yarıyor? 405 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Siktir. 406 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Girebilir miyim? 407 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Bu sen misin? 408 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 İÇ SAVAŞ YÜZÜNCÜ YIL DÖNÜMÜ 409 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Evet. 410 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 Bu nerede çekildi? 411 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 O bir canlandırma. 412 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Bir araya gelip ünlü İç Savaş anlarını canlandırırdık. 413 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 O sakalla mı? 414 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Favori. O zamanlar generaller favori bırakırdı. 415 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 Yanımdaki adam var ya? O kardeşim Gary. 416 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -Tek yumurta ikiziyiz. -Gerçekten mi? 417 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Daha büyük görünüyor. 418 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Annemin karnındayken benden beslenmiş. 419 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Tüm besinlerimi falan alıp büyümüş ve güçlenmiş… 420 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 ve ben de solup gitmişim galiba. 421 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Ne? 422 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Bence iyisin. 423 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Beş dakikaya ışıklar kapanıyor. 424 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Bana neden iyi davranıyorsun? 425 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Konuşacak bir arkadaşın olmazsa böyle bir yerde 426 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 zaman nasıl geçer bilmiyorum. 427 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 Ve birbirimizin karşısındayız, yani… 428 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 İyi geceler Larry. 429 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Gold Coast'taki malikâneyi basacakları gece verdiğin çanta vardı ya? 430 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Evet. 431 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Gitti Jimmy. 432 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Ben… Yani… Karnımızı doyurmamız lazım. 433 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 O çantada 80 bin vardı. 434 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Yetmiş bin kadardı. 435 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 Ve iki kilo kokain. Onlara ne oldu? 436 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Satması için Danny'ye verdim. 437 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Nikaragualılar veya Ekvadorlular tarafından soyulduğunu söyledi, 438 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 ikisinden biri. 439 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Danny'ye güvenilemez baba. Tamam mı? 440 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -Ne zamandan beri? -Doğduğundan beri. 441 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Tamam. 442 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -Çamaşır odasında ayakkabı kutusu var… -Çamaşır odası, evet. 443 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Evet. 444 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Jimmy, yani… 445 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Hastane faturalarım, işletmelerin ve evin masrafları var. Hepsi birikiyor. 446 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Baba, on bin dolar bulamazsam… 447 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Ölürüm. 448 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Peki. Ne yapacağız? 449 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 Kankakee'deki evin bodrumunda TV için duvar hoparlörü var. 450 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 O evi didik didik aradılar. 451 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Onları izledim. Hoparlöre hiç dokunmadılar. 452 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 Orta hoparlörde bir kilo var. 453 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Bana getirirsen… 454 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 burada satmanın bir yolunu bulurum. 455 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Tamam, hallederim. 456 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Bunu yapmanı istemezdim ama… 457 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 458 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Size birkaç mesaj bıraktık. 459 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Dönmeyi planlıyordum. 460 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Rayna Rison'ı mı konuşmak istiyorsunuz? 461 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Evet. 462 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Baş zanlı serbest kaldı. 463 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Neden? 464 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Doğrusu en başından beri çok kanıtımız yoktu. 465 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Davada çalışan çoğu kişi, onun yaptığından emindi. 466 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -Ya siz? -O zaman mı? Evet. 467 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 Artık düşündüğüm kişi… 468 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 iki, üç yıl önce görüştüğü bir çocuk. 469 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Sebepsiz, korkunç bir şey yaptı. 470 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 Ve şimdilik yanına kâr kaldı. 471 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 Davayla bağlantılı olarak "Larry Hall" adını hatırlıyor musunuz? 472 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Hall'u eledim. 473 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -Ama itiraf etti. -Evet. 474 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Hall'un minibüsünde onu Rison'a bağlayan delil buldunuz. 475 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Rison'ın adı yazan doğum kontrol hapları? 476 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Bir şişe doğum kontrol hapı. 477 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 Haplarınızı şişede mi tutuyorsunuz Ajan McCauley? 478 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Birinin "paket" ya da "kutu" demek istediğini düşündüm. 479 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Hayır. Üzerinde şüpheli bir etiket olan bir şişeydi. Bakın. 480 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Yüz yirmi kilometre boyunca tüm eczanelere baktım. 481 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 Rison'ın adına yazılmış doğum kontrol hapı reçetesi bulamadım. 482 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 Sonra kanını test ettik. 483 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Eser miktarda Accutane, parasetamol ve THC bulduk. 484 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Ama projestin veya doğum kontrol hapında bulunan herhangi bir madde yoktu. 485 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 Peki Hall'u sorguladığınız zaman? 486 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 İtiraf etti. Harika bir hikâye anlattı. 487 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 O kadar ikna ediciydi ki 488 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 "Siktir, bu deli aynı hikâyeyi saf bir gazeteci veya polise 489 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 anlatırsa ne olur?" diye düşündüm. 490 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 "Kendimi korumam gerek" dedim. 491 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 Rison'ın öldürüldüğü gece Hall'un nerede olduğuna baktınız mı? 492 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Henüz öğrenemedim. 493 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 Ben öğrendim. 494 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 Ohio'da İç Savaş canlandırmasındaymış. Birkaç yüz kilometre ötede. 495 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Tanık ve fotoğraf buldum. 496 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 Hall'un ve tanıkların fotoğrafı var. 497 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 Hall'u incelemek için 700 kilometre gezdik ve 100 saat harcadık. 498 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 Altı ay sonra bütçe komisyonunun karşısına geçip 499 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 bu zorlu ekonomide vatandaşın parasını bir seri itirafçının 500 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 masumiyetini ortaya çıkarmak için neden harcadığımı açıkladım. 501 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Eğlenceliydi. 502 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Larry Hall, kimsenin ondan şüphelenmediği 503 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 bir suç için sahte delil yerleştirdi. 504 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Kendinize sorun, nasıl bir insan bunu yapar? 505 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Gerçek ok mu? 506 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 Ailemin evinin arkasındaki ormanda her yerde vardı. 507 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 Yüz yıl önce bir Kızılderili 508 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 geyiğe ok attı ama kaçırdı 509 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 ve sen de okunu çam iğnesinde mi buldun? 510 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Daha çok 150 veya 160 yıl önce. 511 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 1812'de Mississinewa Savaşı'nda Miami temizlenmişti. 512 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Bunları nereden biliyorsun? 513 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 Babamın tarafından kısmen Miami'liyim. 514 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 Ben de annemin tarafından kısmen Fort Lauderdale'liyim. 515 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 Yani birkaç ok mu buldun? 516 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 Ve küçük madenî paralar. 517 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Bir lamba tabanı. 100 yıllık olmalı. 518 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 New York City veya Şikago'da değilsen dünya açık bir arazi. 519 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Her yerdeler. Her şeyin arkasında. 520 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Uçağa bir sonraki binişinde aşağı bakmalısın. 521 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Ne kadar çok açık arazi olduğunu göreceksin. 522 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 Ve o açık arazilerin altında bir sürü şey var. 523 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Tarih. Sadece kazman lazım. 524 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Kışın tarlaların kokusunu özlüyorum. 525 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Metalik kokar. 526 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 Evet, ekim ve kasım kokularını özlüyorum. 527 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Ağaçlar. Islak yaprak yığınları. 528 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 Cadılar Bayramı zamanı tarlaların yanından geçmek zor olabilir. 529 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 Cuma geceleri? Futbol. 530 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Şey… 531 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Çünkü şey oynadın… 532 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Evet, bu sadece… 533 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Bilmiyorum. 534 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Sevdiğim tek yalandı. 535 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 Neden bir yalandı? 536 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Hayatın hep o kadar güzel olacağı yalanı. 537 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 Kızla birlikte olacaktım. 538 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Beraber mutlu sonumuza ulaşacaktık 539 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 ve beni sonsuza dek sevecekti. 540 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 Kızın adı neydi? Hangi kız? 541 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Bilmiyorum. Onunla hiç tanışmadım. Olaylar böyle gelişecek sanıyordum. 542 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 Bir şeyi çok iyi yapıyorsan ve kızlar seni izlemeyi seviyorsa… 543 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 o zaman o kız çıkıp gelecekti. 544 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Ve sonsuza dek ödülün o olacaktı. 545 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Ne diyebilirim ki? En iyi yıllarım liseydi. 546 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 En azından hayatın lisede iyiydi. 547 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 Benim en iyi zamanlarım rahimdeydi. 548 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 Ne oldu Bay Carter? 549 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 Dün geceki hokey maçında gerginlik yaşandı. 550 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 Bu yüzden hokey oynamayı bırakmalısın. 551 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Hadi Larry. Saat iki oldu. 552 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Oraya bir ayraç koyar mısın? 553 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -Evet, tabii. -Teşekkürler. 554 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Elmacık kemiğimi çatlattılar, o yüzden çalışabiliyorum. Param nerede? 555 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Para olmayacak. Mal olacak ve satmam gerekecek. 556 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 Bunu nasıl yapacaksın Jimmy? 557 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 İçeri sokabilirsem hızlıca satarım. Paranı bir günde alırsın. 558 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 Ya Latin Krallar? Siyah Gerillalar? 559 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 İkinci gramını satmadan önce seni öldürecek olanlar? 560 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Onlara satacağım. Gram satmaya çalışmıyorum. 561 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 Bir kiloyu tek bir alıcıya müthiş bir indirimle vermeye çalışıyorum. 562 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Ne zaman gelecek? 563 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Umarım yarın. 564 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Başka hata olmayacak. Başka plan değişikliği olmayacak. 565 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Adı Jimmy mi? 566 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Canlandırmanın ne olduğunu bilmiyordu, 567 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 ben de anlattım. 568 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 Nasıl biri? 569 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 İri. 570 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 Lisede futbol oyuncusuymuş. 571 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 O tarzda biri, anladın mı? 572 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 O… 573 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Ne? 574 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 Konuşması kolay biri. 575 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 Onunla konuşmanı kolaylaştıran şey ne? 576 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Beni gerçekten görüyor. 577 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 Ve çok komik. 578 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Kulağa olumlu geliyor. 579 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Arkadaş ediniyormuşsun gibi. 580 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Nasıl bir adam kimsenin onu soruşturmadığı 581 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 bir suç için kendi aleyhinde sahte delil yerleştirir? 582 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 İçkiler hazır. 583 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Teşekkürler. 584 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Brian, nasıl bir adam? 585 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 İnanılmaz kafayı üşütmüş bir insan. 586 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -Ama bunun anlamı… -Hayır. 587 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Tamam mı? Larry yalan söylüyor. Bu doğru. 588 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Yalan söylüyor. Çalıyor. İstifçilik yapıyor. 589 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 Ve kızları öldürüyor. Hem de birçok kızı. 590 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Kendi kardeşi ona seri itirafçı dedi. 591 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 Marion Polis Teşkilatı da diyor. 592 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 Drysdale de. Ve öyle, tamam mı? Öyle. 593 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 Ama aynı zamanda bir seri katil ve biri, diğerini geçersiz kılmıyor. 594 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Tüm bu dosyalara baktık. 595 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 Hall'un suçlu olduğunu kanıtlayan bir şey bulamadık. 596 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Çünkü kimyasal çözücülerle dolu minibüsüyle etrafta gezen bir hademe. 597 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 Gelişim yıllarını mezar kazarak geçirdi. 598 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -Larry birini öldürdüğünde… -Öldürüyor mu? 599 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Larry birini öldürdüğünde arkasında hiç iz bırakmıyor 600 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 ve cesetleri ormanların ve tarlaların derinliklerine 601 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 veya fabrikaların altlarına gömüyor, buralar hiç kimsenin gitmediği yerler, 602 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 o yüzden bulamıyoruz. 603 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 Larry bu konuda çok iyi. 604 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Veya hikâye anlatmayı seviyor. 605 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 Buraya girmeye iznimiz var mı? 606 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Kazana bakım yapıyorum. 607 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 Dışarıdayken hademeydim. 608 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 Peki ya ben? 609 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 Sen benimlesin. 610 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Peki. 611 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Neden buradasın? Yani, Springfield'da. 612 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Lisanssız silah satma ve antisosyal eğilim gösterme. 613 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 Evet, burası ofisim. 614 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Otursana. 615 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 Burada önemli birisin. 616 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 Cezaevlerinde temizlik ve tamir yapıyorum. Önemli şeyler değil. 617 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 Başa çıkmak zorunda kaldığın en kötü pislik neydi? 618 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 En kötü pislik… 619 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Bir fabrikanın zemini vardı. 620 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Opossum veya başka bir şey ölmüş. 621 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Sonra sıçanlar onu yemeye başlamış, 622 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 yerler sert, tüylü parçalarla kaplıydı. Çok iğrençti. 623 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Bir geri zekâlı paspas yapmaya kalkmış ve sonra pes etmiş. 624 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 Bu yüzden her yerde… 625 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Tüm o pislikler, sanki… 626 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 sert bir tabakaya dönüşmüştü. 627 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 Peki ne yaptın? 628 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Büyük silahları çıkardım. 629 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Endüstriyel zemin temizleyiciler. 630 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Sodyum hidroksitten bahsediyorum, belki yüzde beş veya on. 631 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Monoetanolamin. Etil alkol. İnanılmaz toksiktir. 632 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Kum gibi parçacıklı şeyler kullandım. 633 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 Sertleşmiş parçaları çözmek için gerekiyor. 634 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 Gizli madde ne biliyor musun? 635 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 İdrar. 636 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Sadece kovaya işiyorum. Her zaman işi hallediyor. 637 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Vücut sıvıları, hepsi… 638 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 Her birinin farklı bir işlevi var. 639 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Mesela tükürüğün bir işlevi, kanın da farklı bir işlevi var. 640 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 Ve ter ve sperm. Kulak kiri. 641 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Kulak kiri sıvı mı? 642 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Bilmiyorum. Bence olmalı. 643 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -Biz sıvı diyeceğiz. Ne fark eder? -Ne fark eder? 644 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -Kardeşim, o… -Gary. 645 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Gary, evet. 646 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Gary diyor ki bazen ıslaklarmış. 647 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Ne ıslakmış? 648 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Anladın işte. 649 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Vajina mı yani? 650 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Evet! 651 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Evet. 652 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 Hiç ıslağını görmedin mi? 653 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Ben… Hayır. 654 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Bence atıyorsun. 655 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 Gary de mi? 656 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Birlikte olduğun kadınlar… 657 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 Kupkurulardı. 658 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Hep kaşındırıyordu, anladın mı? 659 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 O zaman içlerine nasıl giriyorsun? 660 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Nasıl mı giriyorum? 661 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Evet. 662 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Sadece… 663 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Zorla sokuyorum. 664 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 Onlar için sorun değil mi? 665 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Umurumda değil. Kız mı? Umurumda değil. 666 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 Sen umursuyor musun? 667 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Senin hakkında ne düşündüklerini umursuyor musun? 668 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Bir keresinde umursadım. 669 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 O… 670 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Gidişattan pek hoşlanmamıştı. 671 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Islak mıydı? 672 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -Evet. -Islak… 673 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Evet, sana inanmıyorum ama devam et. 674 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Neyse. Biz… 675 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Daha gençtim 676 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 ve ailesinin evindeydik. 677 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Çığlık atacaktı. 678 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 O yüzden elimle ağzını kapattım. 679 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 Ve işimi bitirdim. 680 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 Ve hiç kimseye bir şey söylememesini yoksa başına kötü şeyler 681 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 gelebileceğini söyledim. 682 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Kötü… Ne gibi kötü şeyler? 683 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Bilmiyorum. 684 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 Ben biliyorum. 685 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Duş, çocuklar. 686 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Ne zaman? 687 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Carter'a verdin mi? 688 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Orada bir şey yok Jimmy. 689 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Geri dön. 690 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 El feneri kullan. Biraz geride kalmış olabilir. 691 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 El feneri kullandım. 692 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 Merdivene çıktım. 693 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Üç hoparlörü didik didik aradım. 694 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Sol, sağ, orta. 695 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Orada bir şey yok Jimmy. 696 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Niye gülüyorsun? 697 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 Gülüyor muyum? 698 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Eve başka kim girdi? 699 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Ben gidip boruları falan kontrol ediyorum. 700 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Kardeşin de aynısını yapıyor. Bu kadar. 701 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 Bu kadar mı? 702 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 Danny bir hafta sonu orada kaldı. 703 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Hangi hafta sonu? 704 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Kalabilir dediğin hafta sonu. 705 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Danny evimde kalabilir demedim. 706 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Demedin mi? 707 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Onu öldüreceğim. 708 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Benden iki kilo çalmasına 709 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 ve ardından evimdeki son kiloyu almasına izin mi verdin? 710 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Hayır Jimmy! 711 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Bana "Jimmy" deme! 712 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Burada öleceğim. 713 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Ne dedin? 714 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -Eve git. -Hayır. 715 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -Git. -Jimmy, ben… 716 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 On beş kilometre ötedeki motelde olacağım! 717 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Gece bu duvarlara baktığında bil ki ben diğer taraftayım. 718 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Söz veriyorum! 719 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -Ji… -Carter nerede? 720 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 Bay Carter'ın acil bir işi çıktı. 721 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 Sen kimsin lan? 722 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Yürü! 723 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 BAĞIMSIZLIK SAVAŞI CANLANDIRMASI İÇ SAVAŞ CANLANDIRMASI 724 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 1994'TE TUTUKLANDI 725 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Yani, Mopar parçalarını seviyorum. 726 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Bir ağacın altında veya evlerin arkasında çürümeye bırakılan 727 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 hurda arabaları bulmayı seviyorum. 728 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 Ve egzoz borusu veya filtre kutusu arayan 729 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 bir kaportacı tanıyor olabilirim. 730 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 Yirmiye alıp 35'e satabilirim. 731 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Çok geziyor olmalısın. 732 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Evet. Kilometrelerce. Ama araba kullanmayı seviyorum. 733 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 İletişime geçtin mi? 734 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Cinayetler hakkında bir şey dedi mi? 735 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Hayır. 736 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Henüz o aşamada değiliz. 737 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Sence cinayetleri işledi mi? 738 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -Ne? -Yapmadığı şeyleri 739 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 yaptığını söyleyen hastalıklı bir pislik olabilir mi? 740 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Hayır. 741 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -O bir katil. -Nasıl emin olabiliyorsun? 742 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Bilmediğim bir şey mi biliyorsun? 743 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Gardiyanlardan biri, ona on bin dolar vermezsem beni ifşa edecek. 744 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Çok geç olabilir. 745 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Jimmy, sana on bin bulamam. 746 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 Büro asla onaylamaz. 747 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 Peki, ne yapacağım? 748 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Seni çıkarabiliriz. 749 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -Bugün mü? -Hayır. 750 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Hayır. Birkaç hafta sürebilir, belki daha uzun. 751 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Koruyucu gözaltına veya tecrite girebilirsin. 752 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 O bir gardiyan. Bana ulaşabilir. 753 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Diyelim ki koruyucu gözaltında hayatta kaldım, sonra ne olacak? 754 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Milan'a dönersin, on yıl cezanı çekersin. 755 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 Hall'a. Hall'a ne olacak? 756 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Temyiz mahkemesi, diğer yargıç gibi 757 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 itirafın zorlandığına karar verirse, yani… 758 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Zaman doldu. 759 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Tamam. Toparlıyoruz. 760 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -Ne? -Serbest kalır. 761 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Dışarı çıkar. 762 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 O zaman kalıyorum. 763 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Kalıyorum. 764 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -Seni koruyamam… -Biliyorum. 765 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Ben… 766 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Seni transfer edene dek koruyucu gözaltına gir. 767 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Gidemem. 768 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 İsterdim, inan bana. 769 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Jimmy, beni dinle. 770 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Hall, yapmadığını bildiğimiz bir suçu itiraf etti. 771 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -Yani? -Yani her şey şüpheli. 772 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Hayır, değil. 773 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Sana burada bir şey olursa ve katil o değilse… 774 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Katil o. 775 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 Başka türlüsü olamaz. Kesinlikle olamaz. 776 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Katil o. 777 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Daha hızlı hareket et. 778 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Hall'un cesetleri nereye gömdüğünü itiraf ettir ve seni çıkaralım. 779 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Telefonun açık olsun Lauren. 780 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 MUHTEŞEM ARKADAŞIMIZ RAY LIOTTA ANISINA 781 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 ARALIK 1954 - 26 MAYIS 2022 782 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 "IN WITH THE DEVIL" KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 783 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 JAMES KEENE VE HILLEL LEVIN TARAFINDAN 784 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan