1 00:00:53,053 --> 00:00:54,388 Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ ГОВОРИТИ 2 00:01:05,649 --> 00:01:08,652 ЧОРНИЙ ПТАХ 3 00:01:17,953 --> 00:01:20,956 СЕРІАЛ ЗНЯТО НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 4 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 ГОЛОВНИЙ ПСИХІАТР ДОКТОР ЗІКЕРМАН 5 00:01:45,147 --> 00:01:46,398 Як перший тиждень? 6 00:01:47,733 --> 00:01:49,401 От паскуда! 7 00:01:54,865 --> 00:01:55,866 Дезорієнтує. 8 00:01:59,786 --> 00:02:00,996 Уже шкодуєте? 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,292 Є таке. 10 00:02:06,376 --> 00:02:08,711 Ну, ми в одному човні. 11 00:02:11,131 --> 00:02:14,218 Але я знаю одне: Ларрі Голлу місце в тюрмі, 12 00:02:14,801 --> 00:02:16,553 а не на волі. 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,602 Я розпорядився, щоб вас поселили навпроти камери Голла в тому ж блоці. 14 00:02:25,604 --> 00:02:27,356 Там усі на препаратах. 15 00:02:29,775 --> 00:02:31,693 Я випишу вам антидепресант. 16 00:02:32,444 --> 00:02:34,655 Інакше викличете підозру. 17 00:02:36,365 --> 00:02:37,866 У мене ж нема депресії. 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,161 Отже, тюрма. 19 00:02:45,207 --> 00:02:47,584 Добре. Прийматиму довбані ліки. 20 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 Тоді будемо рідше бачитися. 21 00:02:52,464 --> 00:02:55,175 Надто часті сеанси також викличуть підозру. 22 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Більшість в’язнів стають передбачувані. 23 00:03:13,986 --> 00:03:15,612 СПОРТІНВЕНТАР ЗАБОРОНЕНИЙ 24 00:03:15,696 --> 00:03:17,531 БУДЕ ВИДАЛЕНИЙ З ДВОРИКА 25 00:03:18,657 --> 00:03:19,992 У них своя система. 26 00:03:27,249 --> 00:03:30,335 Єдина система у Спринґфілді – непередбачуваність. 27 00:03:39,136 --> 00:03:43,015 Це вас біситиме. Не даватиме спати. 28 00:03:43,765 --> 00:03:44,808 І порушить спокій. 29 00:03:44,892 --> 00:03:47,269 Так сталося з тим, хто сидів у моїй камері до мене? 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,278 Він мав схильність до самокалічення. 31 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 Гей! Перестань! 32 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Ну все. На сьогодні досить. 33 00:04:06,496 --> 00:04:07,623 Стривайте. 34 00:04:08,457 --> 00:04:12,419 Як зв’язатися з вами чи наглядачем, якщо все піде вкрай погано? 35 00:04:12,503 --> 00:04:14,421 Вимагайте зустрічі зі мною. 36 00:04:15,464 --> 00:04:17,173 Наглядачі вимог не люблять. 37 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Пам’ять хороша? 38 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 Не скаржуся. 39 00:04:26,517 --> 00:04:30,103 612-5711. 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,358 Це мій домашній номер. 41 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Якщо ви його знаєте, значить, я сам вам його дав. 42 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Це має переконати наглядачів. 43 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 612-5711. 44 00:04:48,205 --> 00:04:50,457 612-5711. 45 00:04:50,541 --> 00:04:53,544 612-5711. 46 00:04:55,671 --> 00:04:57,756 Ковтай. Відкрий. 47 00:04:58,382 --> 00:04:59,466 АПТЕКА 48 00:04:59,550 --> 00:05:00,592 Наступний. 49 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 Ворушися. 50 00:05:05,222 --> 00:05:06,223 Молодець. 51 00:05:07,140 --> 00:05:08,141 Показуй. 52 00:05:10,978 --> 00:05:11,979 Наступний. 53 00:05:14,273 --> 00:05:15,524 Здоров був. 54 00:05:15,607 --> 00:05:16,650 Показуй. 55 00:05:19,361 --> 00:05:21,363 -Відкрий. -Тобі що дають? 56 00:05:24,366 --> 00:05:25,534 Ворушись. 57 00:05:27,911 --> 00:05:28,996 Показуй. 58 00:05:29,872 --> 00:05:30,956 От і побалакали. 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,249 Пий. 60 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Показуй. 61 00:05:54,646 --> 00:05:55,647 Показуй. 62 00:06:00,694 --> 00:06:02,571 Кого ти підіслала до Голла? 63 00:06:05,574 --> 00:06:09,328 Джиммі Кіна. Наркоторговець, балакучий. Викликає симпатію. 64 00:06:09,828 --> 00:06:12,539 А чому не когось з наших? Когось досвідченого? 65 00:06:12,623 --> 00:06:13,874 Голл його б розкусив. 66 00:06:15,334 --> 00:06:17,503 А якщо щось піде не так? 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 У в’язниці постійно щось стається. 68 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 Якщо Кін цього не знав до того, як садити пів Сісеро на кокс, 69 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 то краще хай би знав. 70 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 Я відстежу всі дзвінки з будинку Голла 71 00:06:29,556 --> 00:06:31,183 за десять років до його арешту. 72 00:06:31,266 --> 00:06:36,230 А потім перегляну всі нерозкриті вбивства в Індіані, Іллінойсі, Огайо 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,607 та Міссурі й порівняю з його графіком вихідних. 74 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 -Це все? -Ні. 75 00:06:40,234 --> 00:06:41,818 Ще хочу глянути список тих, 76 00:06:41,902 --> 00:06:43,237 хто зник тоді ж, 77 00:06:43,320 --> 00:06:46,323 коли були реконструкції Громадянської війни й Війни за незалежність. 78 00:06:46,406 --> 00:06:50,035 Ми це перевіряли в 1994 році. 79 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 То перевіримо ще раз. 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,002 Я вчора переглянув справу Джессіки Роуч. 81 00:06:59,086 --> 00:07:02,756 Нічого не знайшов, але… Потім переглянув справу Райтлер. 82 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Знаєш, що робила поліція Маріона 83 00:07:06,134 --> 00:07:09,346 за день до того, як я арештував Ларрі й відвіз в Іллінойс? 84 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Ні. 85 00:07:11,014 --> 00:07:15,269 Вони знову їздили з ним по околиці, шукаючи тіло Райтлер. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,525 Спершу співали, що Ларрі просто гаяв їхній час, 87 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 а потім зробили те саме, що й першого разу. 88 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 -І нічого не знайшли? -Нічогісінько. 89 00:07:28,782 --> 00:07:32,035 Наступного ранку я повіз Ларрі в Іллінойс, 90 00:07:32,119 --> 00:07:36,456 але він був уже геть інакший. До того він був… 91 00:07:36,540 --> 00:07:39,793 Не знаю, нікчемний і шовковий. Сумний. 92 00:07:40,335 --> 00:07:42,171 А того ранку його очі світилися. 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 Його зухвалість не мала меж. 94 00:07:46,216 --> 00:07:47,342 Він був уже не ніхто. 95 00:07:47,426 --> 00:07:50,554 Поліція Маріона сказала йому, що він підозрюваний. 96 00:07:52,431 --> 00:07:55,559 А поліція Вобаша – що він можливий серійний убивця. 97 00:07:58,187 --> 00:07:59,855 Тоді Ларрі востаннє зі мною говорив 98 00:07:59,938 --> 00:08:01,940 про вбивство Джессіки Роуч. 99 00:08:03,442 --> 00:08:04,693 Усю дорогу співав. 100 00:08:04,776 --> 00:08:05,777 З Нової Англії 101 00:08:05,861 --> 00:08:07,905 Ми лишаємо наші плуги й майстерні 102 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Дружин та дітей З серцем, сповненим… 103 00:08:10,908 --> 00:08:14,286 А про вбивства не сказав уже ні слова. 104 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 Цей стілець скрипить. 105 00:08:18,707 --> 00:08:19,833 Ну звісно. 106 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 А твоя мати вміє міняти оливу? 107 00:08:29,718 --> 00:08:30,928 Це не так і важко. 108 00:08:31,512 --> 00:08:34,806 Вона не зможе, Ларрі. Вона майже сліпа. 109 00:08:35,432 --> 00:08:36,975 А якщо когось попросити? 110 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Це не… Чому ми взагалі про це говоримо? 111 00:08:39,895 --> 00:08:42,105 Бо це важливо. Це ж твоя машина. 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,191 Перестань. Добре? Перестань! 113 00:08:44,274 --> 00:08:46,068 Якщо вона не може поміняти оливу, 114 00:08:46,151 --> 00:08:49,238 то хай хоч бензин з бака зіллє. 115 00:08:49,321 --> 00:08:50,864 -Шланг… -Перестань! 116 00:08:51,657 --> 00:08:54,159 Щоб бензин не роз’їв бак. 117 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Бензин може роз’їсти бак. 118 00:09:06,380 --> 00:09:07,673 Може роз’їсти бак. 119 00:09:09,508 --> 00:09:10,509 Гей. 120 00:09:16,014 --> 00:09:17,224 Він що, засмутився? 121 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 До речі, я Джиммі. 122 00:09:43,625 --> 00:09:45,085 ДАЛІ ВІДВІДУВАЧАМ НЕ МОЖНА 123 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 Джиммі. 124 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 Агов. Без контакту. 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 ПЕРЕДАЧІ В’ЯЗНЯМ ЗАБОРОНЕНІ 126 00:10:18,160 --> 00:10:19,620 Так, вибачте. 127 00:10:21,705 --> 00:10:23,081 Тобі треба лежати. 128 00:10:23,749 --> 00:10:25,584 Ні. Це не для мене. 129 00:10:26,293 --> 00:10:30,547 Мені треба чимось себе займати. 130 00:10:31,465 --> 00:10:33,634 Як тебе впустили? Сьогодні не день відвідувань. 131 00:10:34,218 --> 00:10:38,514 Я показав жетон – і мене пропустили. 132 00:10:39,306 --> 00:10:41,433 Боже, тату. 133 00:10:41,517 --> 00:10:44,478 Ці хлопці за тобою приглянуть. 134 00:10:44,561 --> 00:10:48,982 Тут так само… 135 00:10:49,066 --> 00:10:54,863 Тут так само, як і на волі. Свої завжди про тебе подбають. Це братство. 136 00:10:56,615 --> 00:11:01,662 За легендою в мене нема рідні. А ти викрив мене як сина копа. 137 00:11:04,498 --> 00:11:05,832 Добре. 138 00:11:08,418 --> 00:11:12,214 От лайно. 139 00:11:15,926 --> 00:11:17,010 Я… 140 00:11:18,262 --> 00:11:19,263 Боже. 141 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Я забув. 142 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 -Усе нормально. -Ні, не нормально. 143 00:11:25,185 --> 00:11:28,397 Не нормально. Це все… 144 00:11:28,480 --> 00:11:32,609 Це все… моя голова. 145 00:11:34,653 --> 00:11:37,573 Я погано кумекаю. 146 00:11:38,448 --> 00:11:41,118 Я тебе підставив. Я все зіпсував. 147 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Усе буде добре. 148 00:11:42,703 --> 00:11:43,704 Ні. 149 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Не буде. 150 00:11:47,040 --> 00:11:48,125 Не буде. 151 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 Подивись на мене. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,215 Тату. 153 00:11:56,216 --> 00:11:57,634 Тату, подивись на мене. 154 00:11:59,386 --> 00:12:00,721 Я постійно… 155 00:12:02,181 --> 00:12:03,432 усе тобі псую. 156 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Ти правду казав. 157 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Тут страшно. 158 00:12:12,566 --> 00:12:14,026 Просто моторошно. 159 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 Не знаю, чи зможу зробити те, 160 00:12:18,906 --> 00:12:20,032 що від мене хочуть. 161 00:12:22,284 --> 00:12:23,327 Мені стає страшно. 162 00:12:26,205 --> 00:12:31,293 А потім думаю: «Ану, зберися, скиглій. Ти ж син Великого Джима Кіна». 163 00:12:31,376 --> 00:12:32,794 Та ну тебе. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 У дитинстві 165 00:12:35,589 --> 00:12:38,550 ти часто приходив додому в уніформі. 166 00:12:40,093 --> 00:12:45,057 Ти був такий великий. Сильний. 167 00:12:48,310 --> 00:12:51,730 Цілими днями ризикував життям, не терпів неповаги. 168 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 І я думав… 169 00:12:57,903 --> 00:12:59,530 «Колись і я такий буду». 170 00:13:02,199 --> 00:13:03,450 Те «колись» уже настало. 171 00:13:04,576 --> 00:13:07,955 Ми з Семмі будемо поряд. 172 00:13:10,082 --> 00:13:13,919 Я знайшов мотель, де можна зупинитися на цілий тиждень. 173 00:13:14,002 --> 00:13:15,546 Ні, тату. 174 00:13:17,297 --> 00:13:19,967 Я буду поряд. 175 00:13:20,592 --> 00:13:21,885 Я повинен бути поряд. 176 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Добре. 177 00:13:25,347 --> 00:13:28,475 Але, тату, наступного разу 178 00:13:28,559 --> 00:13:30,894 приходь у дні відвідувань. 179 00:13:31,687 --> 00:13:33,939 Усе, Джиммі. Пора. 180 00:13:56,628 --> 00:13:58,338 Ви ж нікому не розкажете? 181 00:13:58,922 --> 00:14:00,382 Що твій старий – коп? 182 00:14:00,465 --> 00:14:01,550 Колишній коп. 183 00:14:03,719 --> 00:14:07,347 Тут багато в кого батьки – копи. І за ґратами, й на волі. 184 00:14:07,431 --> 00:14:08,557 Не парся. 185 00:14:09,057 --> 00:14:11,852 Та й хто мене слухатиме? 186 00:14:13,020 --> 00:14:14,396 Дякую. 187 00:14:14,479 --> 00:14:15,647 Без проблем. 188 00:14:25,407 --> 00:14:28,327 Про тебе розпитує один старожил. 189 00:14:28,827 --> 00:14:30,829 Про Вінсента «Щелепу» Джіґанте чув? 190 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 УВАГА: ВЕДЕТЬСЯ ВІДЕОСПОСТЕРЕЖЕННЯ 191 00:14:32,664 --> 00:14:33,874 Той мафіозо? 192 00:14:35,125 --> 00:14:38,921 Дурко з італійського району? 193 00:14:39,004 --> 00:14:41,215 Точніше, з Ґринвіч-Вілледж, але так, він. 194 00:14:42,549 --> 00:14:45,010 Треба визнати, це було щось. 195 00:14:45,093 --> 00:14:46,762 Федерали його шукали роками. 196 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 То це він старожил? 197 00:14:49,389 --> 00:14:51,600 Познайомся з ним. Мене згадай. 198 00:14:51,683 --> 00:14:53,644 Якщо з кимось тут і водитися, то з ним. 199 00:14:54,937 --> 00:14:55,938 Дякую. 200 00:14:58,440 --> 00:15:00,609 Мій старий пропрацював тут 20 років. 201 00:15:01,193 --> 00:15:02,694 Завжди казав: 202 00:15:02,778 --> 00:15:06,323 «Важкі часи бувають важкими через ставлення людей. 203 00:15:06,406 --> 00:15:07,950 Так не має бути». 204 00:15:09,910 --> 00:15:11,245 І я з ним згодний. 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 ПАТРИЦІЯ РАЙТЛЕР ЗНИКЛА З МАРІОНА 206 00:15:15,916 --> 00:15:18,001 ДЖЕССІКА РОУЧ 207 00:15:18,085 --> 00:15:20,754 «27 березня 1993 року 208 00:15:20,838 --> 00:15:22,923 шістнадцятирічна Рейна Райсон зникла 209 00:15:23,006 --> 00:15:25,551 після того, як вийшла з роботи у ветеринарній клініці 210 00:15:25,634 --> 00:15:27,010 в Ла-Порте в Індіані». 211 00:15:29,471 --> 00:15:32,558 Це ж за три дні до вбивства Патриції Райтлер у Маріоні. 212 00:15:33,058 --> 00:15:36,144 «Через два місяці тіло Рейни Райсон виловили зі ставка». 213 00:15:37,855 --> 00:15:39,523 Причина смерті – удушення? 214 00:15:41,692 --> 00:15:44,194 «Поліція підозрювала колишнього зятя Райсон». 215 00:15:45,028 --> 00:15:47,823 Але прокурор зняв звинувачення через відсутність доказів. 216 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 А чому подумали на зятя? 217 00:15:49,867 --> 00:15:52,452 Він відсидів за розбещення Рейни в її 12 років. 218 00:15:57,666 --> 00:15:59,001 А при чому тут Голл? 219 00:15:59,084 --> 00:16:02,129 «Пляшечку з-під протизаплідних таблеток Рейни Райсон знайшли 220 00:16:02,212 --> 00:16:03,839 у фургоні Ларрі Голла». 221 00:16:03,922 --> 00:16:05,382 Пляшечку? 222 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Так тут написано. Мабуть, мається на увазі футляр. 223 00:16:09,052 --> 00:16:10,345 Ти свої носиш у футлярі? 224 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Так. А ти свої? 225 00:16:13,182 --> 00:16:14,766 Я слідкую за циклом. 226 00:16:14,850 --> 00:16:18,061 «У Маріоні Голла взяли на брудному фургоні». 227 00:16:18,145 --> 00:16:19,396 Не на чистому. 228 00:16:20,314 --> 00:16:21,356 Серйозно? 229 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 «У ньому знайшли протизаплідні… 230 00:16:25,527 --> 00:16:30,490 мисливський ніж, моток мотузки, лижну маску, рукавички 231 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 і оголошення про пошук Патриції Райтлер». 232 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 І куди передали ці докази? 233 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 Нікуди. Голла викликали через дрібне правопорушення. 234 00:16:45,339 --> 00:16:47,508 -Стоп. А коли він зізнався? -Того ж дня. 235 00:16:47,591 --> 00:16:49,676 Його протримали 12 годин і відпустили. 236 00:16:49,760 --> 00:16:51,929 Сказали, що він «серійний сповідник». 237 00:16:54,139 --> 00:16:55,307 Оце так талант. 238 00:16:56,058 --> 00:16:58,310 Змусити інших повірити, що ти не вбивця, 239 00:16:58,393 --> 00:17:00,395 навіть після зізнання. 240 00:17:06,484 --> 00:17:08,194 -Глянь. -Давай. 241 00:17:11,198 --> 00:17:12,199 Уважно. 242 00:17:12,782 --> 00:17:15,077 АЗАРТНІ ІГРИ ЗАБОРОНЕНО 243 00:17:15,160 --> 00:17:16,662 Отак. 244 00:17:17,246 --> 00:17:18,454 Ти італієць? 245 00:17:20,082 --> 00:17:21,083 Так. 246 00:17:22,459 --> 00:17:23,544 На скільки італієць? 247 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 На три чверті. 248 00:17:28,464 --> 00:17:29,716 Отже, знаєш, що таке бочі? 249 00:17:31,468 --> 00:17:33,887 Так. Грав у бочі з дідом 250 00:17:33,971 --> 00:17:35,055 у дитинстві. 251 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 З котрим? 252 00:17:38,141 --> 00:17:39,309 З ірландцем. 253 00:17:42,604 --> 00:17:44,273 -Жартуєш зі мною? -Так. 254 00:17:46,567 --> 00:17:47,693 Знаєш, хто я? 255 00:17:47,776 --> 00:17:48,777 Знаю. 256 00:17:49,862 --> 00:17:51,113 Не жартуй зі мною. 257 00:17:51,822 --> 00:17:52,823 Не буду. 258 00:17:56,243 --> 00:18:00,831 Багато хто все віддав би, аби зіграти зі мною в бочі. 259 00:18:02,666 --> 00:18:05,919 Але вони не знають, що в мене бурсит плеча. 260 00:18:07,045 --> 00:18:09,798 А ти тепер знаєш. 261 00:18:10,924 --> 00:18:13,635 Тому якщо почую від когось про бурсит, 262 00:18:13,719 --> 00:18:15,596 знатиму, що це ти розпатякав. 263 00:18:17,097 --> 00:18:18,849 І доведеться відрізати тобі язика 264 00:18:18,932 --> 00:18:20,350 і зашити губи. 265 00:18:22,102 --> 00:18:23,353 Або ще щось таке. 266 00:18:24,771 --> 00:18:25,772 Затямив? 267 00:18:28,066 --> 00:18:29,151 Так, містер Джіґанте. 268 00:18:31,653 --> 00:18:36,074 Гратимеш зі мною. Робитимеш далекі кидки. 269 00:18:36,658 --> 00:18:39,661 Плече не завадить мені кидати влучно. 270 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 Тому ніхто й не помітить. 271 00:18:44,833 --> 00:18:46,585 Добре придумали, містер Джіґанте. 272 00:18:48,712 --> 00:18:49,922 Знаю, що добре. 273 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Це ж я придумав. 274 00:18:56,053 --> 00:18:57,429 А ти нівроку, малий. 275 00:18:58,472 --> 00:18:59,640 Умієш поводитися. 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Мені це до вподоби. 277 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Тож не нароби лажі. 278 00:19:07,022 --> 00:19:08,941 І не матимеш проблем. 279 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Зрозумів, містер Джіґанте. 280 00:19:17,199 --> 00:19:21,411 А тепер покажи, чого тебе навчив дід. 281 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 А звідки твій дід-не ірландець? 282 00:19:31,630 --> 00:19:33,507 З Сан-Джованні-а-Тедуччо. 283 00:19:34,925 --> 00:19:39,930 Та ну нахрін. А мої батьки з Маріанелли. 284 00:19:40,848 --> 00:19:42,057 Це ж поряд. 285 00:19:43,767 --> 00:19:46,103 Що таке? Італії не знаєш? 286 00:19:46,186 --> 00:19:48,021 -Та не дуже. -Чого? 287 00:19:49,231 --> 00:19:50,607 Я виріс у Вісконсині. 288 00:19:51,817 --> 00:19:52,943 Господи. 289 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Це навіть гірше за діда-ірландця. 290 00:20:21,054 --> 00:20:22,848 Можна щось спитати? 291 00:20:25,893 --> 00:20:28,770 Я тобі що, не подобаюсь? 292 00:20:29,771 --> 00:20:31,481 Ти це хотів спитати? 293 00:20:32,065 --> 00:20:35,068 Ні. Я хотів спитати, які тут є розваги? 294 00:20:45,495 --> 00:20:46,830 Тут не зайнято? 295 00:20:46,914 --> 00:20:47,915 Гей. 296 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 Що дивитесь? 297 00:20:56,798 --> 00:20:58,383 Наше шоу. 298 00:20:58,467 --> 00:21:00,761 «ЇХ РОЗШУКУЮТЬ В АМЕРИЦІ» 299 00:21:02,679 --> 00:21:03,889 З вами знову Г’юстон. 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,439 Але три роки тому жінка, що мешкала в цьому будинку, 301 00:21:12,523 --> 00:21:16,193 зайшла в гараж і побачила там убивцю. 302 00:21:27,788 --> 00:21:29,122 БІЙКИ КАРАЮТЬСЯ 303 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Будеш у топ-двадцятці. 304 00:21:37,881 --> 00:21:39,258 Ми ж дивилися. 305 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 А тепер не дивитесь. 306 00:21:45,430 --> 00:21:47,266 Це ми дізнаємося 307 00:21:47,349 --> 00:21:52,437 після того, як зіграємо одинадцять жорстоких, кривавих ігор. 308 00:21:52,521 --> 00:21:55,607 А до того чхати я хотів на рейтинги. 309 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 І краще нікому з вас 310 00:21:58,485 --> 00:21:59,611 мені не суперечити! 311 00:21:59,695 --> 00:22:01,864 Або надеру їм дупу! Надеру… 312 00:22:03,866 --> 00:22:06,118 Але в 1987 році в поліції Г’юстона сказали… 313 00:22:06,201 --> 00:22:07,870 Ану перемкни. 314 00:22:09,454 --> 00:22:12,249 Не перемкну. 315 00:22:12,916 --> 00:22:15,294 Негайно. 316 00:22:20,465 --> 00:22:23,385 Заспокойся. Що… Перестань. 317 00:22:26,847 --> 00:22:29,558 Я схожий на пульт? 318 00:22:30,517 --> 00:22:34,521 Не чую! Паскуда, я схожий на пульт? 319 00:22:34,605 --> 00:22:36,607 Тягни його! 320 00:22:36,690 --> 00:22:40,027 Пустіть! Усе! 321 00:22:40,110 --> 00:22:42,779 Медиків у кімнату перегляду. 322 00:22:42,863 --> 00:22:44,698 В’язні побилися. 323 00:23:27,157 --> 00:23:28,283 Тебе випустили? 324 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 Через ніч. Так. 325 00:23:39,002 --> 00:23:41,088 Чому ти за нас заступився? 326 00:23:43,257 --> 00:23:44,925 Я не за вас заступився. 327 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 Джиммі. 328 00:24:01,233 --> 00:24:02,526 Ларрі. 329 00:24:09,074 --> 00:24:11,410 А чого тоді засмутився той чувак, 330 00:24:12,661 --> 00:24:15,122 з яким ти розмовляв про машину? 331 00:24:15,205 --> 00:24:17,708 Персі. Він вразливий. 332 00:24:18,792 --> 00:24:22,963 Я сказав, що хтось на волі має подбати про його машину. 333 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 І чому він розізлився? 334 00:24:27,384 --> 00:24:31,430 Персі думає, що більше ніколи не побачить свою машину. 335 00:24:34,224 --> 00:24:36,018 Бо йому дали довічне. 336 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 А яка в тебе машина? 337 00:24:43,692 --> 00:24:44,818 На свободі? 338 00:24:46,528 --> 00:24:48,447 «Камаро СС» 1967 року. 339 00:24:51,658 --> 00:24:54,536 Матово-чорні колеса Cragar на 60. 340 00:24:56,246 --> 00:24:57,581 А я люблю фургони. 341 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Он як? 342 00:25:07,382 --> 00:25:08,926 Прокачуєш їх? 343 00:25:09,009 --> 00:25:12,054 Ставиш другий ряд сидінь, килимок чи… 344 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Думати, як Персі, – шкідливо для здоров’я. 345 00:25:24,441 --> 00:25:25,776 Завжди є надія. 346 00:25:31,823 --> 00:25:33,033 Можна тебе, Джиммі? 347 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Так. 348 00:25:36,203 --> 00:25:37,663 Радий знайомству, Ларрі. 349 00:25:52,386 --> 00:25:53,470 Ох і характер. 350 00:25:55,514 --> 00:25:57,808 Зразу відлупцюй одного або всіх, але пізніше. 351 00:25:58,809 --> 00:26:00,227 Слушна думка. 352 00:26:00,853 --> 00:26:04,064 Я чув, ти справив на «Щелепу» хороше враження. 353 00:26:05,357 --> 00:26:06,733 Це неабищо. 354 00:26:07,651 --> 00:26:11,405 З такими не пропадеш… Якщо ти один з них. 355 00:26:13,156 --> 00:26:14,408 А ти один з них, Джиммі? 356 00:26:16,034 --> 00:26:18,620 Чи я з ними? Ні. 357 00:26:19,121 --> 00:26:21,331 Так, я це знаю. 358 00:26:22,457 --> 00:26:26,879 Я питаю, чи може він тобі довіряти? 359 00:26:27,921 --> 00:26:29,631 Якщо так – візьме під крило. 360 00:26:31,383 --> 00:26:32,885 Якщо ні – переріже горло. 361 00:26:35,262 --> 00:26:36,638 Від вуха до вуха. 362 00:26:38,265 --> 00:26:39,349 До чого ти хилиш? 363 00:26:39,433 --> 00:26:43,103 Твій старий, мабуть, був паршивим копом. 364 00:26:43,979 --> 00:26:47,608 За якусь хвилину здав тебе з потрохами. 365 00:26:50,152 --> 00:26:51,361 Розумієш, 366 00:26:51,445 --> 00:26:57,701 тут видають себе за когось іншого тільки тоді… 367 00:27:00,621 --> 00:27:02,372 коли ти стукач. 368 00:27:04,082 --> 00:27:07,002 Байдуже, на кого стукаєш. 369 00:27:07,085 --> 00:27:09,713 Важливо лише те, що ти стукач. 370 00:27:10,214 --> 00:27:15,511 Тож ти або Джиммі – торговець зброєю з Вісконсина, 371 00:27:16,845 --> 00:27:20,349 або Джиммі – наркоторговець і син копа з Чикаґо. 372 00:27:20,849 --> 00:27:23,727 Якщо ти перший Джиммі, то проблем нема. 373 00:27:24,895 --> 00:27:28,982 А от якщо другий, що прикидається першим… 374 00:27:32,986 --> 00:27:36,156 Тоді в обох Джиммі буде паршива доля. 375 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Що ти хочеш? 376 00:27:37,616 --> 00:27:39,618 Я допомогти тобі хочу, чувак. 377 00:27:39,701 --> 00:27:44,081 Щоб усі й далі думали, що ти Джиммі – торговець зброєю. 378 00:27:45,707 --> 00:27:47,793 -Але… -Для цього треба дещо зробити. 379 00:27:49,211 --> 00:27:52,047 Не можна ж, щоб усе робив я, 380 00:27:52,130 --> 00:27:53,966 а взамін нічого не отримав. 381 00:27:54,049 --> 00:27:58,011 Так. Не хочу, щоб ти почувався використаним. 382 00:28:01,723 --> 00:28:02,724 Джиммі. 383 00:28:07,271 --> 00:28:08,564 Джиммі, Джиммі. 384 00:28:12,484 --> 00:28:15,571 Нічого не поплутав? Мене треба поважати. 385 00:28:17,239 --> 00:28:18,574 Я про тебе розпитав. 386 00:28:19,241 --> 00:28:22,286 У Чикаґо ти був перцем. Жив на широку ногу. 387 00:28:22,911 --> 00:28:27,291 Мені потрібна невеличка позика. Багато не візьму. Для тебе це ніщо. 388 00:28:27,374 --> 00:28:31,128 А для мене в моїх обставинах це чимало. Гроші потрібні негайно. 389 00:28:31,837 --> 00:28:33,005 -Скільки? -Десять тисяч. 390 00:28:33,088 --> 00:28:35,424 Де я, сидячи тут, дістану десять штук? 391 00:28:36,091 --> 00:28:37,426 З татком поговори. 392 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Не повірю, що наркоторговець нічого собі не відклав на «чорний день». 393 00:28:41,471 --> 00:28:45,809 Скажи старому, щоб дістав мені десять тисяч. Якомога скоріше. 394 00:28:49,354 --> 00:28:50,856 Мені треба йому подзвонити. 395 00:28:51,565 --> 00:28:52,733 Я вже подзвонив. 396 00:28:54,151 --> 00:28:55,485 Приїде завтра. 397 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Рівно о 12:00. 398 00:29:00,908 --> 00:29:05,245 І будь з ним лагідніший, Джиммі. 399 00:29:06,288 --> 00:29:07,497 Він же твій батько. 400 00:29:07,998 --> 00:29:10,501 Того разу ти його засмутив. 401 00:29:11,543 --> 00:29:12,544 Картер. 402 00:29:15,672 --> 00:29:17,508 Для тебе – містер Картер. 403 00:29:18,926 --> 00:29:20,719 -Містер Картер. -Слухаю. 404 00:29:23,388 --> 00:29:25,182 А якщо я не дістану грошей? 405 00:29:25,974 --> 00:29:27,476 Тоді нащо ти мені? 406 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Прокляття. 407 00:30:06,014 --> 00:30:07,391 Зайти можна? 408 00:30:23,365 --> 00:30:24,533 Це ти? 409 00:30:25,868 --> 00:30:27,202 СТОРІЧЧЯ ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІЙНИ 410 00:30:27,286 --> 00:30:28,328 Так. 411 00:30:28,996 --> 00:30:30,247 А де це ти? 412 00:30:30,330 --> 00:30:32,165 На воєнній реконструкції. 413 00:30:33,250 --> 00:30:37,212 Ми збираємося й відтворюємо героїчні битви Громадянської війни. 414 00:30:39,214 --> 00:30:40,549 То баки для цього? 415 00:30:41,258 --> 00:30:47,181 Бакенбарди. У ті часи вони були у всіх генералів. 416 00:30:48,891 --> 00:30:52,311 А отой поруч зі мною – мій брат Ґері. 417 00:30:52,394 --> 00:30:55,355 -Ми однояйцеві близнюки. -Серйозно? 418 00:30:56,690 --> 00:30:57,858 Він наче більший. 419 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Бо об’їдав мене в маминому животі. 420 00:31:03,655 --> 00:31:09,286 Забирав у мене все поживне й виріс великий і сильний… 421 00:31:11,371 --> 00:31:15,000 А я зсохся. 422 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 Що? 423 00:31:17,878 --> 00:31:19,171 Ти наче нормальний. 424 00:31:21,507 --> 00:31:23,467 Відбій через п’ять хвилин. 425 00:31:28,639 --> 00:31:32,684 Чому ти такий до мене добрий? 426 00:31:35,062 --> 00:31:37,397 Не розумію, як тут можна вижити, 427 00:31:37,481 --> 00:31:39,233 не маючи друзів. 428 00:31:40,609 --> 00:31:42,736 Та й камери в нас одна навпроти одної. 429 00:31:45,656 --> 00:31:46,740 Добраніч, Ларрі. 430 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Сумка, яку ти мені дав перед обшуком будиночка на узбережжі? 431 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Так. 432 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 Її вже немає, Джиммі. 433 00:31:58,544 --> 00:32:02,673 Нам… Нам же і їсти треба. 434 00:32:02,756 --> 00:32:04,883 Там було вісімдесят штук. 435 00:32:04,967 --> 00:32:06,593 Було десь сімдесят. 436 00:32:07,427 --> 00:32:09,638 І два кіло кокаїну. Де вони ділися? 437 00:32:10,430 --> 00:32:12,182 Я віддав Денні на продаж. 438 00:32:12,266 --> 00:32:16,228 Він сказав, що його обікрали чуваки чи то з Нікараґуа, чи то з Еквадору. 439 00:32:16,311 --> 00:32:17,521 Щось таке. 440 00:32:18,397 --> 00:32:20,148 Тату, Денні не можна довіряти. 441 00:32:21,191 --> 00:32:24,736 -Відколи це? -Від народження. 442 00:32:26,405 --> 00:32:27,406 Ну добре. 443 00:32:29,741 --> 00:32:32,870 -У пральні є коробка з-під взуття… -У пральні, знаю. 444 00:32:34,162 --> 00:32:35,163 Так. 445 00:32:36,540 --> 00:32:37,833 Джиммі, я… 446 00:32:38,333 --> 00:32:43,547 Я маю сплачувати лікування, бізнес, комунальні. Рахунки накопичуються. 447 00:32:43,630 --> 00:32:47,217 Тату, якщо не знайду десять штук… 448 00:32:50,179 --> 00:32:51,305 Я труп. 449 00:32:52,306 --> 00:32:53,932 Ясно. Де ж їх узяти? 450 00:32:55,434 --> 00:33:00,856 У підвалі будиночка в Канкакі на стіні висить динамік від телевізора. 451 00:33:00,939 --> 00:33:02,733 Вони весь дім перевернули. 452 00:33:02,816 --> 00:33:06,278 Я там був. Динаміків вони не чіпали. 453 00:33:07,029 --> 00:33:09,907 У динаміку, що по центру, всередині кіло коксу. 454 00:33:11,658 --> 00:33:13,243 Привези мені, а я… 455 00:33:15,120 --> 00:33:17,122 уже сам тут розберуся. 456 00:33:26,840 --> 00:33:28,091 Добре, привезу. 457 00:33:29,551 --> 00:33:31,303 Я б тебе не просив, якби… 458 00:33:31,386 --> 00:33:33,680 Я тебе не підведу. 459 00:33:44,149 --> 00:33:45,817 Ми лишили вам повідомлення. 460 00:33:46,401 --> 00:33:47,736 Я збирався передзвонити. 461 00:33:47,819 --> 00:33:50,113 Хочете розпитати про Рейну Райсон? 462 00:33:50,197 --> 00:33:51,198 Так. 463 00:33:52,115 --> 00:33:53,742 Головного підозрюваного відпустили. 464 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Чому? 465 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Чесно? У нас на нього нічого не було. 466 00:33:59,498 --> 00:34:01,750 Хоч усі причетні до справи думали, що це він. 467 00:34:01,834 --> 00:34:04,419 -А ви? -Тоді? Так. 468 00:34:06,004 --> 00:34:07,923 А тепер схиляюся до версії, що це… 469 00:34:08,005 --> 00:34:11,885 був хлопець, з яким вона зустрічалася два-три роки тому. 470 00:34:13,178 --> 00:34:15,889 Він скоїв безглузде й жахливе. 471 00:34:17,266 --> 00:34:19,976 І йому це минулося. Поки що. 472 00:34:20,476 --> 00:34:24,147 А ім’я «Ларрі Голл» вам знайоме? 473 00:34:26,942 --> 00:34:28,068 Я його відкинув. 474 00:34:28,860 --> 00:34:30,612 -Він же зізнався. -Зізнався. 475 00:34:32,614 --> 00:34:36,534 Ви знайшли в його фургоні докази, які ведуть до Райсон. 476 00:34:39,663 --> 00:34:41,706 Протизаплідні таблетки на ім’я Райсон. 477 00:34:41,790 --> 00:34:43,792 Точніше, пляшечку з-під них. 478 00:34:45,043 --> 00:34:48,045 От ви свої в пляшечці тримаєте, агент Макколі? 479 00:34:49,339 --> 00:34:52,676 Я думала, там малося на увазі «упаковка» чи «футляр». 480 00:34:52,759 --> 00:34:56,889 Ні. То була пляшечка з дивною наліпкою. Ось. 481 00:34:59,474 --> 00:35:02,311 Я об’їздив усі аптеки в радіусі 120 км. 482 00:35:03,145 --> 00:35:07,649 І не знайшов, де могли видати таблетки на ім’я Райсон. 483 00:35:08,692 --> 00:35:10,944 А ще ми зробили аналіз її крові. 484 00:35:11,570 --> 00:35:17,618 Знайшли сліди акутану, парацетамолу і ТГК. 485 00:35:17,701 --> 00:35:21,205 Але жодних слідів прогестину чи складових протизаплідних. 486 00:35:21,288 --> 00:35:23,248 А коли допитали Голла? 487 00:35:23,332 --> 00:35:26,418 Він зізнався. Таке розповів. 488 00:35:27,586 --> 00:35:29,046 Був такий переконливий, 489 00:35:29,129 --> 00:35:33,800 що я подумав: «А якщо він те саме розповість 490 00:35:33,884 --> 00:35:36,094 наївному репортерові чи полісменові?» 491 00:35:36,595 --> 00:35:40,140 Я подумав: «Треба перестрахуватися». 492 00:35:41,016 --> 00:35:45,771 А ви вже перевіряли, де був Голл у ніч убивства Райсон? 493 00:35:46,563 --> 00:35:48,023 Ще ні. 494 00:35:49,191 --> 00:35:50,526 А я перевірив. 495 00:35:50,609 --> 00:35:53,987 Він був на реконструкції в Огайо. За кілька сотень кілометрів. 496 00:35:55,155 --> 00:35:58,158 Знайшов свідків і навіть фотографію. 497 00:35:58,992 --> 00:36:01,537 У мене є фото Голла і свідки, 498 00:36:02,120 --> 00:36:07,417 бо я проїхав майже 700 км за понад сто годин пошуку доказів на Голла. 499 00:36:08,001 --> 00:36:10,462 А через пів року мусив доповідати перед комісією, 500 00:36:10,546 --> 00:36:14,633 чому витратив гроші платників податків під час кризи, 501 00:36:14,716 --> 00:36:18,095 щоб довести невинність серійного сповідника. 502 00:36:19,513 --> 00:36:20,764 Ох і перепало мені. 503 00:36:21,682 --> 00:36:23,892 Ларрі Голл підкинув собі фальшиві докази 504 00:36:23,976 --> 00:36:26,395 у злочині, в якому його не підозрювали. 505 00:36:27,479 --> 00:36:31,024 Спитайте себе: хто на таке піде? 506 00:36:40,117 --> 00:36:41,785 Наконечники? 507 00:36:42,619 --> 00:36:45,581 За домом батьків їх було повно. 508 00:36:46,790 --> 00:36:51,920 То, кажеш, сто років тому якийсь індіанець 509 00:36:52,004 --> 00:36:53,755 цілився в оленя й промазав, 510 00:36:53,839 --> 00:36:56,383 а ти знайшов у хвої наконечник його стріли? 511 00:36:56,466 --> 00:37:00,179 Точніше, 150-160 років тому. 512 00:37:01,346 --> 00:37:04,683 Плем'я маямі знищили 1812 року в битві при Міссіссіневі. 513 00:37:05,767 --> 00:37:07,269 Як ти все це знаєш? 514 00:37:08,437 --> 00:37:12,357 По батьковій лінії я наполовину маямі. 515 00:37:14,318 --> 00:37:16,570 А я по маминій – з Форт-Лодердейла. 516 00:37:23,327 --> 00:37:25,704 То ти знайшов наконечники? 517 00:37:28,165 --> 00:37:30,250 І дрібні монети. 518 00:37:31,835 --> 00:37:36,965 Основу лампи. Їй, мабуть, років сто. 519 00:37:40,469 --> 00:37:46,016 Поза Нью-Йорком і Чикаґо – навкруги самі поля. 520 00:37:46,767 --> 00:37:49,353 Вони всюди. За всім. 521 00:37:51,897 --> 00:37:55,859 Якщо кудись летітимеш, подивись униз. 522 00:37:56,777 --> 00:38:00,864 Побачиш самі клаптики землі. 523 00:38:04,535 --> 00:38:08,330 І кожен клаптик щось приховує. 524 00:38:09,623 --> 00:38:13,460 Свою історію. Просто треба її розкопати. 525 00:38:16,255 --> 00:38:20,092 Я скучив за запахом полів узимку. 526 00:38:20,175 --> 00:38:21,718 Він трохи металевий. 527 00:38:22,970 --> 00:38:25,514 А я скучив за запахом жовтня й листопада. 528 00:38:26,098 --> 00:38:30,519 Дерев. Вологого листя. 529 00:38:31,186 --> 00:38:35,816 На Гелловін буває важкувато проїхати поле. 530 00:38:39,611 --> 00:38:42,698 У вечір п’ятниці. Реґбі. 531 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 О. 532 00:38:47,452 --> 00:38:48,787 Бо ти грав у р… 533 00:38:50,581 --> 00:38:51,915 Так, це була єдина… 534 00:38:53,917 --> 00:38:55,210 Як сказати? 535 00:38:57,921 --> 00:38:59,339 Єдина брехня, яку я любив. 536 00:39:01,133 --> 00:39:02,968 А чому це була брехня? 537 00:39:04,511 --> 00:39:06,346 Таке життя було б чудове. 538 00:39:08,265 --> 00:39:09,641 У мене була б дівчина. 539 00:39:10,267 --> 00:39:12,269 Ми прожили б щасливе життя, 540 00:39:12,352 --> 00:39:15,147 вона б довіку мене кохала. 541 00:39:18,567 --> 00:39:20,819 А як її звали, ту дівчину? 542 00:39:22,196 --> 00:39:26,700 Без поняття. Я ж її так і не зустрів. Думав, у цьому й прикол: 543 00:39:27,409 --> 00:39:31,997 ти класно робиш щось таке, від чого дівчата шаліють… 544 00:39:33,999 --> 00:39:35,792 а потім зустрічаєш ту саму. 545 00:39:38,504 --> 00:39:40,714 Вона твоя винагорода на все життя. 546 00:39:49,306 --> 00:39:51,266 Що тут скажеш. У школі я був популярний. 547 00:39:53,060 --> 00:39:55,354 Ти хоч у школі був популярний. 548 00:39:57,064 --> 00:39:59,441 А я, мабуть, у маминому животі. 549 00:40:08,617 --> 00:40:09,993 Що це у вас, містер Картер? 550 00:40:10,077 --> 00:40:12,371 Учора трохи захопилися, коли грали в хокей. 551 00:40:12,454 --> 00:40:14,790 То не грай більше. 552 00:40:14,873 --> 00:40:17,167 Ходімо, Ларрі. Дві години вже минули. 553 00:40:21,004 --> 00:40:22,965 Покладеш сюди закладку? 554 00:40:23,048 --> 00:40:24,466 -Авжеж. -Дякую. 555 00:40:36,979 --> 00:40:40,691 Поки що мені лише вилицю попсували, щоб я міг працювати. Де мої гроші? 556 00:40:40,774 --> 00:40:43,527 Будуть не гроші, а кокс. І мені треба його продати. 557 00:40:44,945 --> 00:40:46,738 І як ти це зробиш, Джиммі? 558 00:40:46,822 --> 00:40:50,242 Якщо його пронесуть, то дуже швидко. Через день віддам гроші. 559 00:40:50,325 --> 00:40:52,411 А «Королі-латиноси»? А «Чорні партизани»? 560 00:40:52,494 --> 00:40:54,997 Ти й грама не продаси – вони тебе порішать. 561 00:40:55,080 --> 00:40:57,332 Їм і продам. І не по грамах, 562 00:40:57,416 --> 00:41:02,171 а зразу кіло в одні руки, ще й за дуже привабливу ціну. 563 00:41:03,797 --> 00:41:05,174 Коли буде кокс? 564 00:41:07,551 --> 00:41:08,677 Надіюся, що завтра. 565 00:41:08,760 --> 00:41:12,306 Більше ніяких лаж чи змін у плані. 566 00:41:15,851 --> 00:41:17,102 Його звати Джиммі? 567 00:41:19,730 --> 00:41:21,857 Він не знав, що таке реконструкція, 568 00:41:21,940 --> 00:41:23,275 а я йому розказав. 569 00:41:24,693 --> 00:41:25,861 А який він? 570 00:41:26,737 --> 00:41:27,946 Він великий. 571 00:41:28,530 --> 00:41:31,575 У школі грав у реґбі. 572 00:41:32,284 --> 00:41:35,245 Він такий… знаєте? 573 00:41:35,954 --> 00:41:37,039 Він… 574 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 Який? 575 00:41:43,212 --> 00:41:45,422 З ним легко говорити. 576 00:41:47,925 --> 00:41:50,135 А чому з ним так легко говорити? 577 00:41:54,890 --> 00:41:57,768 Він дивиться на мене, а не крізь мене. 578 00:41:59,937 --> 00:42:01,688 І він дуже цікавий. 579 00:42:04,608 --> 00:42:06,109 Приємно це чути. 580 00:42:08,111 --> 00:42:09,613 Що в тебе з’явився друг. 581 00:42:14,952 --> 00:42:17,788 Хто підкидатиме собі фальшиві докази 582 00:42:17,871 --> 00:42:20,582 за злочин, у якому його не підозрюють? 583 00:42:28,006 --> 00:42:29,424 Можете забирати. 584 00:42:32,177 --> 00:42:33,220 Дякую. 585 00:42:39,142 --> 00:42:40,561 Браяне, хто так робить? 586 00:42:42,604 --> 00:42:44,690 Хворий на всю голову. 587 00:42:44,773 --> 00:42:46,233 -Він же міг… -Ні. 588 00:42:47,192 --> 00:42:49,570 Ларрі бреше? Ні фіга він не бреше. 589 00:42:49,653 --> 00:42:52,281 Він бреше. Краде. Збирає всякий мотлох. 590 00:42:52,364 --> 00:42:55,200 І вбиває дівчат. Пачками. 591 00:42:58,871 --> 00:43:01,415 Рідний брат називає його серійним сповідником. 592 00:43:01,498 --> 00:43:03,333 Поліція Маріона теж його так називає. 593 00:43:04,251 --> 00:43:07,045 І Драйсдейл теж. І він таки серійний сповідник. 594 00:43:07,129 --> 00:43:10,924 А ще серійний убивця. Одне одному не заважає. 595 00:43:11,008 --> 00:43:13,260 Ми переглянули всі справи 596 00:43:13,760 --> 00:43:16,096 і не знайшли жодної ниточки, яка вела б до Голла. 597 00:43:17,264 --> 00:43:21,643 Бо він прибиральник з фургоном, у якому повно хімічних розчинників. 598 00:43:22,686 --> 00:43:24,521 І він усю юність рив могили. 599 00:43:24,605 --> 00:43:26,607 -Тож коли Ларрі вбиває… -А він убиває? 600 00:43:26,690 --> 00:43:30,444 Коли Ларрі убиває, він не лишає слідів 601 00:43:30,527 --> 00:43:34,740 і ховає трупи в лісових хащах, 602 00:43:34,823 --> 00:43:39,161 у полях і біля занедбаних заводів, де ніхто не буває, 603 00:43:39,244 --> 00:43:40,412 і ми не можемо їх знайти. 604 00:43:48,587 --> 00:43:50,631 У цьому Ларрі – профі. 605 00:43:55,969 --> 00:43:57,638 Або він просто патякало. 606 00:44:11,235 --> 00:44:12,945 А тут можна бути? 607 00:44:13,445 --> 00:44:15,280 Я стежу за бойлером. 608 00:44:15,781 --> 00:44:17,699 На свободі я був прибиральником. 609 00:44:18,867 --> 00:44:20,035 А мені? 610 00:44:21,995 --> 00:44:23,121 А ти зі мною. 611 00:44:23,747 --> 00:44:24,748 Ну добре. 612 00:44:38,053 --> 00:44:40,722 Чого ти тут, у Спринґфілді? 613 00:44:43,016 --> 00:44:47,187 Продавав без ліцензії зброю й мав ознаки асоціальної поведінки. 614 00:44:53,443 --> 00:44:57,739 А це мій кабінет. 615 00:44:58,240 --> 00:44:59,408 Сідай. 616 00:45:01,159 --> 00:45:03,245 А ти тут у пошані. 617 00:45:04,162 --> 00:45:09,835 У в’язниці я постійно щось витираю й лагоджу. Нічого такого. 618 00:45:14,214 --> 00:45:16,800 А що ти прибирав найогидніше? 619 00:45:20,596 --> 00:45:22,890 Найогидніше? 620 00:45:27,311 --> 00:45:29,271 Якось я витирав на заводі підлогу. 621 00:45:30,647 --> 00:45:33,984 Там щось здохло: опосум чи ще щось. 622 00:45:34,067 --> 00:45:35,944 Його ще погризли щури, 623 00:45:36,028 --> 00:45:41,325 і вся підлога була у шматках хутра. Така гидота. 624 00:45:41,909 --> 00:45:47,206 Якийсь ідіот здогадався це все протерти шваброю, а потім забив. 625 00:45:47,289 --> 00:45:48,624 І все те… 626 00:45:50,209 --> 00:45:52,085 Усе те місиво… 627 00:45:53,962 --> 00:45:55,631 ніби заламінувалося. 628 00:45:57,466 --> 00:45:58,842 І що ти зробив? 629 00:45:58,926 --> 00:46:00,636 Використав «важку артилерію». 630 00:46:00,719 --> 00:46:03,055 Промислові розчинники для підлоги. 631 00:46:03,138 --> 00:46:06,767 Гідроксид натрію 5% чи 10%. 632 00:46:06,850 --> 00:46:10,270 Моноетаноламін і етиловий спирт. Супертоксична суміш. 633 00:46:10,354 --> 00:46:14,107 Я спробував абразив, схожий на пісок, 634 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 щоб зішкребти затверділий верхній шар. 635 00:46:18,070 --> 00:46:20,030 А секретний інгредієнт знаєш? 636 00:46:21,323 --> 00:46:22,324 Сеча. 637 00:46:23,825 --> 00:46:26,453 Я пісяю у відро. Ще жодного разу не підводило. 638 00:46:28,038 --> 00:46:29,414 Усі види біологічної рідини… 639 00:46:29,915 --> 00:46:33,836 мають свою функцію. 640 00:46:33,919 --> 00:46:38,715 Слина відповідає за одне, а кров – за інше. 641 00:46:40,175 --> 00:46:42,761 А ще ж є піт, сперма й вушна сірка. 642 00:46:42,845 --> 00:46:44,012 Вушна сірка хіба рідина? 643 00:46:45,806 --> 00:46:48,725 Не знаю. Мала б бути рідиною. 644 00:46:51,645 --> 00:46:54,731 -Хай буде рідина. Чому ні? -Чому ні? 645 00:46:59,069 --> 00:47:00,821 -Мій брат… -Ґері. 646 00:47:02,531 --> 00:47:03,532 Так, Ґері. 647 00:47:07,703 --> 00:47:11,456 Ґері каже, що іноді вони вологі. 648 00:47:18,422 --> 00:47:19,464 Хто вологі? 649 00:47:22,593 --> 00:47:23,760 Сам знаєш. 650 00:47:31,059 --> 00:47:33,228 Ти про пісі? 651 00:47:33,312 --> 00:47:34,354 Так! 652 00:47:34,855 --> 00:47:37,107 Так. 653 00:47:40,110 --> 00:47:41,695 А в тебе не було дівчат з вологими? 654 00:47:41,778 --> 00:47:42,821 Ні. 655 00:47:47,409 --> 00:47:48,911 Ти, мабуть, на ходу вигадуєш. 656 00:47:51,246 --> 00:47:52,289 У Ґері теж не було? 657 00:47:54,791 --> 00:47:56,126 Дівчата, з якими ти був… 658 00:47:58,545 --> 00:48:00,589 У них там було сухо, як у пустелі. 659 00:48:01,423 --> 00:48:03,425 Усе дряпалося. 660 00:48:09,848 --> 00:48:11,725 А як ти в них входив? 661 00:48:13,894 --> 00:48:14,895 Входив? 662 00:48:15,938 --> 00:48:16,939 Так. 663 00:48:19,316 --> 00:48:20,567 Я просто… 664 00:48:26,990 --> 00:48:28,325 Пхав його туди силою. 665 00:48:31,787 --> 00:48:32,996 А вони були не проти? 666 00:48:33,705 --> 00:48:36,708 Та байдуже. Дівчата? Байдуже. 667 00:48:38,585 --> 00:48:40,003 А тобі – ні? 668 00:48:41,213 --> 00:48:43,757 Тобі не байдуже, що вони потім про тебе думають? 669 00:48:46,176 --> 00:48:47,261 Та раз було. 670 00:48:47,845 --> 00:48:49,263 Вона… 671 00:48:50,681 --> 00:48:53,433 Їй не сподобалося, як усе пішло. 672 00:48:56,144 --> 00:48:58,939 Вона була волога? 673 00:49:00,190 --> 00:49:01,567 -Ага. Так. -Вона була… 674 00:49:02,359 --> 00:49:04,278 Я тобі не вірю, та розказуй далі. 675 00:49:04,987 --> 00:49:06,989 Так от. Ми були… 676 00:49:08,240 --> 00:49:09,408 Я був ще підлітком, 677 00:49:09,908 --> 00:49:12,828 і ми були в будинку її батьків. 678 00:49:13,495 --> 00:49:14,913 Вона хотіла закричати, 679 00:49:16,456 --> 00:49:20,002 а я прикрив їй рота рукою. Сильно. 680 00:49:21,044 --> 00:49:23,380 І кінчив. 681 00:49:23,463 --> 00:49:27,176 А потім сказав нікому не розказувати… 682 00:49:29,178 --> 00:49:31,763 інакше їй буде несолодко. 683 00:49:32,598 --> 00:49:34,558 Як саме? 684 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Ну, не знаю. 685 00:49:40,022 --> 00:49:41,106 А я знаю. 686 00:49:45,360 --> 00:49:46,445 Пора митися. 687 00:49:46,528 --> 00:49:47,571 Коли? 688 00:49:54,119 --> 00:49:55,704 Віддав Картеру? 689 00:49:56,914 --> 00:49:58,373 Там нічого не було, Джиммі. 690 00:50:01,126 --> 00:50:02,252 Пошукай ще раз. 691 00:50:02,753 --> 00:50:05,797 Візьми ліхтарик. Може, пакунок зсунувся нижче. 692 00:50:06,340 --> 00:50:08,008 Я шукав з ліхтариком. 693 00:50:08,091 --> 00:50:09,343 І драбину поставив. 694 00:50:09,426 --> 00:50:12,513 Я переглянув усі три динаміки. 695 00:50:12,596 --> 00:50:13,931 Зліва, справа, всередині. 696 00:50:14,014 --> 00:50:15,516 Там нічого не було, Джиммі. 697 00:50:20,270 --> 00:50:21,563 Чого ти смієшся? 698 00:50:24,358 --> 00:50:25,484 А я сміюся? 699 00:50:27,444 --> 00:50:29,154 Хто ще був у будинку? 700 00:50:30,239 --> 00:50:33,408 Я сходив перевірив труби, і все. 701 00:50:33,492 --> 00:50:36,495 Брат зробив те саме. І все. 702 00:50:37,246 --> 00:50:38,288 І все? 703 00:50:40,290 --> 00:50:42,668 І тиждень пожив Денні. 704 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Який ще тиждень? 705 00:50:45,379 --> 00:50:47,047 Коли ти дозволив йому там пожити. 706 00:50:47,130 --> 00:50:49,007 Я не дозволяв Денні там жити. 707 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 Не дозволяв? 708 00:50:51,844 --> 00:50:53,053 Уб’ю покидька. 709 00:50:53,679 --> 00:50:55,222 Він обікрав мене на два кіло, 710 00:50:55,305 --> 00:50:57,933 а тепер ти дав йому вкрасти в мене й решту? 711 00:50:58,016 --> 00:50:59,226 Ні, Джиммі! 712 00:50:59,309 --> 00:51:01,019 Не «Джимкай» мені! 713 00:51:06,108 --> 00:51:07,734 Я тут і помру. 714 00:51:09,361 --> 00:51:10,571 Що ти сказав? 715 00:51:14,408 --> 00:51:16,159 -Їдь додому. -Не поїду. 716 00:51:16,243 --> 00:51:17,452 -Їдь. -Джиммі, я буду… 717 00:51:17,536 --> 00:51:19,663 Я буду в тому мотелі неподалік! 718 00:51:20,414 --> 00:51:24,126 Коли вночі дивитимешся на стіни, знай, що я по той бік. 719 00:51:25,460 --> 00:51:26,920 Навіть не сумнівайся! 720 00:51:27,629 --> 00:51:28,881 -Джи… -Де Картер? 721 00:51:29,756 --> 00:51:31,508 У містера Картера термінові справи. 722 00:51:32,050 --> 00:51:33,260 А ти хто? 723 00:51:34,761 --> 00:51:35,846 Пішов! 724 00:52:17,221 --> 00:52:20,224 РЕКОНСТРУКЦІЯ ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІЙНИ І ВІЙНИ ЗА НЕЗАЛЕЖНІСТЬ 725 00:52:25,312 --> 00:52:27,189 РОЧЕСТЕР, ІНДІАНА 726 00:52:27,272 --> 00:52:28,899 ЗААРЕШТОВАНИЙ У 1994 РОЦІ 727 00:52:32,694 --> 00:52:35,489 Мені подобаються запчастини Mopar. 728 00:52:35,572 --> 00:52:41,245 Я частенько знаходжу старі машини, що гниють десь під деревом 729 00:52:41,328 --> 00:52:43,747 чи на чиємусь задньому дворі. 730 00:52:43,830 --> 00:52:46,834 І от якомусь автосервісу 731 00:52:46,917 --> 00:52:49,670 потрібна вихлопна труба чи фільтротримач. 732 00:52:50,963 --> 00:52:54,007 І тоді я купую їх за 20 доларів, а перепродую за 35. 733 00:52:54,091 --> 00:52:56,051 Мабуть, чимало доводиться їздити. 734 00:52:56,134 --> 00:52:59,596 Так. Багато. Я люблю їздити. 735 00:53:24,997 --> 00:53:26,623 Ти з ним здружився? 736 00:53:28,542 --> 00:53:30,502 Про вбивства не розказував? 737 00:53:31,128 --> 00:53:32,171 Ні. 738 00:53:33,338 --> 00:53:34,798 Ми ще не на тій стадії. 739 00:53:43,015 --> 00:53:44,641 Думаєш, це він їх убив? 740 00:53:46,560 --> 00:53:48,604 -Що? -Може, він хворий виродок, 741 00:53:48,687 --> 00:53:52,649 який любить на себе наговорювати? 742 00:53:55,861 --> 00:53:56,862 Ні. 743 00:53:57,696 --> 00:53:59,615 -Він убивця. -Як ти знаєш? 744 00:53:59,698 --> 00:54:00,991 Ви чогось недоговорюєте? 745 00:54:09,416 --> 00:54:12,377 Наглядач погрожує мене викрити, якщо не отримає 10 штук. 746 00:54:13,128 --> 00:54:14,796 Може, вже й викрив. 747 00:54:14,880 --> 00:54:16,715 Джиммі, я не дістану тобі десять штук. 748 00:54:17,674 --> 00:54:19,176 Бюро на таке не піде. 749 00:54:20,052 --> 00:54:21,303 І що ж мені робити? 750 00:54:22,304 --> 00:54:23,597 Можемо витягти тебе звідси. 751 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 -Сьогодні? -Ні. 752 00:54:27,559 --> 00:54:30,103 Ні. Через кілька тижнів, а може, й більше. 753 00:54:30,896 --> 00:54:32,689 Може, краще під варту чи в одиночну? 754 00:54:33,357 --> 00:54:35,651 Він наглядач. Де завгодно мене дістане. 755 00:54:42,699 --> 00:54:46,995 Скажімо, я міг би пересидіти під вартою, і що далі? 756 00:54:47,704 --> 00:54:49,581 Повернешся в Майлен, досидиш 10 років. 757 00:54:49,665 --> 00:54:51,416 З Голлом. Що буде з Голлом? 758 00:54:53,710 --> 00:54:56,213 Якщо апеляційний суд підтримає попереднє рішення, 759 00:54:56,296 --> 00:54:58,882 що його змусили зізнатися, то… 760 00:55:00,092 --> 00:55:01,510 Ваш час вийшов. 761 00:55:01,593 --> 00:55:03,554 Закругляюся. 762 00:55:04,805 --> 00:55:05,806 -То що? -Він вийде. 763 00:55:05,889 --> 00:55:08,100 Він вийде на свободу. 764 00:55:23,991 --> 00:55:25,284 Тоді я лишаюся тут. 765 00:55:28,912 --> 00:55:30,122 Я лишаюся. 766 00:55:32,291 --> 00:55:34,459 -Я не зможу тебе захистити. -Знаю. 767 00:55:34,543 --> 00:55:35,544 Я… 768 00:55:36,170 --> 00:55:39,256 Попросися під варту, а потім ми тебе переведемо. 769 00:55:41,383 --> 00:55:42,384 Не можу. 770 00:55:43,468 --> 00:55:44,720 Хотів би, та не можу. 771 00:55:45,721 --> 00:55:46,930 Послухай, Джиммі. 772 00:55:51,518 --> 00:55:53,979 Голл зізнався у вбивстві, якого не вчиняв. 773 00:55:58,483 --> 00:56:00,944 -І що? -Це ставить усе під сумнів. 774 00:56:01,028 --> 00:56:02,196 Не ставить. 775 00:56:03,572 --> 00:56:06,283 Якщо з тобою тут щось станеться, а він не вбивця… 776 00:56:06,366 --> 00:56:07,743 Він убивця. 777 00:56:09,536 --> 00:56:13,373 В інше я просто не вірю. 778 00:56:13,457 --> 00:56:14,750 Убивця – він. 779 00:56:19,713 --> 00:56:21,381 Дій швидше. 780 00:56:22,591 --> 00:56:26,094 Зроби так, щоб Голл розказав, де поховав тіла, й ми тебе витягнемо. 781 00:56:35,354 --> 00:56:36,772 Не вимикайте мобільний. 782 00:57:38,083 --> 00:57:40,919 ПАМ’ЯТІ НАШОГО ДОРОГОГО ДРУГА РЕЯ ЛІОТТИ 783 00:57:41,003 --> 00:57:43,172 18 ГРУДНЯ 1954 РОКУ – 26 ТРАВНЯ 2022 РОКУ 784 00:57:52,222 --> 00:57:53,223 ЗА КНИГОЮ «САМ НА САМ З ДИЯВОЛОМ» 785 00:57:53,307 --> 00:57:54,308 ДЖЕЙМСА КІНА Й ГІЛЛЕЛЯ ЛЕВІНА 786 00:58:26,673 --> 00:58:28,675 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова